1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,146 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 ‎ดาวที่ตกจากฟ้ากลับมาแล้ว 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 ‎ได้มีการสร้างคุกวิเศษขึ้น ‎เพื่อกักขังวายร้ายคนนี้ชั่วกัปชั่วกัลป์ 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 ‎เร็กซ์ อิกเนียส พญามังกรแห่งโลก 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 ‎อาจมีเบาะแสว่าที่คุมขังอยู่ที่ไหน 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 ‎รู้แล้ว กิ้งก่าใส่หมวก! 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,960 ‎ไม่ใช่กิ้งก่าใส่หมวก 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 ‎แต่เป็นมังกรในภูเขา 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 ‎เขากำลังพาเราไปอัมเบอร์ ทอร์ ‎บ้านของเร็กซ์ อิกเนียสผู้ยิ่งใหญ่ 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 ‎ท่านพ่อตายไปแล้ว คลอเดีย ‎เจ้าไม่ต้องทำสิ่งที่พ่อต้องการแล้ว 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 ‎ไม่ ไม่จริง 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ‎ไม่! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 ‎มาถึงแล้ว! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 ‎รังของเร็กซ์ อิกเนียส 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 8 เร็กซ์ อิกเนียส) 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 ‎ไม่ต้องกลัว ซิม มันเป็นแค่รูป ‎ตัวจริงคงไม่น่ากลัวขนาดนั้นหรอก 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 ‎ซิม เจ้าน่าจะบอกข้าตั้งแต่แรก 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 ‎มีอะไรกันเหรอ 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 ‎ปรากฏว่ามีเหตุผล ‎ที่ซูเบอาอยากให้ซิมรออยู่ที่บ้าน 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 ‎เร็กซ์ อิกเนียสกับพ่อของซิมเป็นอริเก่ากัน 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 ‎เกลียดขี้หน้ากันสุดขีด 23 00:03:09,815 --> 00:03:12,026 ‎เราอยากให้เร็กซ์อารมณ์ดี 24 00:03:13,027 --> 00:03:15,905 ‎นี่ก็โตจนยัดใส่เป้ของเอซแร็นไม่ได้แล้วเนอะซิม 25 00:03:16,906 --> 00:03:19,492 ‎รูนานเคยร่ายคาถาพรางตัวง่ายๆ 26 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ‎เพื่อซ่อนพวกเราได้นี่ 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 ‎- เขาสอนเจ้าหรือเปล่า ทำได้ไหม ‎- ข้าเนี่ยนะ ข้าไม่เคยลอง 28 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 ‎อีกอย่าง มันต้องใช้พลังดวงจันทร์ 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 ‎และไม่เคยรู้สึกห่างไกล ‎จากดวงจันทร์เท่านี้มาก่อนเลย 30 00:03:35,258 --> 00:03:36,842 ‎โอ้ โอปอลจันทรา 31 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 ‎อันนี้จะช่วยให้รู้สึกใกล้ดวงจันทร์ขึ้นไหม 32 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 ‎ที่จริงก็ช่วยนะ 33 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 ‎ให้ซิมพรางตัวยังไงดี 34 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 ‎โอเค ลองเลยนะ 35 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 ‎มิสติกา คานิส 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 ‎เด็กดีมาก ลองเห่าแบบไม่ช็อตดูซิ 37 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 ‎เยี่ยม 38 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 ‎- หมดปัญหา ‎- ใช่ 39 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 ‎ขอแค่เร็กซ์ อิกเนียสชอบของขวัญเจ้า ‎เราอาจรอดชีวิตไปได้ 40 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 ‎ของขวัญเหรอ 41 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 ‎ใช่ ข้าบอกไปแล้วนะ 42 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 ‎ถ้าจะคุยกับเร็กซ์ ‎ต้องเอาของขวัญที่คู่ควรให้เขา 43 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 ‎ใช่ นี่คือเจ้าโล่ 44 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 ‎หางถ่านไฟคิดว่าเจ้าโล่น่ารัก ‎แต่ยังไม่อยากยอมรับ 45 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 ‎ข้ามีเรื่องสำคัญต้องคุยกับเจ้า 46 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 ‎แต่ไม่ใช่ที่นี่ ตามข้ามา 47 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 ‎เจ้าทำอะไรน่ะ ไม่ควรให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกัน 48 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 ‎ข้าเพิ่งเห็นท่านพี่กับว่าที่มเหสีออกไปจากค่าย 49 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 ‎แล้วไง 50 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 ‎ราชินีของเราบินไปปิกนิกแสนโรแมนติก ‎ตอนกลางวันแสกๆ 51 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 ‎มันบอกอะไรกับคนของเราที่อยู่ในเต็นท์ 52 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 ‎เจ้าได้คุยกับเหล่าเขาคนอื่นหรือยัง 53 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 ‎- พวกเขาเข้าใจปัญหาไหม ‎- เข้าใจ 54 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 ‎พวกเขาก็ไม่พอใจพอๆ กับเรา 55 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 ‎แต่ข้าไม่รู้ว่าพวกเขาพร้อม ‎จะลงมือทำอะไรนางหรือยัง คาริม 56 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 ‎เรื่องพวกนี้ต้องใช้เวลา 57 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว 58 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 ‎เจ้าเคยฟังเรื่องราว ‎ศึกสายเลือดและเถ้าถ่านไหม 59 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 ‎โห 60 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 ‎ใช่เลย นี่รังมังกรชัวร์ 61 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 ‎ใช่ แต่มังกรอยู่ไหนล่ะ 62 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 ‎ศึกสายเลือดและเถ้าถ่านเป็นบทที่หน้าสลด 63 00:06:40,901 --> 00:06:42,945 ‎ในหน้าประวัติศาสตร์ของจักรวรรดิเรา 64 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 ‎เมื่อนานมาแล้ว ราชาลักซ์ ออเรียเสียสติ 65 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 ‎และปกครองดุจทรราช 66 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 ‎อนุชา อัศวินทองคำคนแรก 67 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 ‎นำกองทัพเพื่อไปโค่นล้มบัลลังก์ 68 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 ‎ทำให้เกิดสงครามกลางเมืองครั้งใหญ่ 69 00:06:58,043 --> 00:07:03,674 ‎ขณะที่กองทัพทั้งสองปะทะกัน ‎ลักซ์ ออเรียรู้จักแต่ความตายและไฟ 70 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 ‎ท้องฟ้ามืดมิดเพราะเถ้าถ่าน ‎และดวงอาทิตย์แดงฉานดุจเลือด 71 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 ‎อัศวินทองคำเห็นว่า ‎สงครามของเขาสร้างความวุ่นวายแค่ไหน 72 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 ‎เพื่อยุติมัน เขาส่งคำท้าไปยังพระเชษฐา 73 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 ‎ท้าประลองถึงตาย 74 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 ‎ผู้ชนะจะได้ปกครองลักซ์ ออเรีย 75 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 ‎เขาชนะหรือเปล่า 76 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 ‎ใช่ 77 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 ‎แต่ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ใครชนะ 78 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 ‎การประลองยุติสงคราม 79 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 ‎จากนั้นมา 80 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 ‎เอลฟ์ชาวลักซ์ ออเรียทุกคน ‎มีสิทธิ์ท้าประลองเลือดและเถ้าถ่าน 81 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 ‎เจ้าตั้งใจจะท้าราชินีเหรอ 82 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 ‎มันเป็นทางเดียว 83 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 ‎บอกเหล่าเขาคนอื่นๆ 84 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 ‎ข้าจะส่งคำท้าในวันพรุ่งนี้ ตอนอาทิตย์ขึ้น 85 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 ‎มังกรร้ายตัวใหญ่อยู่ไหน 86 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 ‎ก๊อกๆ มีใครอยู่ไหม 87 00:08:25,005 --> 00:08:30,302 ‎ฮัลโหล! 88 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 ‎หรือว่าเรามาตอนไม่ว่าง 89 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 ‎ขอโทษทีที่วันสิ้นโลก ‎มันไม่สอดคล้องตารางยุ่งของท่าน เร็กซ์ 90 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 ‎พญามังกรผู้ชาญฉลาดและทรงพลังแห่งโลก 91 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 ‎นายแห่งหินใหญ่และกรวดเล็ก 92 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 ‎ผู้ทำให้แผ่นดินสะท้านและผืนหญ้างอกงาม 93 00:09:29,194 --> 00:09:32,364 ‎ข้าคือเนทานแห่งเดรกวูด ‎คนนำทางต่ำต้อยของเหล่านักเดินทาง 94 00:09:32,448 --> 00:09:35,993 ‎ที่กล้าหาญเข้ามาในอัมเบอร์ ทอร์ ‎เพื่อมาเข้าเฝ้าท่าน 95 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 ‎ขัดต่อขนบธรรมเนียม ‎พวกเขาไม่ได้นำของขวัญมาให้ 96 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 ‎แต่ว่า… 97 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 ‎ถ้าให้โอกาสเขาสักหน่อยจะเห็นว่าเขาน่ารักมาก 98 00:09:49,340 --> 00:09:50,257 ‎เดี๋ยว 99 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 ‎ข้ามีของขวัญมาให้ ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่ 100 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 ‎ข้าคือเรย์ล่าแห่งซิลเวอร์โกรฟ ‎ข้าขอมอบดาบผีเสื้อให้แก่ท่าน 101 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 ‎หลอมขึ้นจากเงินดวงจันทร์บริสุทธิ์ ‎มีเพียงแค่สองเล่มเท่านั้น 102 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 ‎ถูกทำขึ้นมาเพื่อข้าโดยเฉพาะ ‎โดยช่างโลหะผู้ชำนาญ 103 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 ‎นักฆ่ามือฉมังได้ฝึกข้าใช้มัน 104 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 ‎เอลฟ์ทั้งสองเป็นเสมือนพ่อของข้า 105 00:10:20,704 --> 00:10:23,165 ‎แต่คงไม่มีวันได้เจอพวกเขาอีก 106 00:10:23,999 --> 00:10:27,086 ‎มีแค่ดาบคู่นี้ไว้เพื่อระลึกถึงพวกเขา 107 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 ‎ท่านจงรับของขวัญข้าไว้เถิด มังกรผู้ยิ่งใหญ่ 108 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 ‎ใช่ ข้าก็มีของขวัญมาให้เช่นกัน ‎ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่ 109 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 ‎มันคือ… 110 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 ‎ข้าขอเสนอไม้เท้านี่ 111 00:10:59,576 --> 00:11:01,078 ‎มันถูกมอบให้ข้า 112 00:11:01,161 --> 00:11:04,373 ‎แม้มนุษย์จะเคยใช้เวทมนตร์ทำสิ่งที่ผิดมามาก 113 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 ‎มันมีความหมายมาก 114 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 ‎ดังนั้นข้าขอมอบให้กับท่าน 115 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 ‎ข้าคือราชาเอซแร็นแห่งคาทอลิส 116 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 ‎ข้าขอมอบมงกุฎให้เป็นของขวัญ 117 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 ‎มันไม่มีอัญมณีและไม่ได้ทำจากโลหะมีค่า 118 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 ‎มันทำจากเหล็กของดาบท่านพ่อข้า 119 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 ‎ท่านพ่อเป็นราชาที่แข็งแกร่ง 120 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 ‎และข้าอยากมีความแข็งแกร่งนั้นติดตัวด้วย 121 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 ‎แต่พ่อก็สอนข้าว่าความแข็งแกร่ง ‎ไม่ได้เกี่ยวกับอาวุธหรือสงครามเสมอไป 122 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 ‎มงกุฎนี้เตือนใจให้นึกถึงบทเรียนนั้น 123 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 ‎มีดสองเล่ม กิ่งไม้ กับหมวกใบเดียว 124 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าข้าจะซึ้งกับของเล็กน้อยพวกนี้ 125 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 ‎เราสูญเสียไปมาก 126 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 ‎ประชาชนของข้าหวาดกลัว ไม่มั่นใจ 127 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 ‎ยามพวกเขามองข้าในฐานะราชินี ‎ข้ารู้สึกได้ว่าพวกเขาเอื้อมหาความหวัง 128 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 ‎แต่ข้าไม่มั่นใจ ข้ากลัว 129 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 ‎ข้าจะให้ความหวังใครได้ไง ‎ทั้งที่ข้าเองก็ไม่มั่นใจเลย 130 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 ‎ข้าเลยคิดว่าเราสองคนน่าจะ… 131 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 ‎ไปซะ 132 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 ‎เราไปคาทอลิสอย่างสงบด้วยกันดีกว่า 133 00:13:22,928 --> 00:13:27,182 ‎อย่างน้อยคาริมก็จะเป็นผู้นำที่มีความมั่นใจ 134 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 ‎ข้าอยากมีชีวิตแบบไหนเหรอ 135 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 ‎เดี๋ยว ข้าไม่เข้าใจ 136 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 ‎ของขวัญของเรา ‎มีค่าทางใจขนาดนั้นยังไม่พออีกเหรอ 137 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 ‎จะพอได้ยังไง 138 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 ‎มองไปรอบๆ สิ 139 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 ‎ข้านอนอาบกองสมบัติล้ำค่าในตำนาน 140 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‎อาวุธดีเลิศทุกชิ้นล้วนหมดประกายเงางาม 141 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 ‎พลังของโบราณวัตถุเลือนลง 142 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 ‎ทุกสิ่งรอบตัวข้าขึ้นสนิมและผุพัง 143 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 ‎ข้าเบื่อของขวัญต่างๆ พอๆ กับเบื่อจะรับแขก 144 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 ‎เพราะงั้นมาเริ่มกันเลยดีกว่า 145 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 ‎เจ้าวิ่งหนี ข้าวิ่งไล่ และเจ้าจะตาย 146 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 ‎เดี๋ยว ข้าว่าข้ามีของที่ท่านน่าจะชอบ 147 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 ‎เอซ เขาพูดถูกนะ ‎ถึงตอนที่เราต้องวิ่งแล้ว 148 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 ‎ไม่ เราเข้าใจผิดแต่แรก 149 00:14:33,707 --> 00:14:35,876 ‎เราให้ของขวัญที่มีความหมายกับเรา 150 00:14:35,959 --> 00:14:39,254 ‎แต่ความจริงคือมันไร้ค่าสำหรับท่าน 151 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 ‎ของขวัญที่ข้าชอบที่สุด ‎คือสิ่งที่ทำให้แปลกใจ สิ่งที่ข้าไม่รู้ว่าต้องการ 152 00:14:43,258 --> 00:14:45,886 ‎นั่นคือสิ่งที่ท่านไม่ได้รับมานานแล้ว 153 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 ‎ของเซอร์ไพรส์ 154 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 ‎ของแปลกใหม่ 155 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ‎ทาร์ตโคลนสีน้ำตาล 156 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 ‎เนี่ยนะของขวัญเจ้า 157 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 ‎ขนมเนี่ยนะ 158 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 ‎อ้าว งั้นถ้าท่านไม่เอา… 159 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 ‎เปล่านะ เดี๋ยวสิ ไม่ 160 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 ‎ข้าจะชิมทาร์ต 161 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 ‎มัน… 162 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 ‎เป็นครีม แต่รสขม 163 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 ‎เป็นแผ่นแตกๆ แต่แน่น 164 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 ‎หวาน แต่มีรสเกลือเพียงเล็กน้อย 165 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 ‎และตอนมันละลายก็ให้รสชาติที่ล้ำลึกยิ่งนัก 166 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 ‎นี่มัน… 167 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 ‎อร่อยจริงๆ 168 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 ‎ข้าอยู่มาหลายศตวรรษ ‎แต่ไม่เคยลิ้มลองอะไรแบบนี้มาก่อน 169 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 ‎ของใหม่ล่าสุด 170 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 ‎ราชาน้อย นั่นสิของขวัญที่มีค่าจริงๆ 171 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 ‎งั้นตอนนี้ข้าคงต้องยอมให้เจ้าเข้าพบแล้วสินะ 172 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 ‎งั้นก็ได้ ข้าให้เจ้าถามหนึ่งคำถาม 173 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‎เร็กซ์ อิกเนียส 174 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 ‎คำถามของเราคือ 175 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 ‎คุกที่ขังผู้วิเศษอาราวอสอยู่ที่ไหน 176 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‎ตายจริง 177 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 ‎คิดว่าข้าจะยอมเปิดเผย ‎ให้เด็กตัวกระจ้อยร่อย 178 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 ‎รู้ตำแหน่งของสิ่งมีชีวิต ‎ที่อันตรายที่สุดในเซเดียเหรอ 179 00:16:33,952 --> 00:16:35,787 ‎ท่านบอกว่าจะยอมตอบคำถามหนึ่งข้อนี่ 180 00:16:35,871 --> 00:16:36,997 ‎ใช่ 181 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 ‎แต่การตอบคำถามเจ้า ‎ต้องไม่ทำให้โลกตกอยู่ในอันตราย 182 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 ‎ข้าขอบใจสำหรับขนมอบรสเลิศ 183 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 ‎ลาก่อน 184 00:16:48,967 --> 00:16:50,218 ‎ท่านไม่เข้าใจ 185 00:16:50,302 --> 00:16:53,138 ‎ราชินีมังกรส่งเรามาหาท่าน 186 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ‎ซูเบอาส่งเจ้ามาเหรอ 187 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 ‎ใช่ 188 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 ‎มีภัยคุกคามจริง และนางต้องการให้ท่านช่วย 189 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 ‎ซูเบอาส่งเจ้ามางั้นเหรอ 190 00:17:12,824 --> 00:17:13,867 ‎ถ้านางอยากให้ช่วย 191 00:17:13,950 --> 00:17:17,829 ‎ทำไมไม่ส่งให้อาวิแซนดัม ‎ผู้ยิ่งใหญ่ทรงพลังไปช่วยเซเดียล่ะ 192 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 ‎หรือราชามังกรยุ่งเกินไป 193 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 ‎เพราะมัวแต่หาเรื่องมนุษย์ตัวจ้อยที่เขตแดนล่ะ 194 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 ‎นั่นเป็นกีฬาโปรดของเขามาตลอดนี่ 195 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 ‎เหยียบพวกมดแล้วเรียกตัวเองว่าผู้พิชิต 196 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 ‎ทุกอย่างที่อาวิแซนดัมทำก็เพื่อปกป้องเซเดีย 197 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 ‎ปกป้องเซเดียเหรอ 198 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 ‎อาวิแซนดัมต้องการสงครามที่ไม่มีวันจบสิ้น 199 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 ‎เขาชอบยั่วยุและทำลายกองทัพมนุษย์ 200 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 ‎มันทำให้เขารู้สึกยิ่งใหญ่และทรงพลัง 201 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 ‎สักวันหนึ่งมันจะทำให้เขาถูกฆ่า แต่เขาคงชอบ 202 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 ‎โอ๊ย อาวิแซนดัม วีรบุรุษผู้พลีชีพให้เซเดีย 203 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 ‎ซิม! 204 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ‎ภาพลวงตา 205 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 ‎นี่มันตัวอะไร 206 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 ‎นี่คืออะซิมอนเดียส โอรสของอาวิแซนดัม 207 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 ‎เจ้าชายมังกร 208 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 ‎ข้าอยากมีชีวิตแบบไหน 209 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่ข้ารู้แน่ชัด 210 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 ‎อมายา ข้าอยากแต่งงานกับเจ้า 211 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 ‎ข้าอยากร่วมชีวิตกับเจ้า 212 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 ‎ข้าอยากเป็นราชินีไหมน่ะเหรอ 213 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 ‎ตอนแรกก็ไม่อยากเป็นนะ 214 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 ‎แต่ตอนนี้ข้าอยาก 215 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 ‎อยาก อยากเป็นที่สุด 216 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 ‎ข้าอยากเป็นราชินีปกครองประชาราษฎร์ 217 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 ‎แต่มันไม่ง่ายแบบนั้น 218 00:19:03,810 --> 00:19:05,562 ‎ข้าจะเป็นทั้งราชินี 219 00:19:05,645 --> 00:19:08,023 ‎และได้มีชีวิตที่ต้องการกับเจ้าด้วยได้ยังไง 220 00:19:09,733 --> 00:19:14,779 ‎ลักซ์ ออเรียเรามีภาษิต ‎"เราจะกินเค้กแล้วยังมีเหลือไม่ได้" 221 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 ‎ก็มีเค้กสองก้อนสิ 222 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 ‎เค้กสองก้อนเหรอ 223 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 ‎ก็มีเค้กสองก้อนเหรอ 224 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 ‎ภาษิตมันไม่ได้หมายถึงแบบนั้นเลย 225 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 ‎เค้กสองก้อน 226 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 ‎ทรยศ 227 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 ‎หลอกลวง 228 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 ‎เดี๋ยว ฟังข้าก่อนสิ! 229 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 ‎อาวิแซนดัมส่งโอรส ‎ปลอมตัวเป็นสุนัขมาเย้ยหยันข้างั้นเหรอ 230 00:20:04,746 --> 00:20:08,166 ‎ผ่านมานานขนาดนี้แล้ว ‎ยังไม่กล้ามาสบตาข้างั้นเหรอ 231 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 ‎ขี้ขลาดเกินจะเผชิญหน้าข้าใช่ไหม 232 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 ‎อาวิแซนดัมผู้ยิ่งใหญ่ตกต่ำถึงขีดสุดแล้วจริงๆ 233 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 ‎อาวิแซนดัมตายแล้ว! 234 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 ‎อาวิแซนดัม… 235 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 ‎ตายแล้วเหรอ 236 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 237 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 ‎ราชามังกรถูกสังหาร 238 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 ‎ผู้วิเศษมืดใช้คาถาชั่วร้ายสาปเขาเป็นหิน 239 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 ‎และตอนนี้ลูกของผู้วิเศษคนนั้น ‎กำลังหาคุกของอาราวอส 240 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 ‎เพื่อปลดปล่อยเขา 241 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 ‎เราต้องหยุดนาง 242 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 ‎พ่อเจ้าเป็นคู่ปรับคนสำคัญของข้า ‎แต่ก่อนหน้านั้น เมื่อนานมาแล้ว 243 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‎เขาเป็นสหายข้า 244 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 ‎เจ้าตัวน้อย 245 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 ‎ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 246 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 ‎ข้าน่าจะรู้อยู่แต่แรก 247 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 ‎เมื่อนานมาแล้ว คือมนุษย์ ‎ที่รู้ทันแผนการของดาวที่ตกจากฟ้า 248 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 ‎และช่วยเซเดียยุติแผนการ 249 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 ‎เจ้าหน้าเหมือนนางมาก 250 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 ‎ในเมื่อท่านเข้าใจแล้ว 251 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 ‎โปรดบอกเราเถอะว่าอาราวอสถูกขังอยู่ที่ไหน 252 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 ‎ข้าไม่รู้ 253 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 ‎ว่าไง เหล่าเขาพร้อมหรือยัง 254 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 ‎เหล่าเขาจะไปที่นั่น 255 00:21:36,504 --> 00:21:40,342 ‎แต่ข้าคิดว่าพวกเขาไม่พร้อมจะต่อต้านนางหรอก 256 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 ‎เมื่อส่งคำท้าไปแล้ว พวกเขาจะยอมตามข้า 257 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 ‎อย่าว่ากันนะยอดรัก ‎แต่เจ้าจะเอาชนะพี่สาวได้เหรอ 258 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 ‎เจนายเป็นนักรบที่เก่งกาจที่สุดในลักซ์ ออเรีย 259 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 ‎ไม่ถึงขั้นนั้นหรอก นางจะไม่สู้ 260 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 ‎เจนายไม่อยากเป็นราชินีแต่แรก 261 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 ‎แน่ใจเหรอว่านางจะหลีกทางให้ 262 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 ‎ใครจะรู้จักพี่สาวข้าดีไปกว่าข้า 263 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 ‎ข้ากำลังเสนอทางออกให้นาง 264 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 ‎และเมื่อพี่สาวปฏิเสธคำท้าของข้า 265 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 ‎เขาทั้งหกจะเห็นว่าใครกันที่แข็งแกร่งจริง 266 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 ‎เมื่ออาทิตย์ขึ้น มิยานา 267 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 ‎เราจะเปลี่ยนเส้นทางประวัติศาสตร์ 268 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 ‎ท่านไม่รู้เหรอ 269 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 ‎แต่นั่นไม่มีเหตุผลสักนิด 270 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 ‎ซูเบอาบอกว่าท่านเป็นผู้เดียวที่มีข้อมูล 271 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 ‎ใช่ เป็นความจริง 272 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 ‎งั้นถ้าท่านมีข้อมูล ท่านก็ต้องรู้ว่าเขาอยู่ไหน 273 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ‎แต่กระนั้น ข้าไม่รู้ 274 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 ‎เดี๋ยว มันเป็นปริศนา ‎การมีข้อมูลไม่ได้หมายถึงรู้ 275 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 ‎- ข้าเกลียดปริศนา ‎- ไม่ มันง่ายมาก 276 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 ‎เขามีข้อมูลว่าอาราวอสถูกคุมขังที่ไหน 277 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 ‎ดังนั้นมันแปลว่า… 278 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 ‎เขามีแผนที่ 279 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 ‎ฉลาดมาก มนุษย์หนุ่ม 280 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 ‎ใช่แล้ว เจ้าเป็นมนุษย์ ‎ที่แสนรู้มาแต่ไหนแต่ไร ใช่ไหมแคลลัม 281 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 ‎คลอเดีย 282 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 ‎อุมบรา คอรัม 283 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 ‎คลอเดีย ขอร้องล่ะ 284 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 ‎เจ้าไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 285 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล