1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,146 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 Kayan yıldız geri döndü. 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 Bu kötülüğü sonsuza dek hapis tutacak büyülü bir hapishane yaratıldı. 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,285 Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası. 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 Hapishanenin yerini biliyor olabilir. 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 Buldum! Şapkalı kertenkele! 8 00:00:41,167 --> 00:00:43,377 Şapkalı bir kertenkele değildi. 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 Dağdaki ejderhaydı. 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,427 Bizi Umber Tor'a götürüyor. Yüce Rex Igneous'un evi. 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 Babam öldü Claudia. Onun istediğini yapmak zorunda değilsin. 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 Hayır. 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 Hayır! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 Başardık! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 Rex Igneous'un ini. 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 YERYÜZÜ BÖLÜM 8: REX IGNEOUS 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 Merak etme Zym. Bu sadece bir resim. O kadar korkutucu olamaz. 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 Zym! Bunu daha önce söylemeliydin! 19 00:02:53,716 --> 00:02:54,842 Ne oldu? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,971 Zubeia'nın, Zym'in evde kalmasını istemesinin bir sebebi varmış. 21 00:03:00,348 --> 00:03:05,102 Rex Igneous ve Zym'in babası eskiden rakipmiş. 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 Birbirlerini hiç ama hiç sevmiyorlarmış. 23 00:03:09,815 --> 00:03:11,817 Rex'in keyfinin iyi olması gerek. 24 00:03:12,944 --> 00:03:16,155 Seni artık Ezran'ın çantasına sokamayız, değil mi Zym? 25 00:03:16,906 --> 00:03:20,910 Runaan bizi saklamak için basit bir kılık değiştirme büyüsü yapardı. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,373 -Sana hiç öğretti mi? Yapabilir misin? -Ben mi? Daha önce hiç yapmadım. 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 Ayrıca Ay enerjisine ihtiyacım var 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,878 ve Ay'dan gerçekten oldukça uzak hissediyorum. 29 00:03:35,258 --> 00:03:38,678 -Ay Opali! -Ay'a yakın hissetmeni sağlar mı? 30 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 Hissettiriyor aslında. 31 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 Zym için yeni bir kılık. 32 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 Tamam, haydi bakalım. 33 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Mystica-Canis! 34 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 İyi köpek! Elektrik çarpmadan havlamayı dene. 35 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 Mükemmel. 36 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 -Problem çözüldü. -Evet. 37 00:04:25,182 --> 00:04:29,145 Rex Igneous hediyelerinizi beğendiği sürece bunu atlatabiliriz. 38 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 Hediyeler mi? 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Evet, söylemiştim. 40 00:04:34,275 --> 00:04:37,111 Rex ile konuşmak için ona değerli bir hediye getirmelisiniz. 41 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 Evet, bu Aegis. 42 00:04:54,420 --> 00:04:58,632 Embertail, Aegis'in sevimli olduğunu düşünüyor ama henüz itiraf etmiyor. 43 00:05:03,596 --> 00:05:07,266 Seninle konuşmam gereken ciddi bir şey var. 44 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 Ama burada değil. Beni takip et. 45 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 Ne yapıyorsun? Birlikte görülmemeliyiz. 46 00:05:30,122 --> 00:05:33,751 Kız kardeşimi ve müstakbel eşini kamptan çıkarken gördüm. 47 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 Ve? 48 00:05:34,752 --> 00:05:39,256 Kraliçemiz güpegündüz romantik bir pikniğe gidiyor. 49 00:05:39,340 --> 00:05:41,884 Çadırlarda yaşayan halkımız için bu ne demek? 50 00:05:43,761 --> 00:05:46,097 Diğer Boynuzlarla konuştun mu? 51 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 -Sorunu anladılar mı? -Evet. 52 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 Onlar da bizim gibi mutsuz. 53 00:05:52,436 --> 00:05:56,065 Ama ona karşı harekete geçmeye hazırlar mı bilmiyorum Karim. 54 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Böyle şeyler zaman alır. 55 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 Zamanımız yok! 56 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 Kan ve Kül Savaşı'nın hikâyesini biliyor musun? 57 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 Vay! 58 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 Evet. Burası kesinlikle bir ejderha ini. 59 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 Tabii ama ejderha nerede? 60 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 Kan ve Kül Savaşı imparatorluğumuzun tarihinde 61 00:06:40,901 --> 00:06:42,528 trajik bir zamandı. 62 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 Uzun zaman önce Lux Aurea'nın kralı delirdi 63 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 ve zorbalıkla hükmetmeye başladı. 64 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 Kardeşi, ilk Altın Şövalye, 65 00:06:51,745 --> 00:06:54,582 kralı tahttan indirmek için ordularını topladı. 66 00:06:54,665 --> 00:06:57,126 Büyük bir iç savaş çıktı. 67 00:06:58,043 --> 00:07:03,048 Ordular savaşa girdiğinde Lux Aurea'da sadece ölüm ve ateş vardı. 68 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 Gökyüzü külden karardı, güneşin rengi kan kırmızısı oldu. 69 00:07:16,395 --> 00:07:19,899 Altın Şövalye savaşının yarattığı kaosu gördü. 70 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 Buna son vermek için kardeşine meydan okudu. 71 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 Ölümüne bir düello. 72 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 Kazanan Lux Aurea'yı yönetecekti. 73 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Kazandı mı? 74 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 Evet. 75 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Ama hikâyenin amacı kimin kazandığı değil. 76 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Düello savaşı durdurdu. 77 00:07:39,293 --> 00:07:40,753 O andan itibaren 78 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 Lux Aurea'dan herhangi bir elf Kan ve Kül Düellosu talep edebildi. 79 00:07:49,970 --> 00:07:53,182 Kraliçeye meydan okuyacaksın! 80 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 Tek yolu bu. 81 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Diğer Boynuzlara söyle. 82 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 Yarın gün doğumunda ona meydan okuyacağım. 83 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 Büyük, kötü ejderha nerede? 84 00:08:22,294 --> 00:08:24,922 Tak tak! Evde kimse var mı? 85 00:08:25,005 --> 00:08:29,593 Alo? 86 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 Belki de kötü bir zamanda geldik. 87 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 Dünyanın sonu yoğun programına uymadığı için üzgünüm Rex. 88 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Bilge ve güçlü Yeryüzü Baş Ejderhası. 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Büyük kayaların ve küçük çakılların ustası. 90 00:09:25,566 --> 00:09:29,111 Toprağı sallayan ve çimleri büyüten. 91 00:09:29,194 --> 00:09:31,905 Ben Drakewood'dan N'than, huzuruna çıkmak için 92 00:09:31,989 --> 00:09:36,076 Umber Tor'un derinliklerine yolculuk eden bu gruba rehberlik ediyorum. 93 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 Geleneğin aksine sana hediye getirmediler. 94 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 Ama… 95 00:09:46,253 --> 00:09:49,340 Onlara bir şans vermelisin, çok iyi kişiler. 96 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 Dur. 97 00:09:51,550 --> 00:09:54,053 Bir hediye getirdim Büyük Ejderha. 98 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 Ben Gümüş Oluk'tan Rayla, sana kelebek kılıçlarımı sunuyorum. 99 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 Saf Ay gümüşünden yapıldılar, türünün tek örnekleri. 100 00:10:09,401 --> 00:10:12,946 Usta bir metal ustası tarafından sadece benim için yapıldılar. 101 00:10:13,030 --> 00:10:16,241 Usta bir suikastçı onları kullanmam için beni eğitti. 102 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 O iki elf benim için baba gibiydi. 103 00:10:20,704 --> 00:10:23,248 Ama onları bir daha göreceğimi sanmıyorum. 104 00:10:23,916 --> 00:10:27,086 Onları bana hatırlatan tek şey bu kılıçlar. 105 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 Onları sana hediyem olarak kabul et Büyük Ejderha. 106 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 Evet, ben de bir hediye getirdim Yüce Ejderha. 107 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 Bu… 108 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Bu asayı sunuyorum. 109 00:10:59,576 --> 00:11:04,373 İnsanların sihirle yaptığı kötülüklere rağmen bu asa bana verildi. 110 00:11:04,873 --> 00:11:06,125 Çok şey ifade ediyor. 111 00:11:07,835 --> 00:11:10,379 Şimdi sana emanet ediyorum. 112 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 Ben Katolis Kralı Ezran. 113 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 Sana tacımı hediye ediyorum. 114 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 Üstünde mücevher yok ya da değerli bir maden değil. 115 00:11:38,657 --> 00:11:41,660 Babamın kılıcının çeliğinden yapıldı. 116 00:11:42,161 --> 00:11:44,496 Babam güçlü bir kraldı 117 00:11:44,580 --> 00:11:46,915 ve bu gücü yanımda taşımak istedim. 118 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 Ama bana gücün her zaman silah ve savaş olmadığını öğretti. 119 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 Bu taç bana bu dersin bir hatırlatıcısı. 120 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 İki bıçak, bir sopa ve bir şapka. 121 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 Bu ıvır zıvırlardan etkileneceğimi mi düşündünüz? 122 00:12:44,765 --> 00:12:46,475 Çok şey kaybettik. 123 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 Halkım çok korkuyor, çok kararsız. 124 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 Bana kraliçeleri olarak baktıklarında umuda uzandıklarını hissedebiliyorum. 125 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Ama emin değilim. Korkuyorum. 126 00:13:05,869 --> 00:13:09,832 İçim şüpheyle doluyken onlara nasıl umut verebilirim? 127 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 O yüzden düşündüm de belki biz ikimiz… 128 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 …gidebiliriz. 129 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 Katolis'e gidip huzur içinde yaşayabiliriz. 130 00:13:22,845 --> 00:13:27,182 En azından Karim halkı bir netlik içinde yönetir. 131 00:13:34,314 --> 00:13:36,316 Ben nasıl bir hayat mı istiyorum? 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 Bekle. Anlamıyorum. 133 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 Bunca şey söyledik ve yetmedi mi? 134 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 Yetmek mi? 135 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 Etrafına bak. 136 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 Efsanevi hazinelerin arasında uyuyorum. 137 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 İyi yapılmış her silah zamanla parlaklığını yitirir. 138 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Her yadigârın gücü söner. 139 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 Etrafımda her şey paslanıyor. 140 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 Ziyaretçilerden de hediyelerinden de bıktım. 141 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Başlayalım mı? 142 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 Siz kaçın, ben kovalayayım, siz ölün. 143 00:14:23,363 --> 00:14:26,533 Bekle! Sanırım hoşuna gidecek bir şey var. 144 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 Ez? O haklı. Kaçsak iyi olur. 145 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Hayır, yanlış anladık. 146 00:14:33,707 --> 00:14:39,254 Bizim için anlam taşıyan hediyeler verdik ama bunlar sana hiçbir şey ifade etmiyor. 147 00:14:39,338 --> 00:14:43,175 En sevdiğim hediyeler sürprizdi. İstediğimi bile bilmediğim şeyler. 148 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 Uzun zamandır sahip olmadığın tek şey bu, bir sürpriz. 149 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 Yeni bir şey. 150 00:14:48,847 --> 00:14:50,265 Kahverengi Çamurlu Tart! 151 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 Teklifin bu mu? 152 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 Bir tart? 153 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 İstemiyorsan yani… 154 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 Dur, hayır. 155 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 Tartını deneyeceğim. 156 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 Bu… 157 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 Kremamsı ve hafif acı. 158 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 Yaprak yaprak ama sert. 159 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 Tatlı, çok hafif tuzlu. 160 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 Erirken yerini derin bir tada bırakıyor. 161 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 Bu… 162 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Çok lezzetli! 163 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 Asırlardır böyle bir şey yememiştim. 164 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 Yepyeni. 165 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 İşte bu, küçük kral, değerli bir hediye. 166 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 Sanırım artık sizi dinlemeye mecburum. 167 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 Pekâlâ. Bir soru hakkınız var. 168 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Rex Igneous. 169 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 Bizim sorumuz… 170 00:16:13,598 --> 00:16:16,518 Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede? 171 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 Aman. 172 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 Size Xadia'daki en tehlikeli varlığın hapishanesinin yerini 173 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 sizin gibi ufak çocuklara söyleyeceğimi mi sandınız? 174 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 -Bir soruya cevap vereceğini söylemiştin! -Evet. 175 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 Sorunun cevabı tüm dünyayı tehlikeye atan bir şey değilse tabii! 176 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 Tatlı ikramınız için teşekkür ederim. 177 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 Güle güle. 178 00:16:48,967 --> 00:16:53,138 Anlamıyorsun! Bizi Ejderhalar Kraliçesi gönderdi. 179 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Zubeia mı gönderdi? 180 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 Evet! 181 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 Tehdit gerçek ve yardımına ihtiyacı var. 182 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 Sizi Zubeia mı gönderdi? 183 00:17:12,824 --> 00:17:14,117 Yardıma ihtiyacı varsa 184 00:17:14,201 --> 00:17:17,829 neden büyük ve güçlü Avizandum'u çağırıp Xadia'yı kurtarmıyor? 185 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 Yoksa Ejderhalar Kralı 186 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 sınırda ufak insanlarla savaşmakla mı meşgul? 187 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 Bu her zaman en sevdiği spordu. 188 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 Karıncaları eziyor ve kendine hükümdar diyor. 189 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Avizandum'un yaptığı her şey Xadia'yı korumak içindi. 190 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 Xadia'yı korumak mı? 191 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 Avizandum sonsuz bir savaş istiyor. 192 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 İnsan ordularını kışkırtıp yok etmeyi seviyor, 193 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 Kendini büyük ve güçlü hissettiriyor. 194 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 Bir gün onu öldürecek ama onun hoşuna da gider. 195 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 Avizandum, Xadia'nın büyük şehit kahramanı! 196 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 Zym! 197 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 Bir illüzyon! 198 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 Bu ne böyle? 199 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 Bu Avizandum'un oğlu Azymondias. 200 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 Ejderhalar Prensi. 201 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 Nasıl bir hayat istiyorum? 202 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Bildiğim tek bir şey var. 203 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 Amaya, seninle evlenmek istiyorum. 204 00:18:38,076 --> 00:18:39,744 Seninle bir hayat istiyorum. 205 00:18:46,501 --> 00:18:48,170 Kraliçe olmak istiyor muyum? 206 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 Başta öyle düşünmüyordum. 207 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 Ama şimdi, evet. 208 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Kesinlikle istiyorum. 209 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 Halkımın kraliçesi olmak istiyorum. 210 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 Ama bu kadar basit değil. 211 00:19:03,810 --> 00:19:08,023 Halkımın kraliçesi olup seninle istediğim hayatı nasıl yaşarım? 212 00:19:09,733 --> 00:19:11,484 Lux Aurea'da bir söz vardır. 213 00:19:11,568 --> 00:19:14,779 Hem pastam dursun hem karnım doysun diyemezsin. 214 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 "İki tane pasta yap." 215 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 İki pasta mı? 216 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 İki pasta mı? 217 00:19:28,919 --> 00:19:31,379 Bu sözün anlamı bu değil… 218 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 İki pasta. 219 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 İhanet! 220 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Hile! 221 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Bir dakika! Beni dinle! 222 00:19:58,531 --> 00:20:04,079 Avizandum benimle alay etmek için kendi oğlunu köpek kılığında mı gönderdi? 223 00:20:04,663 --> 00:20:08,166 Bunca zaman sonra yüzüme bakmaya mı korkuyor? 224 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 Benimle yüzleşemeyecek kadar korkak mı? 225 00:20:14,297 --> 00:20:18,343 Bu büyük Avizandum için rekor bir rezillik. 226 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Avizandum öldü! 227 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 Avizandum… 228 00:20:24,724 --> 00:20:25,600 …öldü mü? 229 00:20:26,977 --> 00:20:28,144 Nasıl oldu bu? 230 00:20:28,728 --> 00:20:30,689 Ejderhalar Kralı öldürüldü. 231 00:20:30,772 --> 00:20:34,401 Karanlık bir büyücü onu taşa çevirmek için korkunç bir büyü kullandı. 232 00:20:34,484 --> 00:20:37,696 Şimdi o kara büyücünün kızı Aaravos'un hapishanesini bulup 233 00:20:37,779 --> 00:20:39,447 onu serbest bırakacak. 234 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Onu durdurmalıyız. 235 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 Baban en büyük rakibimdi ama ondan önce, asırlar önce… 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 …arkadaşımdı. 237 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 Ufaklık. 238 00:20:54,045 --> 00:20:55,380 Çok üzgünüm. 239 00:20:57,340 --> 00:20:59,301 Daha önce görmeliydim. 240 00:21:00,135 --> 00:21:03,346 Uzun zaman önce Kayan Yıldız'ın planlarını gören 241 00:21:03,430 --> 00:21:06,474 ve sona ermesi için Xadia'ya yardım eden kişi bir insandı. 242 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 Ona çok benziyorsun. 243 00:21:11,938 --> 00:21:13,773 Şimdi anladın. 244 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 Aaravos'un hapishanesinin yerini söyler misin? 245 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 Bilmiyorum. 246 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Evet? Boynuzlar hazır mı? 247 00:21:35,128 --> 00:21:40,342 Boynuzlar orada olacak ama ona karşı gelmeye hazır değiller. 248 00:21:41,009 --> 00:21:44,095 Meydan okuma başladığında beni takip edeceklerdir. 249 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 Alınma aşkım ama kız kardeşini düelloda yenebileceğine emin misin? 250 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 Janai, Lux Aurea'daki en büyük savaşçı. 251 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 Düello olmayacak. Savaşmayacak. 252 00:21:55,065 --> 00:21:57,567 Janai asla kraliçe olmak istemedi. 253 00:21:58,234 --> 00:22:00,945 Kenara çekileceğine emin misin? 254 00:22:01,029 --> 00:22:03,698 Kız kardeşimi benden iyi kim tanır? 255 00:22:03,782 --> 00:22:05,950 Ona bir çıkış yolu sunuyorum. 256 00:22:06,034 --> 00:22:08,703 Kız kardeşim meydan okumamı reddettiğinde 257 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 Altı Boynuz gücün nerede olduğunu görecek. 258 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Gün doğarken Miyana, 259 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 tarihin akışını değiştireceğiz. 260 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 Bilmiyor musun? 261 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 Ama bu hiç mantıklı değil. 262 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 Zubeia bu bilginin sana emanet edildiğini söyledi. 263 00:22:36,398 --> 00:22:38,566 Evet, bu doğru. 264 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 Eğer bu bilgi sana emanet edildiyse yeri biliyor olmalısın. 265 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 Ama bilmiyorum. 266 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 Bu bir bilmece. Bilgiye sahip olmak, onu bilmek anlamına gelmez. 267 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 -Bundan nefret ediyorum. -Hayır, basit. 268 00:22:54,457 --> 00:22:58,294 Aaravos'un hapishanesinin yerine ilişkin bilgiye sahip. 269 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 Yani sanki… 270 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 Bir haritası var. 271 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 Çok zekice genç insan. 272 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 Evet, hep çok zeki bir insandın, değil mi Callum? 273 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 Claudia! 274 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Umbra-Chorum. 275 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 Claudia, lütfen… 276 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 Bunu yapmak zorunda değilsin. 277 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel