1
00:00:07,258 --> 00:00:11,679
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,146
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,229 --> 00:00:23,941
Kayan yıldız geri döndü.
4
00:00:24,025 --> 00:00:29,405
Bu kötülüğü sonsuza dek hapis tutacak
büyülü bir hapishane yaratıldı.
5
00:00:29,489 --> 00:00:34,285
Rex Igneous, Yeryüzü Baş Ejderhası.
6
00:00:34,869 --> 00:00:37,830
Hapishanenin yerini biliyor olabilir.
7
00:00:38,748 --> 00:00:41,084
Buldum! Şapkalı kertenkele!
8
00:00:41,167 --> 00:00:43,377
Şapkalı bir kertenkele değildi.
9
00:00:43,461 --> 00:00:46,339
Dağdaki ejderhaydı.
10
00:00:46,422 --> 00:00:51,427
Bizi Umber Tor'a götürüyor.
Yüce Rex Igneous'un evi.
11
00:00:51,552 --> 00:00:55,848
Babam öldü Claudia.
Onun istediğini yapmak zorunda değilsin.
12
00:01:00,269 --> 00:01:01,896
Hayır.
13
00:01:02,814 --> 00:01:04,273
Hayır!
14
00:01:04,357 --> 00:01:05,399
Başardık!
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,486
Rex Igneous'un ini.
16
00:02:06,794 --> 00:02:11,591
YERYÜZÜ
BÖLÜM 8: REX IGNEOUS
17
00:02:40,703 --> 00:02:44,916
Merak etme Zym. Bu sadece bir resim.
O kadar korkutucu olamaz.
18
00:02:50,504 --> 00:02:53,216
Zym! Bunu daha önce söylemeliydin!
19
00:02:53,716 --> 00:02:54,842
Ne oldu?
20
00:02:54,926 --> 00:02:58,971
Zubeia'nın, Zym'in evde kalmasını
istemesinin bir sebebi varmış.
21
00:03:00,348 --> 00:03:05,102
Rex Igneous ve Zym'in babası
eskiden rakipmiş.
22
00:03:05,186 --> 00:03:08,397
Birbirlerini hiç ama hiç sevmiyorlarmış.
23
00:03:09,815 --> 00:03:11,817
Rex'in keyfinin iyi olması gerek.
24
00:03:12,944 --> 00:03:16,155
Seni artık Ezran'ın çantasına sokamayız,
değil mi Zym?
25
00:03:16,906 --> 00:03:20,910
Runaan bizi saklamak için
basit bir kılık değiştirme büyüsü yapardı.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,373
-Sana hiç öğretti mi? Yapabilir misin?
-Ben mi? Daha önce hiç yapmadım.
27
00:03:25,456 --> 00:03:27,500
Ayrıca Ay enerjisine ihtiyacım var
28
00:03:27,583 --> 00:03:30,878
ve Ay'dan gerçekten
oldukça uzak hissediyorum.
29
00:03:35,258 --> 00:03:38,678
-Ay Opali!
-Ay'a yakın hissetmeni sağlar mı?
30
00:03:40,263 --> 00:03:42,306
Hissettiriyor aslında.
31
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
Zym için yeni bir kılık.
32
00:03:46,519 --> 00:03:48,396
Tamam, haydi bakalım.
33
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Mystica-Canis!
34
00:04:10,626 --> 00:04:13,671
İyi köpek!
Elektrik çarpmadan havlamayı dene.
35
00:04:22,096 --> 00:04:22,930
Mükemmel.
36
00:04:23,472 --> 00:04:25,099
-Problem çözüldü.
-Evet.
37
00:04:25,182 --> 00:04:29,145
Rex Igneous hediyelerinizi
beğendiği sürece bunu atlatabiliriz.
38
00:04:30,771 --> 00:04:31,772
Hediyeler mi?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Evet, söylemiştim.
40
00:04:34,275 --> 00:04:37,111
Rex ile konuşmak için
ona değerli bir hediye getirmelisiniz.
41
00:04:50,624 --> 00:04:52,293
Evet, bu Aegis.
42
00:04:54,420 --> 00:04:58,632
Embertail, Aegis'in sevimli olduğunu
düşünüyor ama henüz itiraf etmiyor.
43
00:05:03,596 --> 00:05:07,266
Seninle konuşmam
gereken ciddi bir şey var.
44
00:05:08,559 --> 00:05:11,562
Ama burada değil. Beni takip et.
45
00:05:27,411 --> 00:05:30,039
Ne yapıyorsun? Birlikte görülmemeliyiz.
46
00:05:30,122 --> 00:05:33,751
Kız kardeşimi ve müstakbel eşini
kamptan çıkarken gördüm.
47
00:05:33,834 --> 00:05:34,668
Ve?
48
00:05:34,752 --> 00:05:39,256
Kraliçemiz güpegündüz
romantik bir pikniğe gidiyor.
49
00:05:39,340 --> 00:05:41,884
Çadırlarda yaşayan halkımız için
bu ne demek?
50
00:05:43,761 --> 00:05:46,097
Diğer Boynuzlarla konuştun mu?
51
00:05:46,180 --> 00:05:49,141
-Sorunu anladılar mı?
-Evet.
52
00:05:49,225 --> 00:05:52,353
Onlar da bizim gibi mutsuz.
53
00:05:52,436 --> 00:05:56,065
Ama ona karşı harekete geçmeye
hazırlar mı bilmiyorum Karim.
54
00:05:56,148 --> 00:05:57,733
Böyle şeyler zaman alır.
55
00:05:58,651 --> 00:06:00,611
Zamanımız yok!
56
00:06:03,322 --> 00:06:07,993
Kan ve Kül Savaşı'nın
hikâyesini biliyor musun?
57
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
Vay!
58
00:06:25,052 --> 00:06:28,013
Evet. Burası kesinlikle bir ejderha ini.
59
00:06:28,514 --> 00:06:31,684
Tabii ama ejderha nerede?
60
00:06:37,106 --> 00:06:40,818
Kan ve Kül Savaşı
imparatorluğumuzun tarihinde
61
00:06:40,901 --> 00:06:42,528
trajik bir zamandı.
62
00:06:43,028 --> 00:06:46,282
Uzun zaman önce
Lux Aurea'nın kralı delirdi
63
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
ve zorbalıkla hükmetmeye başladı.
64
00:06:49,034 --> 00:06:51,662
Kardeşi, ilk Altın Şövalye,
65
00:06:51,745 --> 00:06:54,582
kralı tahttan indirmek için
ordularını topladı.
66
00:06:54,665 --> 00:06:57,126
Büyük bir iç savaş çıktı.
67
00:06:58,043 --> 00:07:03,048
Ordular savaşa girdiğinde
Lux Aurea'da sadece ölüm ve ateş vardı.
68
00:07:09,638 --> 00:07:14,101
Gökyüzü külden karardı,
güneşin rengi kan kırmızısı oldu.
69
00:07:16,395 --> 00:07:19,899
Altın Şövalye savaşının yarattığı
kaosu gördü.
70
00:07:19,982 --> 00:07:23,861
Buna son vermek için
kardeşine meydan okudu.
71
00:07:24,445 --> 00:07:26,906
Ölümüne bir düello.
72
00:07:27,490 --> 00:07:30,993
Kazanan Lux Aurea'yı yönetecekti.
73
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Kazandı mı?
74
00:07:32,161 --> 00:07:33,078
Evet.
75
00:07:33,746 --> 00:07:36,707
Ama hikâyenin amacı kimin kazandığı değil.
76
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Düello savaşı durdurdu.
77
00:07:39,293 --> 00:07:40,753
O andan itibaren
78
00:07:40,836 --> 00:07:46,592
Lux Aurea'dan herhangi bir elf
Kan ve Kül Düellosu talep edebildi.
79
00:07:49,970 --> 00:07:53,182
Kraliçeye meydan okuyacaksın!
80
00:07:54,517 --> 00:07:55,809
Tek yolu bu.
81
00:07:56,644 --> 00:07:58,187
Diğer Boynuzlara söyle.
82
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
Yarın gün doğumunda ona meydan okuyacağım.
83
00:08:19,542 --> 00:08:21,794
Büyük, kötü ejderha nerede?
84
00:08:22,294 --> 00:08:24,922
Tak tak! Evde kimse var mı?
85
00:08:25,005 --> 00:08:29,593
Alo?
86
00:08:31,428 --> 00:08:33,556
Belki de kötü bir zamanda geldik.
87
00:08:34,181 --> 00:08:39,478
Dünyanın sonu yoğun programına
uymadığı için üzgünüm Rex.
88
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Bilge ve güçlü Yeryüzü Baş Ejderhası.
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,482
Büyük kayaların
ve küçük çakılların ustası.
90
00:09:25,566 --> 00:09:29,111
Toprağı sallayan ve çimleri büyüten.
91
00:09:29,194 --> 00:09:31,905
Ben Drakewood'dan N'than,
huzuruna çıkmak için
92
00:09:31,989 --> 00:09:36,076
Umber Tor'un derinliklerine
yolculuk eden bu gruba rehberlik ediyorum.
93
00:09:38,829 --> 00:09:43,375
Geleneğin aksine sana hediye getirmediler.
94
00:09:43,459 --> 00:09:44,376
Ama…
95
00:09:46,253 --> 00:09:49,340
Onlara bir şans vermelisin,
çok iyi kişiler.
96
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
Dur.
97
00:09:51,550 --> 00:09:54,053
Bir hediye getirdim Büyük Ejderha.
98
00:09:57,973 --> 00:10:03,479
Ben Gümüş Oluk'tan Rayla,
sana kelebek kılıçlarımı sunuyorum.
99
00:10:04,355 --> 00:10:08,776
Saf Ay gümüşünden yapıldılar,
türünün tek örnekleri.
100
00:10:09,401 --> 00:10:12,946
Usta bir metal ustası tarafından
sadece benim için yapıldılar.
101
00:10:13,030 --> 00:10:16,241
Usta bir suikastçı onları
kullanmam için beni eğitti.
102
00:10:17,368 --> 00:10:20,162
O iki elf benim için baba gibiydi.
103
00:10:20,704 --> 00:10:23,248
Ama onları bir daha göreceğimi sanmıyorum.
104
00:10:23,916 --> 00:10:27,086
Onları bana hatırlatan tek şey
bu kılıçlar.
105
00:10:27,711 --> 00:10:30,714
Onları sana hediyem olarak
kabul et Büyük Ejderha.
106
00:10:48,607 --> 00:10:53,487
Evet, ben de bir hediye getirdim
Yüce Ejderha.
107
00:10:54,113 --> 00:10:55,155
Bu…
108
00:10:57,950 --> 00:10:59,493
Bu asayı sunuyorum.
109
00:10:59,576 --> 00:11:04,373
İnsanların sihirle yaptığı kötülüklere
rağmen bu asa bana verildi.
110
00:11:04,873 --> 00:11:06,125
Çok şey ifade ediyor.
111
00:11:07,835 --> 00:11:10,379
Şimdi sana emanet ediyorum.
112
00:11:23,892 --> 00:11:26,520
Ben Katolis Kralı Ezran.
113
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Sana tacımı hediye ediyorum.
114
00:11:34,486 --> 00:11:38,157
Üstünde mücevher yok
ya da değerli bir maden değil.
115
00:11:38,657 --> 00:11:41,660
Babamın kılıcının çeliğinden yapıldı.
116
00:11:42,161 --> 00:11:44,496
Babam güçlü bir kraldı
117
00:11:44,580 --> 00:11:46,915
ve bu gücü yanımda taşımak istedim.
118
00:11:47,499 --> 00:11:51,920
Ama bana gücün her zaman
silah ve savaş olmadığını öğretti.
119
00:11:52,421 --> 00:11:54,923
Bu taç bana bu dersin bir hatırlatıcısı.
120
00:12:14,526 --> 00:12:17,529
İki bıçak, bir sopa ve bir şapka.
121
00:12:19,406 --> 00:12:24,703
Bu ıvır zıvırlardan
etkileneceğimi mi düşündünüz?
122
00:12:44,765 --> 00:12:46,475
Çok şey kaybettik.
123
00:12:47,518 --> 00:12:50,771
Halkım çok korkuyor, çok kararsız.
124
00:12:53,398 --> 00:12:57,820
Bana kraliçeleri olarak baktıklarında
umuda uzandıklarını hissedebiliyorum.
125
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Ama emin değilim. Korkuyorum.
126
00:13:05,869 --> 00:13:09,832
İçim şüpheyle doluyken
onlara nasıl umut verebilirim?
127
00:13:10,999 --> 00:13:15,254
O yüzden düşündüm de belki biz ikimiz…
128
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
…gidebiliriz.
129
00:13:17,464 --> 00:13:20,801
Katolis'e gidip
huzur içinde yaşayabiliriz.
130
00:13:22,845 --> 00:13:27,182
En azından Karim halkı
bir netlik içinde yönetir.
131
00:13:34,314 --> 00:13:36,316
Ben nasıl bir hayat mı istiyorum?
132
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
Bekle. Anlamıyorum.
133
00:13:43,532 --> 00:13:46,201
Bunca şey söyledik ve yetmedi mi?
134
00:13:46,285 --> 00:13:47,786
Yetmek mi?
135
00:13:49,580 --> 00:13:50,789
Etrafına bak.
136
00:13:51,331 --> 00:13:55,544
Efsanevi hazinelerin arasında uyuyorum.
137
00:13:55,627 --> 00:13:59,548
İyi yapılmış her silah
zamanla parlaklığını yitirir.
138
00:13:59,631 --> 00:14:02,342
Her yadigârın gücü söner.
139
00:14:02,426 --> 00:14:05,846
Etrafımda her şey paslanıyor.
140
00:14:05,929 --> 00:14:10,434
Ziyaretçilerden de
hediyelerinden de bıktım.
141
00:14:10,517 --> 00:14:12,811
Başlayalım mı?
142
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Siz kaçın, ben kovalayayım, siz ölün.
143
00:14:23,363 --> 00:14:26,533
Bekle! Sanırım hoşuna gidecek bir şey var.
144
00:14:26,617 --> 00:14:28,994
Ez? O haklı. Kaçsak iyi olur.
145
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Hayır, yanlış anladık.
146
00:14:33,707 --> 00:14:39,254
Bizim için anlam taşıyan hediyeler verdik
ama bunlar sana hiçbir şey ifade etmiyor.
147
00:14:39,338 --> 00:14:43,175
En sevdiğim hediyeler sürprizdi.
İstediğimi bile bilmediğim şeyler.
148
00:14:43,258 --> 00:14:47,346
Uzun zamandır sahip olmadığın
tek şey bu, bir sürpriz.
149
00:14:47,429 --> 00:14:48,263
Yeni bir şey.
150
00:14:48,847 --> 00:14:50,265
Kahverengi Çamurlu Tart!
151
00:14:54,353 --> 00:14:56,188
Teklifin bu mu?
152
00:14:56,688 --> 00:14:57,522
Bir tart?
153
00:14:57,606 --> 00:15:00,859
İstemiyorsan yani…
154
00:15:00,943 --> 00:15:02,903
Dur, hayır.
155
00:15:03,403 --> 00:15:05,322
Tartını deneyeceğim.
156
00:15:17,459 --> 00:15:18,418
Bu…
157
00:15:18,961 --> 00:15:20,963
Kremamsı ve hafif acı.
158
00:15:21,755 --> 00:15:23,715
Yaprak yaprak ama sert.
159
00:15:24,716 --> 00:15:29,012
Tatlı, çok hafif tuzlu.
160
00:15:30,847 --> 00:15:35,102
Erirken yerini derin bir tada bırakıyor.
161
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
Bu…
162
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Çok lezzetli!
163
00:15:40,607 --> 00:15:44,778
Asırlardır böyle bir şey yememiştim.
164
00:15:44,861 --> 00:15:45,904
Yepyeni.
165
00:15:47,197 --> 00:15:51,743
İşte bu, küçük kral, değerli bir hediye.
166
00:15:57,457 --> 00:16:02,004
Sanırım artık sizi dinlemeye mecburum.
167
00:16:02,963 --> 00:16:07,968
Pekâlâ. Bir soru hakkınız var.
168
00:16:08,051 --> 00:16:09,678
Rex Igneous.
169
00:16:11,680 --> 00:16:13,056
Bizim sorumuz…
170
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
Baş büyücü Aaravos'un hapishanesi nerede?
171
00:16:23,525 --> 00:16:24,943
Aman.
172
00:16:25,444 --> 00:16:29,406
Size Xadia'daki en tehlikeli varlığın
hapishanesinin yerini
173
00:16:29,489 --> 00:16:33,869
sizin gibi ufak çocuklara
söyleyeceğimi mi sandınız?
174
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
-Bir soruya cevap vereceğini söylemiştin!
-Evet.
175
00:16:37,080 --> 00:16:41,376
Sorunun cevabı tüm dünyayı
tehlikeye atan bir şey değilse tabii!
176
00:16:41,460 --> 00:16:45,047
Tatlı ikramınız için teşekkür ederim.
177
00:16:45,130 --> 00:16:46,214
Güle güle.
178
00:16:48,967 --> 00:16:53,138
Anlamıyorsun!
Bizi Ejderhalar Kraliçesi gönderdi.
179
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Zubeia mı gönderdi?
180
00:16:56,600 --> 00:16:57,642
Evet!
181
00:16:57,726 --> 00:17:00,729
Tehdit gerçek ve yardımına ihtiyacı var.
182
00:17:08,570 --> 00:17:11,031
Sizi Zubeia mı gönderdi?
183
00:17:12,824 --> 00:17:14,117
Yardıma ihtiyacı varsa
184
00:17:14,201 --> 00:17:17,829
neden büyük ve güçlü Avizandum'u
çağırıp Xadia'yı kurtarmıyor?
185
00:17:20,832 --> 00:17:22,793
Yoksa Ejderhalar Kralı
186
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
sınırda ufak insanlarla
savaşmakla mı meşgul?
187
00:17:25,837 --> 00:17:28,423
Bu her zaman en sevdiği spordu.
188
00:17:28,507 --> 00:17:31,885
Karıncaları eziyor
ve kendine hükümdar diyor.
189
00:17:34,471 --> 00:17:37,599
Avizandum'un yaptığı her şey
Xadia'yı korumak içindi.
190
00:17:37,682 --> 00:17:39,226
Xadia'yı korumak mı?
191
00:17:40,435 --> 00:17:43,105
Avizandum sonsuz bir savaş istiyor.
192
00:17:43,605 --> 00:17:46,650
İnsan ordularını kışkırtıp
yok etmeyi seviyor,
193
00:17:46,733 --> 00:17:49,277
Kendini büyük ve güçlü hissettiriyor.
194
00:17:49,361 --> 00:17:52,948
Bir gün onu öldürecek
ama onun hoşuna da gider.
195
00:17:53,031 --> 00:17:57,410
Avizandum, Xadia'nın
büyük şehit kahramanı!
196
00:18:05,710 --> 00:18:06,545
Zym!
197
00:18:11,883 --> 00:18:13,135
Bir illüzyon!
198
00:18:13,218 --> 00:18:14,553
Bu ne böyle?
199
00:18:15,846 --> 00:18:19,182
Bu Avizandum'un oğlu Azymondias.
200
00:18:19,266 --> 00:18:20,725
Ejderhalar Prensi.
201
00:18:26,064 --> 00:18:27,691
Nasıl bir hayat istiyorum?
202
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Bildiğim tek bir şey var.
203
00:18:34,781 --> 00:18:37,993
Amaya, seninle evlenmek istiyorum.
204
00:18:38,076 --> 00:18:39,744
Seninle bir hayat istiyorum.
205
00:18:46,501 --> 00:18:48,170
Kraliçe olmak istiyor muyum?
206
00:18:50,380 --> 00:18:52,465
Başta öyle düşünmüyordum.
207
00:18:53,008 --> 00:18:55,051
Ama şimdi, evet.
208
00:18:56,428 --> 00:18:59,055
Kesinlikle istiyorum.
209
00:18:59,139 --> 00:19:01,558
Halkımın kraliçesi olmak istiyorum.
210
00:19:01,641 --> 00:19:03,310
Ama bu kadar basit değil.
211
00:19:03,810 --> 00:19:08,023
Halkımın kraliçesi olup
seninle istediğim hayatı nasıl yaşarım?
212
00:19:09,733 --> 00:19:11,484
Lux Aurea'da bir söz vardır.
213
00:19:11,568 --> 00:19:14,779
Hem pastam dursun
hem karnım doysun diyemezsin.
214
00:19:21,453 --> 00:19:23,496
"İki tane pasta yap."
215
00:19:24,456 --> 00:19:25,582
İki pasta mı?
216
00:19:26,166 --> 00:19:27,667
İki pasta mı?
217
00:19:28,919 --> 00:19:31,379
Bu sözün anlamı bu değil…
218
00:19:43,767 --> 00:19:45,018
İki pasta.
219
00:19:48,104 --> 00:19:49,022
İhanet!
220
00:19:49,606 --> 00:19:51,149
Hile!
221
00:19:51,233 --> 00:19:53,193
Bir dakika! Beni dinle!
222
00:19:58,531 --> 00:20:04,079
Avizandum benimle alay etmek için
kendi oğlunu köpek kılığında mı gönderdi?
223
00:20:04,663 --> 00:20:08,166
Bunca zaman sonra
yüzüme bakmaya mı korkuyor?
224
00:20:08,250 --> 00:20:10,877
Benimle yüzleşemeyecek kadar korkak mı?
225
00:20:14,297 --> 00:20:18,343
Bu büyük Avizandum için
rekor bir rezillik.
226
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Avizandum öldü!
227
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
Avizandum…
228
00:20:24,724 --> 00:20:25,600
…öldü mü?
229
00:20:26,977 --> 00:20:28,144
Nasıl oldu bu?
230
00:20:28,728 --> 00:20:30,689
Ejderhalar Kralı öldürüldü.
231
00:20:30,772 --> 00:20:34,401
Karanlık bir büyücü onu taşa çevirmek için
korkunç bir büyü kullandı.
232
00:20:34,484 --> 00:20:37,696
Şimdi o kara büyücünün kızı
Aaravos'un hapishanesini bulup
233
00:20:37,779 --> 00:20:39,447
onu serbest bırakacak.
234
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Onu durdurmalıyız.
235
00:20:43,743 --> 00:20:49,165
Baban en büyük rakibimdi ama ondan önce,
asırlar önce…
236
00:20:50,000 --> 00:20:51,167
…arkadaşımdı.
237
00:20:52,168 --> 00:20:53,044
Ufaklık.
238
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
Çok üzgünüm.
239
00:20:57,340 --> 00:20:59,301
Daha önce görmeliydim.
240
00:21:00,135 --> 00:21:03,346
Uzun zaman önce Kayan Yıldız'ın
planlarını gören
241
00:21:03,430 --> 00:21:06,474
ve sona ermesi için Xadia'ya yardım
eden kişi bir insandı.
242
00:21:07,225 --> 00:21:09,311
Ona çok benziyorsun.
243
00:21:11,938 --> 00:21:13,773
Şimdi anladın.
244
00:21:13,857 --> 00:21:17,193
Aaravos'un hapishanesinin
yerini söyler misin?
245
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
Bilmiyorum.
246
00:21:32,667 --> 00:21:34,461
Evet? Boynuzlar hazır mı?
247
00:21:35,128 --> 00:21:40,342
Boynuzlar orada olacak
ama ona karşı gelmeye hazır değiller.
248
00:21:41,009 --> 00:21:44,095
Meydan okuma başladığında
beni takip edeceklerdir.
249
00:21:44,179 --> 00:21:48,099
Alınma aşkım ama kız kardeşini
düelloda yenebileceğine emin misin?
250
00:21:48,183 --> 00:21:51,269
Janai, Lux Aurea'daki en büyük savaşçı.
251
00:21:51,353 --> 00:21:54,564
Düello olmayacak. Savaşmayacak.
252
00:21:55,065 --> 00:21:57,567
Janai asla kraliçe olmak istemedi.
253
00:21:58,234 --> 00:22:00,945
Kenara çekileceğine emin misin?
254
00:22:01,029 --> 00:22:03,698
Kız kardeşimi benden iyi kim tanır?
255
00:22:03,782 --> 00:22:05,950
Ona bir çıkış yolu sunuyorum.
256
00:22:06,034 --> 00:22:08,703
Kız kardeşim meydan okumamı reddettiğinde
257
00:22:08,787 --> 00:22:13,249
Altı Boynuz gücün nerede olduğunu görecek.
258
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Gün doğarken Miyana,
259
00:22:17,712 --> 00:22:20,965
tarihin akışını değiştireceğiz.
260
00:22:27,806 --> 00:22:29,140
Bilmiyor musun?
261
00:22:29,224 --> 00:22:31,976
Ama bu hiç mantıklı değil.
262
00:22:32,060 --> 00:22:35,897
Zubeia bu bilginin
sana emanet edildiğini söyledi.
263
00:22:36,398 --> 00:22:38,566
Evet, bu doğru.
264
00:22:38,650 --> 00:22:42,737
Eğer bu bilgi sana emanet edildiyse
yeri biliyor olmalısın.
265
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
Ama bilmiyorum.
266
00:22:46,116 --> 00:22:50,036
Bu bir bilmece. Bilgiye sahip olmak,
onu bilmek anlamına gelmez.
267
00:22:51,037 --> 00:22:53,873
-Bundan nefret ediyorum.
-Hayır, basit.
268
00:22:54,457 --> 00:22:58,294
Aaravos'un hapishanesinin yerine
ilişkin bilgiye sahip.
269
00:22:58,378 --> 00:23:00,213
Yani sanki…
270
00:23:01,256 --> 00:23:02,882
Bir haritası var.
271
00:23:04,175 --> 00:23:06,136
Çok zekice genç insan.
272
00:23:06,636 --> 00:23:11,850
Evet, hep çok zeki bir insandın,
değil mi Callum?
273
00:23:11,933 --> 00:23:12,851
Claudia!
274
00:23:21,359 --> 00:23:23,445
Umbra-Chorum.
275
00:24:04,652 --> 00:24:06,446
Claudia, lütfen…
276
00:24:08,740 --> 00:24:10,909
Bunu yapmak zorunda değilsin.
277
00:25:04,420 --> 00:25:08,758
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel