1 00:00:07,258 --> 00:00:11,679 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,018 --> 00:00:20,146 ‎《龍的王子》前情提要 3 00:00:20,229 --> 00:00:23,941 ‎隕星回來了 4 00:00:24,025 --> 00:00:29,405 ‎我們創造了魔法監牢 ‎要永遠關住這個兇惡之徒 5 00:00:29,489 --> 00:00:34,327 ‎地之王,大地的太龍 6 00:00:34,869 --> 00:00:37,830 ‎牠可能有監牢所在的線索 7 00:00:38,748 --> 00:00:41,084 ‎我知道了,蜥蜴戴帽子 8 00:00:41,167 --> 00:00:42,960 ‎不是蜥蜴戴帽子 9 00:00:43,461 --> 00:00:46,339 ‎而是飛龍在山 10 00:00:46,422 --> 00:00:51,469 ‎牠要帶我們去黑岩山 ‎偉大地之王的家 11 00:00:51,552 --> 00:00:55,848 ‎爸爸已經死了,克勞迪婭 ‎妳不必再聽他的話了 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,896 ‎不可能 13 00:01:02,814 --> 00:01:04,273 ‎不可能! 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,399 ‎我們到了! 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,486 ‎地之王的巢穴 16 00:02:06,794 --> 00:02:11,591 ‎(第4卷:大地,第8章:地之王) 17 00:02:40,703 --> 00:02:44,916 ‎阿茲,別擔心,只是一幅畫 ‎牠可能已經沒那麼可怕了 18 00:02:50,504 --> 00:02:53,216 ‎阿茲!你真的應該早點跟我講的 19 00:02:53,758 --> 00:02:54,842 ‎怎麼了? 20 00:02:54,926 --> 00:02:58,721 ‎祖貝雅要阿茲留在家裡是有原因的 21 00:03:00,389 --> 00:03:05,102 ‎地之王和阿茲的爸爸早就結下樑子 22 00:03:05,186 --> 00:03:08,397 ‎牠們真的非常非常討厭對方 23 00:03:09,857 --> 00:03:12,026 ‎我們要讓地之王有好心情 24 00:03:13,110 --> 00:03:15,738 ‎阿茲,現在沒辦法把你塞進包包了 25 00:03:16,948 --> 00:03:19,492 ‎路納安以前會用簡單的偽裝咒語 26 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ‎把我們馬上藏起來 27 00:03:20,993 --> 00:03:22,662 ‎他有教妳嗎?妳會嗎? 28 00:03:22,745 --> 00:03:25,373 ‎我?我從來沒用過 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,500 ‎而且需要月亮的能量 30 00:03:27,583 --> 00:03:30,461 ‎可是我從來沒跟月亮離這麼遠過 31 00:03:35,258 --> 00:03:36,842 ‎喔,月亮石 32 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 ‎這樣會讓月亮感覺比較近嗎? 33 00:03:40,263 --> 00:03:42,306 ‎其實真的會耶 34 00:03:43,474 --> 00:03:45,309 ‎幫阿茲偽裝 35 00:03:46,519 --> 00:03:48,396 ‎好,姑且一試吧 36 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 ‎靈犬隱術 37 00:04:10,668 --> 00:04:13,671 ‎乖狗狗,現在叫的時候儘量別放電喔 38 00:04:22,096 --> 00:04:22,930 ‎太好了 39 00:04:23,472 --> 00:04:25,099 ‎-問題解決了 ‎-對啊 40 00:04:25,182 --> 00:04:28,728 ‎只要牠喜歡你們的禮物 ‎我們也許就能安然渡過 41 00:04:30,771 --> 00:04:31,772 ‎禮物? 42 00:04:32,356 --> 00:04:34,233 ‎對啊,我說過 43 00:04:34,317 --> 00:04:37,111 ‎想跟牠講話,就得帶來高貴的禮物 44 00:04:50,624 --> 00:04:52,293 ‎對,這是神盾 45 00:04:54,420 --> 00:04:58,507 ‎燼尾覺得神盾很可愛,只是不肯承認 46 00:05:03,596 --> 00:05:07,099 ‎我要跟妳討論一件很嚴肅的事情 47 00:05:08,559 --> 00:05:11,562 ‎但在這裡不適合,跟我來 48 00:05:27,411 --> 00:05:30,039 ‎你幹嘛?不能讓大家看到我們 49 00:05:30,122 --> 00:05:33,334 ‎我剛剛看到我姊跟未婚妻離營 50 00:05:33,834 --> 00:05:34,668 ‎然後呢? 51 00:05:34,752 --> 00:05:38,923 ‎女王大白天飛走,跑去吃浪漫午餐 52 00:05:39,423 --> 00:05:41,884 ‎住在帳棚裡的子民會說什麼? 53 00:05:43,761 --> 00:05:45,679 ‎妳跟其他六角成員談過沒? 54 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 ‎-他們知道問題嗎? ‎-知道 55 00:05:49,225 --> 00:05:52,061 ‎他們跟我們一樣很不滿 56 00:05:52,561 --> 00:05:55,981 ‎但恐怕還不打算對她動手,凱林 57 00:05:56,065 --> 00:05:57,733 ‎這種事情需要時間 58 00:05:58,651 --> 00:06:00,611 ‎我們沒有時間了 59 00:06:03,322 --> 00:06:07,993 ‎妳聽過血灰之戰的故事嗎? 60 00:06:13,707 --> 00:06:14,625 ‎哇 61 00:06:25,052 --> 00:06:28,013 ‎好,這絕對是龍的巢穴 62 00:06:28,514 --> 00:06:31,684 ‎對,可是龍在哪裡? 63 00:06:37,106 --> 00:06:40,818 ‎血灰之戰是我們帝國史上 64 00:06:40,901 --> 00:06:42,528 ‎最悲劇的一頁 65 00:06:43,028 --> 00:06:46,282 ‎很久以前,盧克斯奧利亞的國王發狂 66 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 ‎變成一個暴君 67 00:06:49,034 --> 00:06:51,662 ‎他的胞弟,也就是第一位黃金武士 68 00:06:51,745 --> 00:06:54,248 ‎帶兵打算推翻暴政 69 00:06:54,748 --> 00:06:57,126 ‎結果引爆慘烈內戰 70 00:06:58,043 --> 00:07:00,045 ‎兩軍交鋒時 71 00:07:00,129 --> 00:07:03,048 ‎盧克斯奧利亞只會燒殺擄掠 72 00:07:09,638 --> 00:07:14,101 ‎灰燼使天空一片漆黑,太陽染紅大地 73 00:07:16,520 --> 00:07:19,482 ‎黃金武士眼見戰爭帶來浩劫 74 00:07:19,982 --> 00:07:23,861 ‎為了止戰,他向親哥哥下了戰帖 75 00:07:24,445 --> 00:07:26,906 ‎兩人要進行殊死決鬥 76 00:07:27,490 --> 00:07:30,993 ‎勝出者就能統治盧克斯奧利亞 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 ‎他贏了嗎? 78 00:07:32,161 --> 00:07:33,078 ‎他贏了 79 00:07:33,746 --> 00:07:36,290 ‎但這個故事的重點不在於誰贏 80 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 ‎而是決鬥遏止了戰爭 81 00:07:39,293 --> 00:07:40,169 ‎從那時起 82 00:07:40,836 --> 00:07:46,592 ‎盧克斯奧利亞的每一位精靈 ‎都能要求來一場血灰決鬥 83 00:07:49,970 --> 00:07:52,765 ‎你想跟女王決鬥 84 00:07:54,517 --> 00:07:55,809 ‎只有這個辦法 85 00:07:56,644 --> 00:07:57,770 ‎告訴其他六角成員 86 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 ‎我明天會在日出時下戰帖 87 00:08:19,542 --> 00:08:21,794 ‎那頭大壞龍呢? 88 00:08:22,294 --> 00:08:24,505 ‎叩叩叩,有人在家嗎? 89 00:08:25,005 --> 00:08:30,302 ‎有誰在嗎… 90 00:08:31,428 --> 00:08:33,556 ‎也許我們挑錯時間了? 91 00:08:34,181 --> 00:08:39,478 ‎真抱歉,世界末日 ‎排不進你的忙碌行程,地之王 92 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 ‎文武雙全的大地太龍 93 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 ‎巨岩碎石的主宰 94 00:09:25,566 --> 00:09:29,153 ‎撼動土壤、滋育青草的大王 95 00:09:29,236 --> 00:09:30,738 ‎我乃德雷克樹林的胤森 96 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 ‎這群旅人的卑微嚮導 97 00:09:32,448 --> 00:09:34,199 ‎他們為了求見,勇敢攀登 98 00:09:34,283 --> 00:09:35,784 ‎陡峭的黑岩山 99 00:09:38,829 --> 00:09:43,375 ‎但是他們未遵照傳統帶禮物前來 100 00:09:43,459 --> 00:09:44,376 ‎不過… 101 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 ‎只要給他們機會 ‎陛下就會發現他們是好人 102 00:09:49,298 --> 00:09:50,257 ‎等一下 103 00:09:51,592 --> 00:09:54,053 ‎巨龍,我有帶禮物 104 00:09:57,973 --> 00:10:03,479 ‎我是來自銀光之森的瑞拉 ‎特此獻上本人的蝴蝶刃 105 00:10:04,355 --> 00:10:08,776 ‎以純月銀打造而成,只此兩把 106 00:10:09,401 --> 00:10:12,529 ‎由專業金工師傅為我精心製作 107 00:10:13,072 --> 00:10:16,241 ‎我也受過刺客大師的蝴蝶刃訓練 108 00:10:17,368 --> 00:10:20,162 ‎這兩個精靈就像我的父親 109 00:10:20,746 --> 00:10:22,998 ‎但是我再也看不到他們 110 00:10:23,999 --> 00:10:27,086 ‎只能靠這兩把刀懷念他們 111 00:10:27,711 --> 00:10:30,714 ‎所以請巨龍收下我獻上的禮物 112 00:10:48,607 --> 00:10:53,487 ‎對,我也有帶禮物,巨龍 113 00:10:54,113 --> 00:10:55,155 ‎是… 114 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 ‎我獻上這根法杖 115 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 ‎雖然人類用魔法 116 00:11:01,245 --> 00:11:04,373 ‎犯下許多錯誤 ‎但我還是獲贈這根法杖 117 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 ‎對我來說意義重大 118 00:11:07,876 --> 00:11:10,379 ‎所以我現在要呈獻給你 119 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 ‎我是卡特利斯國的艾斯蘭國王 120 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 ‎我要獻上自己的王冠 121 00:11:34,486 --> 00:11:38,157 ‎上面沒有珠寶,材質也不是貴重金屬 122 00:11:38,741 --> 00:11:41,660 ‎而是以父王的配劍鋼材製成 123 00:11:42,161 --> 00:11:44,163 ‎父王是強悍的君主 124 00:11:44,663 --> 00:11:46,915 ‎我希望自己也有那股力量 125 00:11:47,499 --> 00:11:51,920 ‎但是他也教我真正的力量 ‎不一定和武器與戰爭有關 126 00:11:52,421 --> 00:11:54,923 ‎這頂王冠能提醒我這個道理 127 00:12:14,526 --> 00:12:17,529 ‎兩把刀、一根棍子,還有一頂帽子 128 00:12:19,406 --> 00:12:24,703 ‎你們真的以為這些玩意兒能打動我? 129 00:12:44,807 --> 00:12:46,475 ‎我們失去了這麼多 130 00:12:47,518 --> 00:12:50,771 ‎我的子民這麼害怕,這麼迷惘 131 00:12:53,398 --> 00:12:57,820 ‎他們仰望我當女王時 ‎我感覺得到他們想抓住希望 132 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 ‎但是我也迷惘、也害怕 133 00:13:06,036 --> 00:13:09,832 ‎連我都充滿了懷疑 ‎要怎麼給他們希望? 134 00:13:10,999 --> 00:13:15,254 ‎所以我才想,也許妳和我可以… 135 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 ‎離開 136 00:13:17,464 --> 00:13:20,801 ‎我們可以到卡特利斯一起平靜度日 137 00:13:23,011 --> 00:13:27,015 ‎至少凱林能帶給大家安定的感覺 138 00:13:34,314 --> 00:13:36,191 ‎我要什麼樣的生活? 139 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 ‎慢著,我不懂 140 00:13:43,532 --> 00:13:46,201 ‎我們的禮物全都不夠? 141 00:13:46,285 --> 00:13:47,786 ‎夠? 142 00:13:49,580 --> 00:13:50,789 ‎你們到處看看 143 00:13:51,331 --> 00:13:55,544 ‎我睡在堆積如山的傳奇寶物旁邊 144 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 ‎所以精心打造的武器都失去光澤 145 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 ‎所有古物的力量都已經黯淡 146 00:14:02,426 --> 00:14:05,846 ‎我四周的東西全都生鏽、腐朽 147 00:14:05,929 --> 00:14:10,434 ‎我早就受夠這些禮物和訪客了 148 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 ‎所以我們快點了結吧 149 00:14:13,312 --> 00:14:16,815 ‎你們開始跑,我來追,然後你們死 150 00:14:23,363 --> 00:14:26,116 ‎慢著,我可能有你喜歡的東西 151 00:14:26,617 --> 00:14:28,994 ‎艾斯?牠說得沒錯,現在該跑了 152 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 ‎不行,我們全都搞錯了 153 00:14:33,707 --> 00:14:35,876 ‎我們的禮物對我們意義非凡 154 00:14:35,959 --> 00:14:38,837 ‎但其實對你毫無意義 155 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 ‎我最喜歡驚奇的禮物 156 00:14:41,340 --> 00:14:43,175 ‎也就是我沒想到會喜歡的東西 157 00:14:43,258 --> 00:14:47,346 ‎你這輩子都沒體驗過驚喜的感覺 158 00:14:47,429 --> 00:14:48,263 ‎新奇的東西 159 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ‎棕泥撻 160 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 ‎你要送這個? 161 00:14:56,688 --> 00:14:57,522 ‎點心? 162 00:14:57,606 --> 00:15:00,859 ‎好吧,如果你不要的話… 163 00:15:00,943 --> 00:15:02,903 ‎沒有,等一下 164 00:15:03,403 --> 00:15:05,322 ‎我就試試你的餡餅 165 00:15:17,459 --> 00:15:18,418 ‎這味道… 166 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 ‎像奶油,但又有點苦 167 00:15:21,755 --> 00:15:23,715 ‎薄而堅韌 168 00:15:24,716 --> 00:15:29,012 ‎雖然甜,卻又帶了些許鹹味 169 00:15:30,847 --> 00:15:35,102 ‎融化時還浮現出有深度的味道 170 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 ‎實在… 171 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 ‎實在太好吃了! 172 00:15:40,607 --> 00:15:44,778 ‎我這幾百年來從來沒嚐過這種東西 173 00:15:44,861 --> 00:15:45,904 ‎這是全新的 174 00:15:47,197 --> 00:15:51,743 ‎少年國王,這才叫高貴的禮物 175 00:15:57,457 --> 00:16:02,004 ‎現在我有接見你們的義務了 176 00:16:02,963 --> 00:16:07,968 ‎非常好,你可以問一個問題 177 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‎地之王 178 00:16:11,680 --> 00:16:13,056 ‎我們的問題是 179 00:16:13,598 --> 00:16:16,101 ‎太法師亞拉沃斯的監牢在哪裡? 180 00:16:23,525 --> 00:16:24,943 ‎天啊 181 00:16:25,444 --> 00:16:29,406 ‎孩子,你以為我會告訴你 182 00:16:29,489 --> 00:16:33,869 ‎全莎迪亞最危險的生物在哪裡? 183 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 ‎-你說過你會回答一個問題的 ‎-沒錯 184 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 ‎前提是問題的答案不能危及全世界 185 00:16:41,460 --> 00:16:45,047 ‎謝謝你帶給我這麼美味的糕點 186 00:16:45,130 --> 00:16:46,214 ‎再見 187 00:16:49,051 --> 00:16:52,804 ‎你不知道龍族皇后親自派我們前來 188 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ‎祖貝雅派你們來? 189 00:16:56,600 --> 00:16:57,642 ‎是的 190 00:16:57,726 --> 00:17:00,729 ‎狀況真的很危險,牠需要你幫忙 191 00:17:08,570 --> 00:17:11,031 ‎祖貝雅派你們來? 192 00:17:12,824 --> 00:17:13,867 ‎如果牠需要幫忙 193 00:17:13,950 --> 00:17:17,829 ‎為什麼不叫牠那個 ‎威力無窮的亞維贊登拯救莎迪亞? 194 00:17:20,832 --> 00:17:22,793 ‎還是這個龍王忙著 195 00:17:22,876 --> 00:17:25,754 ‎跟邊界的小小人類打仗? 196 00:17:25,837 --> 00:17:28,423 ‎牠一直都喜歡這種遊戲 197 00:17:28,507 --> 00:17:31,885 ‎就像踩死螞蟻,還敢自誇征服敵人 198 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 ‎亞維贊登一心一意只想保護莎迪亞 199 00:17:37,682 --> 00:17:39,226 ‎保護莎迪亞? 200 00:17:40,435 --> 00:17:43,105 ‎亞維贊登只想一直打仗 201 00:17:43,605 --> 00:17:46,650 ‎牠喜歡挑釁和摧毀人類的軍隊 202 00:17:46,733 --> 00:17:49,277 ‎這樣才能覺得自己威力無窮 203 00:17:49,361 --> 00:17:52,948 ‎牠遲早會因此送命,但牠心甘情願 204 00:17:53,031 --> 00:17:57,410 ‎因為大家會說:“亞維贊登 ‎是莎迪亞的偉大英雄烈士” 205 00:18:05,710 --> 00:18:06,545 ‎阿茲! 206 00:18:11,883 --> 00:18:13,135 ‎是幻術! 207 00:18:13,218 --> 00:18:14,553 ‎這是什麼? 208 00:18:15,846 --> 00:18:19,182 ‎這是阿茲蒙迪亞斯,亞維贊登之子 209 00:18:19,266 --> 00:18:20,725 ‎也就是龍王子 210 00:18:26,064 --> 00:18:27,691 ‎我要什麼樣的生活? 211 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 ‎我真正知道的只有一件事 212 00:18:34,781 --> 00:18:37,993 ‎阿瑪雅,我想跟妳成婚 213 00:18:38,076 --> 00:18:39,619 ‎我想跟妳一起生活 214 00:18:46,501 --> 00:18:48,086 ‎我想當女王嗎? 215 00:18:50,380 --> 00:18:52,465 ‎一開始不想 216 00:18:53,008 --> 00:18:55,051 ‎可是現在又想了 217 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 ‎是的,我絕對想當女王 218 00:18:59,139 --> 00:19:01,558 ‎我想當所有子民的女王 219 00:19:01,641 --> 00:19:03,310 ‎但是沒那麼簡單 220 00:19:03,810 --> 00:19:05,645 ‎我要怎麼一邊當女王 221 00:19:05,729 --> 00:19:08,023 ‎一邊跟妳過理想生活呢? 222 00:19:09,733 --> 00:19:14,404 ‎盧克斯奧利亞有一句諺語 ‎你不能想擁有蛋糕又把它吃掉 223 00:19:21,453 --> 00:19:23,496 ‎“有兩個蛋糕就好了” 224 00:19:24,456 --> 00:19:25,582 ‎兩個蛋糕? 225 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 ‎有兩個蛋糕就好了? 226 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 ‎那句諺語的意思並不是這樣… 227 00:19:43,767 --> 00:19:45,018 ‎兩個蛋糕 228 00:19:48,104 --> 00:19:49,022 ‎反了! 229 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 ‎騙子! 230 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 ‎慢著!請聽我說! 231 00:19:58,531 --> 00:20:03,662 ‎亞維贊登派親生兒子扮狗來笑我? 232 00:20:04,746 --> 00:20:07,749 ‎過了這麼久還不敢正眼瞧我? 233 00:20:08,250 --> 00:20:10,877 ‎膽小到不敢面對我? 234 00:20:14,297 --> 00:20:17,926 ‎偉大的亞維贊登從來沒有如此下流過 235 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 ‎亞維贊登已經死了! 236 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 ‎亞維贊登已經… 237 00:20:24,766 --> 00:20:25,600 ‎死了? 238 00:20:27,060 --> 00:20:28,144 ‎怎麼回事? 239 00:20:28,728 --> 00:20:30,397 ‎龍王遭遇不測 240 00:20:30,897 --> 00:20:34,401 ‎有黑暗法師用邪惡咒語把牠變成石頭 241 00:20:34,484 --> 00:20:37,612 ‎現在黑暗法師的女兒 ‎要找出亞拉沃斯的監牢 242 00:20:37,696 --> 00:20:38,947 ‎放他自由 243 00:20:39,531 --> 00:20:40,573 ‎我們必須制止她 244 00:20:43,743 --> 00:20:49,165 ‎令尊雖然是我的宿敵 ‎但我們在反目成仇的很久以前 245 00:20:50,000 --> 00:20:51,167 ‎卻是朋友 246 00:20:52,168 --> 00:20:53,044 ‎小伙子 247 00:20:54,087 --> 00:20:55,380 ‎請節哀順變 248 00:20:57,340 --> 00:20:59,050 ‎我早該看出來的 249 00:21:00,135 --> 00:21:04,222 ‎很久以前也是由人類看穿隕星的陰謀 250 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 ‎並且幫莎迪亞化解這些詭計 251 00:21:07,225 --> 00:21:09,311 ‎你跟她很像 252 00:21:12,063 --> 00:21:13,773 ‎既然你知道了 253 00:21:13,857 --> 00:21:17,193 ‎那請告訴我,亞拉沃斯被關在哪裡? 254 00:21:19,988 --> 00:21:20,989 ‎我不知道 255 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 ‎六角成員準備好了嗎? 256 00:21:35,170 --> 00:21:36,421 ‎六角成員會在場 257 00:21:36,504 --> 00:21:39,924 ‎但我覺得他們還不想對抗她 258 00:21:41,051 --> 00:21:44,095 ‎一旦我下戰帖,他們就會追隨我 259 00:21:44,179 --> 00:21:48,099 ‎親愛的,你別見怪 ‎但你在決鬥時能打贏姊姊嗎? 260 00:21:48,183 --> 00:21:51,269 ‎迦奈是全盧克斯奧利亞最偉大的戰士 261 00:21:51,353 --> 00:21:54,564 ‎不會到那個地步的,她不會跟我打 262 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 ‎迦奈本來就不想當女王 263 00:21:58,234 --> 00:22:00,528 ‎你確定她會遜位? 264 00:22:01,029 --> 00:22:03,323 ‎誰比我更懂我姊姊? 265 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 ‎我是給她台階下 266 00:22:06,117 --> 00:22:08,703 ‎只要姊姊不肯跟我決鬥 267 00:22:08,787 --> 00:22:13,249 ‎“六角”就會看出誰有真正的力量 268 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 ‎米亞娜,請在日出時過來 269 00:22:17,712 --> 00:22:20,965 ‎我們一起改變歷史的方向 270 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 ‎你不知道? 271 00:22:29,224 --> 00:22:31,976 ‎可是這完全說不通啊 272 00:22:32,060 --> 00:22:35,897 ‎祖貝雅說牠們只把答案交給你一個 273 00:22:36,439 --> 00:22:38,566 ‎這句話說得沒錯 274 00:22:38,650 --> 00:22:42,737 ‎所以如果你有答案,就知道他在哪裡 275 00:22:42,821 --> 00:22:45,532 ‎但是我並不知道 276 00:22:46,116 --> 00:22:50,036 ‎慢著,這是謎語 ‎“有”答案不代表“知道”答案 277 00:22:51,037 --> 00:22:53,873 ‎-煩死了 ‎-不對,其實很簡單 278 00:22:54,457 --> 00:22:57,877 ‎牠擁有亞拉沃斯被關在哪裡的答案 279 00:22:58,378 --> 00:23:00,213 ‎所以這意思就是… 280 00:23:01,256 --> 00:23:02,882 ‎牠有地圖 281 00:23:04,175 --> 00:23:06,136 ‎你這個年輕人非常聰明 282 00:23:06,636 --> 00:23:11,850 ‎對,卡林,你一向都聰明過人吧? 283 00:23:11,933 --> 00:23:12,851 ‎克勞迪婭 284 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 ‎分身術 285 00:24:04,652 --> 00:24:06,446 ‎克勞迪婭,求求妳… 286 00:24:08,740 --> 00:24:10,909 ‎妳不必這樣 287 00:25:04,420 --> 00:25:08,758 ‎字幕翻譯:溫鳳祺