1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Az előző részek tartalmából:
3
00:00:20,438 --> 00:00:23,232
Te párbajra akarod hívni a királynőt!
4
00:00:23,316 --> 00:00:26,944
Janai olyan úton jár,
amely a történelmünk végéhez vezet.
5
00:00:27,528 --> 00:00:31,074
Az az egyetlen választásunk,
hogy befejezzük Janai fejezetét.
6
00:00:31,157 --> 00:00:32,033
Íme!
7
00:00:32,116 --> 00:00:37,121
Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert
legmókásabb anyag. Nyúlós trutyinak hívom.
8
00:00:37,789 --> 00:00:41,375
Feltehettek egyetlen egy kérdést.
9
00:00:41,459 --> 00:00:44,378
Hol található Aaravos főmágus börtöne?
10
00:00:46,089 --> 00:00:49,383
- Nem tudom.
- Várjunk! Ez egy rejtvény.
11
00:00:49,467 --> 00:00:51,094
Van egy térképe.
12
00:00:51,177 --> 00:00:53,262
Nagyon okos vagy, ifjú ember.
13
00:00:53,346 --> 00:00:55,056
Umbra-Chorum!
14
00:00:56,682 --> 00:00:58,935
Ne!
15
00:02:00,204 --> 00:02:05,084
NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD
KILENCEDIK FEJEZET: MENEKÜLÉS UMBRABÉRCBŐL
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,055
Nahát!
Erős altatóbűbájt használtál, drágám.
17
00:02:18,139 --> 00:02:21,142
Hihetetlen,
hogy egy nagy, öreg sárkányra is hatott.
18
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Majd később dicsérj meg!
19
00:02:23,728 --> 00:02:27,565
Nem tudom, meddig tart a hatása,
szóval gyorsan keressük meg a térképet!
20
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
És csendesen! Ne ébresszük fel a sárkányt!
21
00:02:37,200 --> 00:02:39,911
Hé! Sárkány úr! Ébresztő!
22
00:02:39,994 --> 00:02:43,497
Ideje felkelni,
és felfalni a rossz embereket, akik…
23
00:02:44,790 --> 00:02:49,170
Bocsi, hogy megkötöztelek.
Remélem, nem túl kényelmetlen.
24
00:02:49,253 --> 00:02:51,923
Nem baj,
hogy teletömted a száját levéllel.
25
00:02:52,006 --> 00:02:53,507
Soren imádja a salátát.
26
00:02:54,091 --> 00:02:55,551
Mert egészséges.
27
00:03:01,432 --> 00:03:02,850
Ő az egyik barátod?
28
00:03:03,476 --> 00:03:04,936
Többé már nem az.
29
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
Mit művelsz?
30
00:03:13,861 --> 00:03:14,987
Maradj csendben!
31
00:03:15,071 --> 00:03:18,908
Mintha a fura kis életed múlna rajta.
32
00:03:21,786 --> 00:03:23,246
Rayla, ébredj fel!
33
00:03:24,163 --> 00:03:25,623
Én vagyok az, Soren!
34
00:03:33,047 --> 00:03:36,467
Viccesen ironikus dolog
elveszíteni egy térképet, nem igaz?
35
00:03:37,176 --> 00:03:41,347
Mármint jól jönne egy térkép
a térkép megtalálásához.
36
00:03:43,808 --> 00:03:48,813
Nos, térképem a térképhez nincsen,
de ismerek egy keresőbűbájt.
37
00:03:48,896 --> 00:03:51,315
Lux revelare.
38
00:03:56,362 --> 00:04:00,825
Azt hiszem, megtaláltam a térképet.
A sárkány szájában van.
39
00:04:12,461 --> 00:04:14,880
Janai királynő, ezt neked küldték.
40
00:04:14,964 --> 00:04:16,257
Nagyon furcsa.
41
00:04:16,340 --> 00:04:20,845
Füst és vér szagát érzem rajta,
és a közepén van egy borzalmas, piros kör.
42
00:04:20,928 --> 00:04:22,638
Nem tetszik ez nekem.
43
00:04:28,227 --> 00:04:31,355
Ez olyasvalami,
amit réges-régen betiltottak.
44
00:04:32,148 --> 00:04:34,775
Kihívás egy vérre menő, királyi párbajra.
45
00:04:48,622 --> 00:04:52,752
Karim, ostoba dolog kihívni
Janai királynőt egy párbajra.
46
00:04:52,835 --> 00:04:54,253
Kiváló harcos.
47
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Ne feledd, hogy én erős varázsló vagyok!
48
00:04:57,465 --> 00:04:59,467
És mi van, ha nem vagy elég erős?
49
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
Mint mondtam, ez mit sem számít.
Ismerem a nővéremet.
50
00:05:04,263 --> 00:05:06,307
Janai visszautasítja a kihívást.
51
00:05:06,891 --> 00:05:11,645
És akkor élhetek a királyi jogommal.
A Hat Tülök le fogja tartóztatni.
52
00:05:11,729 --> 00:05:14,607
És ha a többi Tülök nem áll melléd?
53
00:05:15,441 --> 00:05:17,985
Érzik, hogy a birodalmunk instabil.
54
00:05:18,069 --> 00:05:20,780
Tudják, hogy a nővérem
szétszakítja a népünket.
55
00:05:21,322 --> 00:05:24,742
Amint meglátják,
hogy általam visszanyerhetjük az erőnket,
56
00:05:25,368 --> 00:05:26,744
mellém fognak állni.
57
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Miért haraptál belém?
58
00:05:46,430 --> 00:05:47,264
Nagyszerű!
59
00:05:52,895 --> 00:05:54,313
Mi ez a szörnyű…
60
00:05:55,022 --> 00:05:55,898
Soren?
61
00:05:57,233 --> 00:05:59,235
Úgy örülök, hogy élsz!
62
00:06:01,362 --> 00:06:03,656
Aztán a büdös lábujjamtól felébredtél!
63
00:06:06,784 --> 00:06:08,411
Igen, valóban.
64
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Látod a térképet?
65
00:06:19,463 --> 00:06:22,633
- Igen.
- Szerezd meg, és már itt sem vagyunk!
66
00:06:24,051 --> 00:06:26,053
Az jó lenne, de van egy kis baj.
67
00:06:26,137 --> 00:06:28,806
A térképet belefaragták a sárkány fogába.
68
00:06:29,598 --> 00:06:32,935
Mi? Akkor mégis hogyan
szerezzük meg a térképet?
69
00:06:43,612 --> 00:06:44,447
Karim?
70
00:06:46,490 --> 00:06:48,117
Az öcsém vagy.
71
00:06:48,200 --> 00:06:49,743
Ez kész őrület!
72
00:06:51,120 --> 00:06:54,123
Szeretlek, nővérem.
Mindig is szeretni foglak.
73
00:06:54,623 --> 00:06:58,502
De nem hagyhatom,
hogy belülről tedd tönkre a birodalmunkat.
74
00:06:59,295 --> 00:07:01,672
Ezért kihívsz egy vérre menő párbajra?
75
00:07:01,755 --> 00:07:04,008
Nem muszáj elfogadnod a kihívást.
76
00:07:04,091 --> 00:07:06,594
Jól tudod, hogy félre is állhatsz.
77
00:07:06,677 --> 00:07:10,306
Leélheted békességben az életedet
a menyasszonyod oldalán.
78
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
Aditi kora óta tilos
vérre menő párbajt kezdeményezni.
79
00:07:19,940 --> 00:07:24,320
Tudod, hogy a nagyanyánk
azért tiltotta be, mert ostobaság!
80
00:07:24,403 --> 00:07:26,906
A bolondok
állandóan kihívnák az uralkodót,
81
00:07:26,989 --> 00:07:29,742
miközben neki
a birodalommal kéne foglalkoznia.
82
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
Az uralkodással.
83
00:07:32,703 --> 00:07:36,957
A Hamu és Vér rituáléja
ősi és szent szokás.
84
00:07:37,041 --> 00:07:39,919
Semelyik uralkodó sem
törölheti el csak úgy.
85
00:07:40,669 --> 00:07:42,171
Állj félre, Janai!
86
00:07:42,922 --> 00:07:44,256
Vagy harcolj!
87
00:07:56,227 --> 00:07:58,270
Nem állok félre.
88
00:08:04,568 --> 00:08:06,695
Tudom már, hogyan szerezzük meg.
89
00:08:06,779 --> 00:08:08,072
Tessék? Hogyan?
90
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Tartsd meg!
91
00:08:12,243 --> 00:08:13,661
Igyekezz!
92
00:08:13,744 --> 00:08:15,955
A nyúlós trutyi megoldja a problémát.
93
00:08:27,466 --> 00:08:32,096
Csak egy módon küzdhetünk meg velük.
Fel kell ébresztenünk a sárkányt.
94
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Jó ötlet.
95
00:08:33,097 --> 00:08:38,018
Emeljetek fel, hogy a sárkány orrához
nyomhassam a büdös lábujjamat!
96
00:08:39,478 --> 00:08:44,608
Van egy tervem, ami hasonlóan hatásos,
de egy kicsit kevésbé kegyetlen.
97
00:08:44,692 --> 00:08:46,277
Beleszúrom a pengémet.
98
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Bocsi, sárkány. Ideje felébredni!
99
00:09:21,478 --> 00:09:22,313
Mi…
100
00:09:32,281 --> 00:09:33,365
Ezran!
101
00:09:37,369 --> 00:09:39,705
Mi… Miért aludtam el?
102
00:09:39,788 --> 00:09:42,374
Mindannyian elaludtunk. Claudia műve.
103
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
Rex teljesen bepipult.
El kell tűnnünk innen!
104
00:09:51,342 --> 00:09:54,011
Talán beszélhetnék vele,
hogy megnyugodjon.
105
00:09:54,094 --> 00:09:56,221
Nem is olyan mogorva, ha egyszer…
106
00:10:00,351 --> 00:10:02,102
Ez, túl veszélyes a terved!
107
00:10:02,186 --> 00:10:03,854
Meg kell próbálnom.
108
00:10:15,491 --> 00:10:16,700
Megvan a térkép!
109
00:10:17,326 --> 00:10:20,204
Íme, a csodás nyúlós trutyi!
110
00:10:23,540 --> 00:10:28,003
- Olyan csodás, mint te!
- Gyerünk! Nincs vesztegetni való időnk.
111
00:10:28,087 --> 00:10:31,924
De… Várjatok!
Claudia ott felejtetted a botodat.
112
00:10:33,634 --> 00:10:34,677
Az én botomat.
113
00:10:40,140 --> 00:10:43,143
Elhoztam a cuccainkat.
El kell tűnnünk innen.
114
00:10:43,227 --> 00:10:44,728
Mindenki itt van?
115
00:10:46,939 --> 00:10:48,440
Várjunk! Ezran hol van?
116
00:10:52,152 --> 00:10:56,198
Rex Igneous, kérlek, figyelj rám!
Egy oldalon állunk!
117
00:10:56,281 --> 00:10:57,616
Hazudtok!
118
00:10:57,700 --> 00:10:59,326
Betolakodók vagytok!
119
00:11:04,790 --> 00:11:07,543
A sárkánykirálynő nevében kérlek,
hagyd abba!
120
00:11:09,503 --> 00:11:12,840
Kérlek! Csak vegyél nagy levegőt!
121
00:11:17,761 --> 00:11:20,305
Jól van, ez az.
Máris jobb egy kicsit, igaz?
122
00:11:25,728 --> 00:11:26,603
Aspiro!
123
00:11:36,655 --> 00:11:38,157
Ezran! Ne!
124
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
Ne! Ezran király!
125
00:11:42,536 --> 00:11:43,370
Jól vagyok.
126
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Csak egy kicsit kimelegedtem.
127
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Bátor királyom!
128
00:11:50,711 --> 00:11:51,754
Pattanj fel!
129
00:11:54,047 --> 00:11:56,800
Megátalkodott ördögök!
130
00:11:56,884 --> 00:12:00,596
Mindannyian porrá és hamuvá fogtok válni!
131
00:12:02,890 --> 00:12:07,102
Az egész hegy ránk omlik.
Minél hamarabb el kell tűnnünk innen.
132
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Viren életben van!
133
00:12:19,031 --> 00:12:19,990
Te.
134
00:12:23,535 --> 00:12:26,330
Kövessetek!
Tudom, hol juthatunk ki leghamarabb.
135
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
Utána kell mennem.
136
00:12:35,255 --> 00:12:36,215
Tudom.
137
00:12:45,015 --> 00:12:49,436
Lux Aurea Aranylovagja vagy.
Hová lett a becsületed?
138
00:12:50,229 --> 00:12:51,480
A kötelességtudatod?
139
00:12:52,105 --> 00:12:53,273
Küzdj meg velem!
140
00:12:54,066 --> 00:12:54,900
Győzz le!
141
00:12:57,402 --> 00:12:59,738
Bizonyítsd be, hogy a trón téged illet!
142
00:13:00,823 --> 00:13:02,991
Missilem-ignem.
143
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
Lux-tormento!
144
00:14:18,692 --> 00:14:22,738
Tartok bakot, hogy felmászhass,
aztán fentről majd felhúzol engem.
145
00:14:42,132 --> 00:14:44,760
Még nincs vége!
146
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Végezned kell velem!
147
00:15:00,108 --> 00:15:02,194
Akkor feladod!
148
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Intézkedjen a Hat Tülök.
149
00:15:05,280 --> 00:15:07,282
Kötelességetek letartóztatni!
150
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Miyana tábornok!
151
00:15:12,329 --> 00:15:17,084
Ez a hagyomány! Nem írhatjuk felül!
A hagyomány megköveteli…
152
00:15:17,167 --> 00:15:19,419
A hagyomány nem követel meg semmit!
153
00:15:19,503 --> 00:15:22,172
Én alakítom a történelmet,
és nem fordítva.
154
00:15:22,798 --> 00:15:24,883
Magunk mögött hagytuk a múltat.
155
00:15:24,967 --> 00:15:28,011
És én szebb jövőt fogok építeni
a népünknek,
156
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
mint amilyet el tudnál képzelni.
157
00:15:31,098 --> 00:15:33,350
Gyönyörű jövőt.
158
00:15:42,275 --> 00:15:46,321
Nem tudom, ki ez a srác,
de azok alapján, ahogyan ránézel,
159
00:15:46,905 --> 00:15:48,281
fontos a számodra.
160
00:15:48,365 --> 00:15:50,617
- Igen, az.
- Köszönöm, drágám.
161
00:15:50,701 --> 00:15:54,454
Tudod, mit? Nálam is van valaki,
aki számodra fontos.
162
00:15:55,205 --> 00:15:57,916
Vagyis talán három személy is.
163
00:15:58,000 --> 00:15:59,459
Miről beszélsz?
164
00:15:59,543 --> 00:16:02,587
A vezetőd. Runaannak hívják, ugye?
165
00:16:04,047 --> 00:16:05,757
És itt ez a másik kettő.
166
00:16:05,841 --> 00:16:09,011
Ismerősnek tűntek. Végül rájöttem, miért.
167
00:16:10,220 --> 00:16:12,180
Ők a szüleid, igaz?
168
00:16:12,764 --> 00:16:14,808
Mit műveltél velük?
169
00:16:14,891 --> 00:16:17,769
A jó hír az, hogy nem haltak meg.
170
00:16:17,853 --> 00:16:20,647
A lelkük az elátkozott érmékben van.
171
00:16:20,731 --> 00:16:23,233
De van valami, amit nem tudok.
172
00:16:23,316 --> 00:16:26,069
Vajon ha a lávába dobom őket,
173
00:16:26,153 --> 00:16:28,196
kiszabadul a lelkük?
174
00:16:28,864 --> 00:16:34,161
Vagy örökké tartó szenvedés vár rájuk
a lángok fogságában?
175
00:16:35,746 --> 00:16:36,705
Kössünk üzletet!
176
00:16:36,788 --> 00:16:39,750
Elengeded Terryt, és megkapod az érméket.
177
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Nem kötök alkut veled!
178
00:16:46,381 --> 00:16:48,258
Ez azért egy kicsit durva.
179
00:16:51,762 --> 00:16:52,846
Ahogy akarod.
180
00:16:55,223 --> 00:16:56,600
Ne!
181
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
Stella, ezt meg hogy csináltad?
182
00:17:21,500 --> 00:17:22,334
Átvertelek.
183
00:17:37,265 --> 00:17:40,227
Mindjárt odaérünk!
Előttünk ki van a kijárat!
184
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
- Jártál már erre valaha?
- Egyszer sem.
185
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
- Jaj, ne! A sziklák elzárják az utat!
- Hát persze.
186
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
Mi a baj?
187
00:18:22,018 --> 00:18:24,813
Sokszor láttam,
hogy szörnyűséget csinálsz.
188
00:18:24,896 --> 00:18:26,439
Sötét mágiát használtál.
189
00:18:26,523 --> 00:18:29,526
De mindig hittem benned,
mert jó okod volt rá.
190
00:18:29,609 --> 00:18:33,405
De amit az előbb tettél,
ahogyan átverted azt a sötétholdelfet,
191
00:18:33,488 --> 00:18:35,740
az egyszerűen kegyetlenség volt.
192
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
Nyissátok ki az ajtót!
193
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
Szezám, tárulj!
194
00:19:23,371 --> 00:19:25,081
Te nem hallottál valamit?
195
00:19:25,874 --> 00:19:29,294
Valószínűleg csak a gyomrod korgott.
196
00:19:30,462 --> 00:19:33,340
Több mint egy évtizede
nem nassoltam semmit.
197
00:19:35,050 --> 00:19:38,929
Hatalmas ez az ajtó.
Ki kell tolnunk az ajtószárnyakat.
198
00:19:39,554 --> 00:19:40,931
Képesek vagyunk rá!
199
00:19:42,015 --> 00:19:45,560
Két óriás szokta kinyitni ezt az ajtót.
Kizárt, hogy mi…
200
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
Sose add fel!
201
00:19:48,271 --> 00:19:53,276
Az ilyen helyzetekben csak az számít,
hogy mennyi erő lakozik a szívedben!
202
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Gyerünk!
203
00:20:16,883 --> 00:20:18,385
Gyerünk! Toljátok!
204
00:20:19,469 --> 00:20:22,222
Te is, Csali! Gyerünk! És…
205
00:20:32,899 --> 00:20:33,817
Sikerült!
206
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
Futás!
207
00:20:58,174 --> 00:20:59,259
Ennyi volt.
208
00:20:59,884 --> 00:21:02,804
- Végünk van.
- Mi van a szívünkben lakozó erővel?
209
00:21:02,887 --> 00:21:05,390
Egy perce még azt mondtad, hogy csak az…
210
00:21:05,473 --> 00:21:06,558
Végünk van.
211
00:22:23,968 --> 00:22:24,844
Zym!
212
00:22:24,928 --> 00:22:28,056
Dacoltál velem, és nézd, mi történt!
213
00:22:29,182 --> 00:22:32,435
Nagy bajban vagy, kicsi sárkány!
214
00:22:32,519 --> 00:22:37,315
De ha nem dacolt volna önnel,
nem sietett volna a segítségünkre.
215
00:22:37,399 --> 00:22:39,567
És mind csudamód halottak lennénk.
216
00:22:39,651 --> 00:22:43,363
- Szóval ennyi előnye volt.
- Igen, ennyi előnye volt.
217
00:22:43,446 --> 00:22:47,409
Örülök, hogy nem vagytok
csudamód halottak.
218
00:23:03,967 --> 00:23:05,760
Kéne egy kis segítség!
219
00:23:07,345 --> 00:23:08,221
Rayla!
220
00:23:22,277 --> 00:23:24,612
Úgy örülök, hogy visszajöttél.
221
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Apa! Megszereztük a térképet!
222
00:24:04,444 --> 00:24:06,404
Megkeressük Aaravost.
223
00:24:06,488 --> 00:24:09,324
Kiszabadítjuk, és ő megment téged.
224
00:24:59,374 --> 00:25:01,543
A feliratot fordította: D. Ferenc