1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,438 --> 00:00:23,232 Te párbajra akarod hívni a királynőt! 4 00:00:23,316 --> 00:00:26,944 Janai olyan úton jár, amely a történelmünk végéhez vezet. 5 00:00:27,528 --> 00:00:31,074 Az az egyetlen választásunk, hogy befejezzük Janai fejezetét. 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,033 Íme! 7 00:00:32,116 --> 00:00:37,121 Ta-dam! Az emberek és elfek által ismert legmókásabb anyag. Nyúlós trutyinak hívom. 8 00:00:37,789 --> 00:00:41,375 Feltehettek egyetlen egy kérdést. 9 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 Hol található Aaravos főmágus börtöne? 10 00:00:46,089 --> 00:00:49,383 - Nem tudom. - Várjunk! Ez egy rejtvény. 11 00:00:49,467 --> 00:00:51,094 Van egy térképe. 12 00:00:51,177 --> 00:00:53,262 Nagyon okos vagy, ifjú ember. 13 00:00:53,346 --> 00:00:55,056 Umbra-Chorum! 14 00:00:56,682 --> 00:00:58,935 Ne! 15 00:02:00,204 --> 00:02:05,084 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD KILENCEDIK FEJEZET: MENEKÜLÉS UMBRABÉRCBŐL 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,055 Nahát! Erős altatóbűbájt használtál, drágám. 17 00:02:18,139 --> 00:02:21,142 Hihetetlen, hogy egy nagy, öreg sárkányra is hatott. 18 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Majd később dicsérj meg! 19 00:02:23,728 --> 00:02:27,565 Nem tudom, meddig tart a hatása, szóval gyorsan keressük meg a térképet! 20 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 És csendesen! Ne ébresszük fel a sárkányt! 21 00:02:37,200 --> 00:02:39,911 Hé! Sárkány úr! Ébresztő! 22 00:02:39,994 --> 00:02:43,497 Ideje felkelni, és felfalni a rossz embereket, akik… 23 00:02:44,790 --> 00:02:49,170 Bocsi, hogy megkötöztelek. Remélem, nem túl kényelmetlen. 24 00:02:49,253 --> 00:02:51,923 Nem baj, hogy teletömted a száját levéllel. 25 00:02:52,006 --> 00:02:53,507 Soren imádja a salátát. 26 00:02:54,091 --> 00:02:55,551 Mert egészséges. 27 00:03:01,432 --> 00:03:02,850 Ő az egyik barátod? 28 00:03:03,476 --> 00:03:04,936 Többé már nem az. 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 Mit művelsz? 30 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Maradj csendben! 31 00:03:15,071 --> 00:03:18,908 Mintha a fura kis életed múlna rajta. 32 00:03:21,786 --> 00:03:23,246 Rayla, ébredj fel! 33 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Én vagyok az, Soren! 34 00:03:33,047 --> 00:03:36,467 Viccesen ironikus dolog elveszíteni egy térképet, nem igaz? 35 00:03:37,176 --> 00:03:41,347 Mármint jól jönne egy térkép a térkép megtalálásához. 36 00:03:43,808 --> 00:03:48,813 Nos, térképem a térképhez nincsen, de ismerek egy keresőbűbájt. 37 00:03:48,896 --> 00:03:51,315 Lux revelare. 38 00:03:56,362 --> 00:04:00,825 Azt hiszem, megtaláltam a térképet. A sárkány szájában van. 39 00:04:12,461 --> 00:04:14,880 Janai királynő, ezt neked küldték. 40 00:04:14,964 --> 00:04:16,257 Nagyon furcsa. 41 00:04:16,340 --> 00:04:20,845 Füst és vér szagát érzem rajta, és a közepén van egy borzalmas, piros kör. 42 00:04:20,928 --> 00:04:22,638 Nem tetszik ez nekem. 43 00:04:28,227 --> 00:04:31,355 Ez olyasvalami, amit réges-régen betiltottak. 44 00:04:32,148 --> 00:04:34,775 Kihívás egy vérre menő, királyi párbajra. 45 00:04:48,622 --> 00:04:52,752 Karim, ostoba dolog kihívni Janai királynőt egy párbajra. 46 00:04:52,835 --> 00:04:54,253 Kiváló harcos. 47 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Ne feledd, hogy én erős varázsló vagyok! 48 00:04:57,465 --> 00:04:59,467 És mi van, ha nem vagy elég erős? 49 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 Mint mondtam, ez mit sem számít. Ismerem a nővéremet. 50 00:05:04,263 --> 00:05:06,307 Janai visszautasítja a kihívást. 51 00:05:06,891 --> 00:05:11,645 És akkor élhetek a királyi jogommal. A Hat Tülök le fogja tartóztatni. 52 00:05:11,729 --> 00:05:14,607 És ha a többi Tülök nem áll melléd? 53 00:05:15,441 --> 00:05:17,985 Érzik, hogy a birodalmunk instabil. 54 00:05:18,069 --> 00:05:20,780 Tudják, hogy a nővérem szétszakítja a népünket. 55 00:05:21,322 --> 00:05:24,742 Amint meglátják, hogy általam visszanyerhetjük az erőnket, 56 00:05:25,368 --> 00:05:26,744 mellém fognak állni. 57 00:05:39,382 --> 00:05:40,883 Miért haraptál belém? 58 00:05:46,430 --> 00:05:47,264 Nagyszerű! 59 00:05:52,895 --> 00:05:54,313 Mi ez a szörnyű… 60 00:05:55,022 --> 00:05:55,898 Soren? 61 00:05:57,233 --> 00:05:59,235 Úgy örülök, hogy élsz! 62 00:06:01,362 --> 00:06:03,656 Aztán a büdös lábujjamtól felébredtél! 63 00:06:06,784 --> 00:06:08,411 Igen, valóban. 64 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Látod a térképet? 65 00:06:19,463 --> 00:06:22,633 - Igen. - Szerezd meg, és már itt sem vagyunk! 66 00:06:24,051 --> 00:06:26,053 Az jó lenne, de van egy kis baj. 67 00:06:26,137 --> 00:06:28,806 A térképet belefaragták a sárkány fogába. 68 00:06:29,598 --> 00:06:32,935 Mi? Akkor mégis hogyan szerezzük meg a térképet? 69 00:06:43,612 --> 00:06:44,447 Karim? 70 00:06:46,490 --> 00:06:48,117 Az öcsém vagy. 71 00:06:48,200 --> 00:06:49,743 Ez kész őrület! 72 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Szeretlek, nővérem. Mindig is szeretni foglak. 73 00:06:54,623 --> 00:06:58,502 De nem hagyhatom, hogy belülről tedd tönkre a birodalmunkat. 74 00:06:59,295 --> 00:07:01,672 Ezért kihívsz egy vérre menő párbajra? 75 00:07:01,755 --> 00:07:04,008 Nem muszáj elfogadnod a kihívást. 76 00:07:04,091 --> 00:07:06,594 Jól tudod, hogy félre is állhatsz. 77 00:07:06,677 --> 00:07:10,306 Leélheted békességben az életedet a menyasszonyod oldalán. 78 00:07:16,270 --> 00:07:19,398 Aditi kora óta tilos vérre menő párbajt kezdeményezni. 79 00:07:19,940 --> 00:07:24,320 Tudod, hogy a nagyanyánk azért tiltotta be, mert ostobaság! 80 00:07:24,403 --> 00:07:26,906 A bolondok állandóan kihívnák az uralkodót, 81 00:07:26,989 --> 00:07:29,742 miközben neki a birodalommal kéne foglalkoznia. 82 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 Az uralkodással. 83 00:07:32,703 --> 00:07:36,957 A Hamu és Vér rituáléja ősi és szent szokás. 84 00:07:37,041 --> 00:07:39,919 Semelyik uralkodó sem törölheti el csak úgy. 85 00:07:40,669 --> 00:07:42,171 Állj félre, Janai! 86 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Vagy harcolj! 87 00:07:56,227 --> 00:07:58,270 Nem állok félre. 88 00:08:04,568 --> 00:08:06,695 Tudom már, hogyan szerezzük meg. 89 00:08:06,779 --> 00:08:08,072 Tessék? Hogyan? 90 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Tartsd meg! 91 00:08:12,243 --> 00:08:13,661 Igyekezz! 92 00:08:13,744 --> 00:08:15,955 A nyúlós trutyi megoldja a problémát. 93 00:08:27,466 --> 00:08:32,096 Csak egy módon küzdhetünk meg velük. Fel kell ébresztenünk a sárkányt. 94 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Jó ötlet. 95 00:08:33,097 --> 00:08:38,018 Emeljetek fel, hogy a sárkány orrához nyomhassam a büdös lábujjamat! 96 00:08:39,478 --> 00:08:44,608 Van egy tervem, ami hasonlóan hatásos, de egy kicsit kevésbé kegyetlen. 97 00:08:44,692 --> 00:08:46,277 Beleszúrom a pengémet. 98 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Bocsi, sárkány. Ideje felébredni! 99 00:09:21,478 --> 00:09:22,313 Mi… 100 00:09:32,281 --> 00:09:33,365 Ezran! 101 00:09:37,369 --> 00:09:39,705 Mi… Miért aludtam el? 102 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Mindannyian elaludtunk. Claudia műve. 103 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 Rex teljesen bepipult. El kell tűnnünk innen! 104 00:09:51,342 --> 00:09:54,011 Talán beszélhetnék vele, hogy megnyugodjon. 105 00:09:54,094 --> 00:09:56,221 Nem is olyan mogorva, ha egyszer… 106 00:10:00,351 --> 00:10:02,102 Ez, túl veszélyes a terved! 107 00:10:02,186 --> 00:10:03,854 Meg kell próbálnom. 108 00:10:15,491 --> 00:10:16,700 Megvan a térkép! 109 00:10:17,326 --> 00:10:20,204 Íme, a csodás nyúlós trutyi! 110 00:10:23,540 --> 00:10:28,003 - Olyan csodás, mint te! - Gyerünk! Nincs vesztegetni való időnk. 111 00:10:28,087 --> 00:10:31,924 De… Várjatok! Claudia ott felejtetted a botodat. 112 00:10:33,634 --> 00:10:34,677 Az én botomat. 113 00:10:40,140 --> 00:10:43,143 Elhoztam a cuccainkat. El kell tűnnünk innen. 114 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Mindenki itt van? 115 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 Várjunk! Ezran hol van? 116 00:10:52,152 --> 00:10:56,198 Rex Igneous, kérlek, figyelj rám! Egy oldalon állunk! 117 00:10:56,281 --> 00:10:57,616 Hazudtok! 118 00:10:57,700 --> 00:10:59,326 Betolakodók vagytok! 119 00:11:04,790 --> 00:11:07,543 A sárkánykirálynő nevében kérlek, hagyd abba! 120 00:11:09,503 --> 00:11:12,840 Kérlek! Csak vegyél nagy levegőt! 121 00:11:17,761 --> 00:11:20,305 Jól van, ez az. Máris jobb egy kicsit, igaz? 122 00:11:25,728 --> 00:11:26,603 Aspiro! 123 00:11:36,655 --> 00:11:38,157 Ezran! Ne! 124 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 Ne! Ezran király! 125 00:11:42,536 --> 00:11:43,370 Jól vagyok. 126 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Csak egy kicsit kimelegedtem. 127 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Bátor királyom! 128 00:11:50,711 --> 00:11:51,754 Pattanj fel! 129 00:11:54,047 --> 00:11:56,800 Megátalkodott ördögök! 130 00:11:56,884 --> 00:12:00,596 Mindannyian porrá és hamuvá fogtok válni! 131 00:12:02,890 --> 00:12:07,102 Az egész hegy ránk omlik. Minél hamarabb el kell tűnnünk innen. 132 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Viren életben van! 133 00:12:19,031 --> 00:12:19,990 Te. 134 00:12:23,535 --> 00:12:26,330 Kövessetek! Tudom, hol juthatunk ki leghamarabb. 135 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 Utána kell mennem. 136 00:12:35,255 --> 00:12:36,215 Tudom. 137 00:12:45,015 --> 00:12:49,436 Lux Aurea Aranylovagja vagy. Hová lett a becsületed? 138 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 A kötelességtudatod? 139 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Küzdj meg velem! 140 00:12:54,066 --> 00:12:54,900 Győzz le! 141 00:12:57,402 --> 00:12:59,738 Bizonyítsd be, hogy a trón téged illet! 142 00:13:00,823 --> 00:13:02,991 Missilem-ignem. 143 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 Lux-tormento! 144 00:14:18,692 --> 00:14:22,738 Tartok bakot, hogy felmászhass, aztán fentről majd felhúzol engem. 145 00:14:42,132 --> 00:14:44,760 Még nincs vége! 146 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Végezned kell velem! 147 00:15:00,108 --> 00:15:02,194 Akkor feladod! 148 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Intézkedjen a Hat Tülök. 149 00:15:05,280 --> 00:15:07,282 Kötelességetek letartóztatni! 150 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Miyana tábornok! 151 00:15:12,329 --> 00:15:17,084 Ez a hagyomány! Nem írhatjuk felül! A hagyomány megköveteli… 152 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 A hagyomány nem követel meg semmit! 153 00:15:19,503 --> 00:15:22,172 Én alakítom a történelmet, és nem fordítva. 154 00:15:22,798 --> 00:15:24,883 Magunk mögött hagytuk a múltat. 155 00:15:24,967 --> 00:15:28,011 És én szebb jövőt fogok építeni a népünknek, 156 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 mint amilyet el tudnál képzelni. 157 00:15:31,098 --> 00:15:33,350 Gyönyörű jövőt. 158 00:15:42,275 --> 00:15:46,321 Nem tudom, ki ez a srác, de azok alapján, ahogyan ránézel, 159 00:15:46,905 --> 00:15:48,281 fontos a számodra. 160 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 - Igen, az. - Köszönöm, drágám. 161 00:15:50,701 --> 00:15:54,454 Tudod, mit? Nálam is van valaki, aki számodra fontos. 162 00:15:55,205 --> 00:15:57,916 Vagyis talán három személy is. 163 00:15:58,000 --> 00:15:59,459 Miről beszélsz? 164 00:15:59,543 --> 00:16:02,587 A vezetőd. Runaannak hívják, ugye? 165 00:16:04,047 --> 00:16:05,757 És itt ez a másik kettő. 166 00:16:05,841 --> 00:16:09,011 Ismerősnek tűntek. Végül rájöttem, miért. 167 00:16:10,220 --> 00:16:12,180 Ők a szüleid, igaz? 168 00:16:12,764 --> 00:16:14,808 Mit műveltél velük? 169 00:16:14,891 --> 00:16:17,769 A jó hír az, hogy nem haltak meg. 170 00:16:17,853 --> 00:16:20,647 A lelkük az elátkozott érmékben van. 171 00:16:20,731 --> 00:16:23,233 De van valami, amit nem tudok. 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,069 Vajon ha a lávába dobom őket, 173 00:16:26,153 --> 00:16:28,196 kiszabadul a lelkük? 174 00:16:28,864 --> 00:16:34,161 Vagy örökké tartó szenvedés vár rájuk a lángok fogságában? 175 00:16:35,746 --> 00:16:36,705 Kössünk üzletet! 176 00:16:36,788 --> 00:16:39,750 Elengeded Terryt, és megkapod az érméket. 177 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Nem kötök alkut veled! 178 00:16:46,381 --> 00:16:48,258 Ez azért egy kicsit durva. 179 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 Ahogy akarod. 180 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 Ne! 181 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 Stella, ezt meg hogy csináltad? 182 00:17:21,500 --> 00:17:22,334 Átvertelek. 183 00:17:37,265 --> 00:17:40,227 Mindjárt odaérünk! Előttünk ki van a kijárat! 184 00:17:40,977 --> 00:17:43,605 - Jártál már erre valaha? - Egyszer sem. 185 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 - Jaj, ne! A sziklák elzárják az utat! - Hát persze. 186 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Mi a baj? 187 00:18:22,018 --> 00:18:24,813 Sokszor láttam, hogy szörnyűséget csinálsz. 188 00:18:24,896 --> 00:18:26,439 Sötét mágiát használtál. 189 00:18:26,523 --> 00:18:29,526 De mindig hittem benned, mert jó okod volt rá. 190 00:18:29,609 --> 00:18:33,405 De amit az előbb tettél, ahogyan átverted azt a sötétholdelfet, 191 00:18:33,488 --> 00:18:35,740 az egyszerűen kegyetlenség volt. 192 00:19:10,567 --> 00:19:12,068 Nyissátok ki az ajtót! 193 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 Szezám, tárulj! 194 00:19:23,371 --> 00:19:25,081 Te nem hallottál valamit? 195 00:19:25,874 --> 00:19:29,294 Valószínűleg csak a gyomrod korgott. 196 00:19:30,462 --> 00:19:33,340 Több mint egy évtizede nem nassoltam semmit. 197 00:19:35,050 --> 00:19:38,929 Hatalmas ez az ajtó. Ki kell tolnunk az ajtószárnyakat. 198 00:19:39,554 --> 00:19:40,931 Képesek vagyunk rá! 199 00:19:42,015 --> 00:19:45,560 Két óriás szokta kinyitni ezt az ajtót. Kizárt, hogy mi… 200 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 Sose add fel! 201 00:19:48,271 --> 00:19:53,276 Az ilyen helyzetekben csak az számít, hogy mennyi erő lakozik a szívedben! 202 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Gyerünk! 203 00:20:16,883 --> 00:20:18,385 Gyerünk! Toljátok! 204 00:20:19,469 --> 00:20:22,222 Te is, Csali! Gyerünk! És… 205 00:20:32,899 --> 00:20:33,817 Sikerült! 206 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 Futás! 207 00:20:58,174 --> 00:20:59,259 Ennyi volt. 208 00:20:59,884 --> 00:21:02,804 - Végünk van. - Mi van a szívünkben lakozó erővel? 209 00:21:02,887 --> 00:21:05,390 Egy perce még azt mondtad, hogy csak az… 210 00:21:05,473 --> 00:21:06,558 Végünk van. 211 00:22:23,968 --> 00:22:24,844 Zym! 212 00:22:24,928 --> 00:22:28,056 Dacoltál velem, és nézd, mi történt! 213 00:22:29,182 --> 00:22:32,435 Nagy bajban vagy, kicsi sárkány! 214 00:22:32,519 --> 00:22:37,315 De ha nem dacolt volna önnel, nem sietett volna a segítségünkre. 215 00:22:37,399 --> 00:22:39,567 És mind csudamód halottak lennénk. 216 00:22:39,651 --> 00:22:43,363 - Szóval ennyi előnye volt. - Igen, ennyi előnye volt. 217 00:22:43,446 --> 00:22:47,409 Örülök, hogy nem vagytok csudamód halottak. 218 00:23:03,967 --> 00:23:05,760 Kéne egy kis segítség! 219 00:23:07,345 --> 00:23:08,221 Rayla! 220 00:23:22,277 --> 00:23:24,612 Úgy örülök, hogy visszajöttél. 221 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Apa! Megszereztük a térképet! 222 00:24:04,444 --> 00:24:06,404 Megkeressük Aaravost. 223 00:24:06,488 --> 00:24:09,324 Kiszabadítjuk, és ő megment téged. 224 00:24:59,374 --> 00:25:01,543 A feliratot fordította: D. Ferenc