1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Sebelumnya di The Dragon Prince… 3 00:00:20,438 --> 00:00:23,232 Kau berniat menantang Ratu! 4 00:00:23,316 --> 00:00:27,070 Janai berjalan di jalan yang mengarah ke akhir sejarah kita. 5 00:00:27,570 --> 00:00:31,074 Satu-satunya pilihan adalah menyelesaikan babnya. 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,033 Ta-da! 7 00:00:32,116 --> 00:00:34,410 Zat terlucu yang pernah ada. 8 00:00:34,494 --> 00:00:37,121 Kuberi nama Lendir Molor. 9 00:00:37,789 --> 00:00:41,375 Kau boleh bertanya satu hal. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 Di mana penjara Penyihir Agung Aaravos? 11 00:00:46,089 --> 00:00:47,548 Aku tidak tahu. 12 00:00:48,132 --> 00:00:49,383 Tunggu. Ini teka-teki. 13 00:00:49,467 --> 00:00:51,094 Dia memiliki peta. 14 00:00:51,177 --> 00:00:53,262 Pintar sekali, Manusia Muda. 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,139 Umbra-Chorum. 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,935 Tidak… 17 00:02:00,204 --> 00:02:05,084 BUKU 4 BUMI BAB 9 KELUAR DARI UMBER TOR 18 00:02:14,760 --> 00:02:17,638 Wow. Mantra tidurmu kuat, Sayang. 19 00:02:18,139 --> 00:02:20,850 Bahkan itu mempan untuk naga tua besar. 20 00:02:22,310 --> 00:02:23,644 Nanti saja pujiannya. 21 00:02:23,728 --> 00:02:27,648 Entah berapa lama mantranya bertahan, jadi, ayo cepat cari petanya. 22 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 Jangan berisik. Jangan sampai si naga bangun! 23 00:02:37,200 --> 00:02:39,911 Hei! Tuan Naga, bangun! 24 00:02:39,994 --> 00:02:43,915 Saatnya bangun dan makan manusia jahat yang mencoba… 25 00:02:44,790 --> 00:02:47,210 Maaf terpaksa memakai cara itu. 26 00:02:47,793 --> 00:02:49,170 Semoga tidak terlalu kencang. 27 00:02:49,253 --> 00:02:51,923 Jangan merasa bersalah menyumpal mulutnya dengan daun. 28 00:02:52,006 --> 00:02:53,549 Soren suka salad. 29 00:02:54,050 --> 00:02:55,551 Bagus untuk kesehatan! 30 00:03:01,432 --> 00:03:02,642 Dia temanmu? 31 00:03:03,476 --> 00:03:04,977 Tidak lagi. 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 Apa yang kau lakukan? 33 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Jangan berisik. 34 00:03:15,071 --> 00:03:18,908 Anggaplah kau bisa mati kalau berisik. 35 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Rayla, bangun! 36 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Ini aku! Soren! 37 00:03:33,047 --> 00:03:36,676 Sungguh ironi lucu jika kehilangan peta, bukan begitu? 38 00:03:37,176 --> 00:03:41,305 Maksudku, kita butuh peta untuk mencari peta. 39 00:03:43,808 --> 00:03:48,896 Aku tidak punya itu, tapi aku punya mantra pencari. 40 00:03:48,980 --> 00:03:51,315 Lux revelare! 41 00:03:56,362 --> 00:03:58,072 Kurasa aku menemukan petanya. 42 00:03:58,990 --> 00:04:00,825 Di mulut si naga. 43 00:04:12,378 --> 00:04:14,880 Ratu Janai, aku dititipi ini untukmu. 44 00:04:14,964 --> 00:04:16,257 Ini sangat aneh. 45 00:04:16,340 --> 00:04:20,845 Baunya seperti asap dan darah, ada gambar lingkaran merah mengerikan. 46 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Firasatku tidak enak. 47 00:04:28,269 --> 00:04:31,564 Ini sesuatu yang dilarang sejak lama. 48 00:04:32,148 --> 00:04:34,775 Ini tantangan duel darah kerajaan. 49 00:04:48,622 --> 00:04:52,752 Karim, menantang Ratu Janai duel darah adalah tindakan bodoh. 50 00:04:52,835 --> 00:04:54,337 Dia prajurit hebat. 51 00:04:54,420 --> 00:04:56,756 Jangan lupa, aku penyihir yang kuat. 52 00:04:57,506 --> 00:04:59,467 Bagaimana jika kau tidak cukup kuat? 53 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 Seperti yang kubilang, bukan masalah. Aku mengenal kakakku. 54 00:05:04,263 --> 00:05:06,390 Janai akan menolak untuk bertarung. 55 00:05:06,891 --> 00:05:11,645 Lalu, aku akan meminta hak kerajaanku dan Enam Tanduk akan menangkapnya. 56 00:05:11,729 --> 00:05:14,607 Bagaimana jika Tanduk lainnya tidak mendukungmu? 57 00:05:15,441 --> 00:05:17,985 Mereka merasakan perpecahan di kerajaan. 58 00:05:18,069 --> 00:05:20,821 Mereka tahu kakakku memecah belah kita. 59 00:05:21,322 --> 00:05:24,867 Begitu mereka tahu aku membuka jalan untuk memulihkan kekuatan, 60 00:05:25,368 --> 00:05:26,744 mereka akan mengerti. 61 00:05:39,382 --> 00:05:40,883 Kenapa kau menggigitku? 62 00:05:46,430 --> 00:05:47,264 Sempurna! 63 00:05:52,895 --> 00:05:54,438 Bau… 64 00:05:55,022 --> 00:05:55,898 Soren? 65 00:05:57,233 --> 00:05:59,235 Aku senang kau masih hidup! 66 00:06:01,404 --> 00:06:03,906 …lalu jari kakiku yang bau menjadi solusi! 67 00:06:06,784 --> 00:06:08,411 Ya, benar. 68 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Kau lihat petanya? 69 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Ya. 70 00:06:20,756 --> 00:06:23,217 Ambil saja, lalu kita bisa pergi. 71 00:06:24,093 --> 00:06:26,053 Aku mau, tapi ada masalah. 72 00:06:26,137 --> 00:06:28,806 Petanya diukir di gigi naga. 73 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Apa? Bagaimana kita mengeluarkan petanya? 74 00:06:43,612 --> 00:06:44,447 Karim? 75 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 Kau adikku. Ini gila! 76 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Aku menyayangimu, Kak. Akan selalu. 77 00:06:54,623 --> 00:06:59,336 Tapi aku tidak bisa membiarkan kau menghancurkan kerajaan kita. 78 00:06:59,420 --> 00:07:01,672 Jadi, kau meminta Duel Darah? 79 00:07:01,755 --> 00:07:04,008 Kau tidak harus menerimanya. 80 00:07:04,091 --> 00:07:06,594 Seperti kau tahu, kau bisa memilih mundur. 81 00:07:06,677 --> 00:07:10,306 Kau bisa menjalani hidup dengan damai dengan pengantinmu. 82 00:07:16,270 --> 00:07:19,398 Duel Darah telah dilarang sejak zaman Aditi. 83 00:07:19,899 --> 00:07:22,401 Nenek kita menjadikan ritual itu ilegal 84 00:07:22,485 --> 00:07:24,320 karena itu omong kosong! 85 00:07:24,403 --> 00:07:27,364 Orang bodoh terus menantang raja dan ratu untuk bertarung, 86 00:07:27,448 --> 00:07:29,742 padahal mereka harus fokus pada kerajaan. 87 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 Memerintah. 88 00:07:32,703 --> 00:07:36,999 Ritual Darah dan Abu itu kuno dan sakral. 89 00:07:37,082 --> 00:07:39,919 Tidak ada raja atau ratu yang bisa menghapusnya begitu saja. 90 00:07:40,669 --> 00:07:42,254 Mundurlah, Janai. 91 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Atau bertarung! 92 00:07:56,227 --> 00:07:58,270 Aku tidak akan mundur. 93 00:08:04,568 --> 00:08:06,695 Aku tahu! Kita bisa keluarkan petanya. 94 00:08:06,779 --> 00:08:08,113 Apa? Bagaimana? 95 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Pegang ini. 96 00:08:12,243 --> 00:08:13,661 Ayo! 97 00:08:13,744 --> 00:08:15,871 Lendir Molor datang! 98 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 Hanya ada satu cara untuk melawan sebelum terlambat. 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,096 Kita harus bangunkan Rex. 100 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Baiklah. 101 00:08:33,097 --> 00:08:34,265 Kau angkat aku, 102 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 agar aku bisa sodorkan kaki bauku di bawah lubang hidung naga. 103 00:08:39,270 --> 00:08:42,565 Aku punya ide membangunkannya yang sama efektifnya, 104 00:08:42,648 --> 00:08:44,608 tapi tidak terlalu kejam. 105 00:08:44,692 --> 00:08:46,318 Aku akan menusuknya. 106 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Maaf, Kawan Besar. Saatnya bangun! 107 00:09:21,562 --> 00:09:22,396 Apa? 108 00:09:32,781 --> 00:09:33,616 Ezran! 109 00:09:37,369 --> 00:09:39,705 Kenapa aku tertidur? 110 00:09:39,788 --> 00:09:42,458 Kita semua. Claudia memantrai kita. 111 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 Rex mengamuk. Kita harus keluar! 112 00:09:51,216 --> 00:09:56,555 Mungkin aku bisa menenangkannya? Dia bukan naga jahat jika kita… 113 00:10:00,351 --> 00:10:02,102 Ez, itu terlalu berbahaya! 114 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Aku harus mencoba! 115 00:10:15,491 --> 00:10:16,825 Kita dapat petanya! 116 00:10:17,326 --> 00:10:20,245 Lihatlah, Lendir Molor yang mulia! 117 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 Molor dan mulia, sepertimu! 118 00:10:25,918 --> 00:10:28,003 Ayo! Waktu kita sedikit. 119 00:10:28,087 --> 00:10:31,924 Tapi… Tunggu! Claudia, kau lupa tongkatmu. 120 00:10:33,634 --> 00:10:34,677 Tongkatku. 121 00:10:40,140 --> 00:10:43,143 Barang-barang sudah kubawa. Kita harus keluar! 122 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Sudah semuanya? 123 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 Tunggu, di mana Ezran? 124 00:10:52,152 --> 00:10:56,198 Rex Igneous, kumohon dengarkan aku. Kita di pihak yang sama! 125 00:10:56,281 --> 00:10:57,616 Pembohong! 126 00:10:57,700 --> 00:10:59,451 Penyusup! 127 00:11:04,790 --> 00:11:07,543 Atas nama Ratu Naga, berhenti! 128 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Tolong, ambil napas dalam-dalam. 129 00:11:17,761 --> 00:11:20,597 Baik, bagus! Jauh lebih baik, bukan? 130 00:11:25,728 --> 00:11:26,603 Aspiro! 131 00:11:36,655 --> 00:11:38,157 Ezran! Tidak! 132 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 Tidak. Raja Ezran! 133 00:11:42,536 --> 00:11:43,370 Aku tak apa. 134 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Aku hanya merasa hangat. 135 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Rajaku yang pemberani! 136 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Naiklah. 137 00:11:54,047 --> 00:11:56,425 Orang-orang hina dan jahat, 138 00:11:56,925 --> 00:12:00,596 kalian semua akan menjadi debu dan abu! 139 00:12:02,890 --> 00:12:05,517 Seluruh gunung akan runtuh. 140 00:12:05,601 --> 00:12:07,269 Kita harus cepat keluar. 141 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Viren masih hidup! 142 00:12:19,072 --> 00:12:20,032 Kau. 143 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 Ikuti aku! Aku tahu jalan keluar tercepat. 144 00:12:28,582 --> 00:12:30,626 Aku harus mengejarnya. 145 00:12:35,255 --> 00:12:36,215 Aku tahu. 146 00:12:45,015 --> 00:12:47,935 Kau adalah Kesatria Emas Lux Aurea. 147 00:12:48,018 --> 00:12:49,603 Di mana kehormatanmu? 148 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Rasa tanggung jawabmu? 149 00:12:52,105 --> 00:12:53,440 Bertarunglah denganku. 150 00:12:54,066 --> 00:12:55,359 Kalahkan aku! 151 00:12:57,402 --> 00:12:59,696 Buktikan takhta ini milikmu! 152 00:13:00,823 --> 00:13:02,991 Missilem-ignem. 153 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 Lux tormento! 154 00:14:18,692 --> 00:14:20,193 Kudorong kau dulu, 155 00:14:20,277 --> 00:14:22,738 lalu ulurkan tanganmu padaku. 156 00:14:42,132 --> 00:14:44,760 Ini belum berakhir. 157 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Kau harus menghabisiku. 158 00:15:00,108 --> 00:15:02,194 Berarti kau menyerah! 159 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Aku memanggil Enam Tanduk. 160 00:15:05,280 --> 00:15:07,282 Tugas kalian menangkapnya! 161 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Jenderal Miyana! 162 00:15:12,329 --> 00:15:15,999 Ini sejarah! Kita tidak bisa menyangkalnya. 163 00:15:16,083 --> 00:15:19,419 - Sejarah menuntut… - Sejarah tidak menuntut apa-apa! 164 00:15:19,503 --> 00:15:22,673 Aku membuat sejarah. Bukan sejarah yang membuatku. 165 00:15:22,756 --> 00:15:24,883 Masa lalu kita sudah berlalu 166 00:15:24,967 --> 00:15:28,011 dan akan kubangun masa depan yang lebih cerah untuk rakyat kita 167 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 daripada yang bisa kau bayangkan. 168 00:15:31,098 --> 00:15:33,350 Itu akan indah. 169 00:15:42,275 --> 00:15:46,321 Aku tidak kenal siapa orang ini, tapi dari caramu memandangnya, 170 00:15:46,905 --> 00:15:48,281 dia penting bagimu. 171 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 - Benar. - Terima kasih, Sayang. 172 00:15:50,701 --> 00:15:51,535 Kau tahu? 173 00:15:52,244 --> 00:15:54,705 Aku juga punya seseorang yang penting bagimu. 174 00:15:55,205 --> 00:15:57,916 Sebenarnya, mungkin tiga orang. 175 00:15:58,000 --> 00:15:59,459 Apa maksudmu? 176 00:15:59,543 --> 00:16:02,587 Pemimpinmu. Runaan, 'kan? 177 00:16:04,047 --> 00:16:05,632 Juga dua lainnya. 178 00:16:05,716 --> 00:16:07,718 Mereka terlihat tidak asing, 179 00:16:07,801 --> 00:16:09,219 lalu aku sadar 180 00:16:09,720 --> 00:16:12,180 mereka orang tuamu, bukan? 181 00:16:12,764 --> 00:16:14,808 Apa yang kau lakukan pada mereka? 182 00:16:14,891 --> 00:16:17,728 Kabar baiknya, mereka belum mati. 183 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Roh mereka terjebak dalam koin terkutuk. 184 00:16:20,731 --> 00:16:26,069 Satu hal yang tidak kutahu, jika kulempar koinnya ke lava, 185 00:16:26,153 --> 00:16:28,363 apa itu akan melepaskan roh mereka? 186 00:16:28,864 --> 00:16:34,286 Atau mereka akan terjebak dalam penderitaan api abadi? 187 00:16:35,746 --> 00:16:36,663 Mari bertukar. 188 00:16:36,747 --> 00:16:39,750 Kau lepaskan dia dan kuberi kau koin ini. 189 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Aku tidak mau bersepakat denganmu! 190 00:16:46,882 --> 00:16:48,383 Tindakanmu agak kasar. 191 00:16:51,762 --> 00:16:52,888 Terserah kau. 192 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 Tidak! 193 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 Stella, bagaimana kau melakukannya? 194 00:17:21,541 --> 00:17:22,375 Tertipu kau. 195 00:17:37,265 --> 00:17:40,227 Kita hampir sampai! Pintu keluar ada di depan kita! 196 00:17:40,977 --> 00:17:43,605 - Kau pernah ke sini? - Belum pernah. 197 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 - Celaka! Pintunya terkubur. - Ya. Kami tahu. 198 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Ada apa? 199 00:18:22,018 --> 00:18:24,813 Aku melihatmu melakukan banyak hal buruk, 200 00:18:24,896 --> 00:18:26,439 sihir gelap, 201 00:18:26,523 --> 00:18:29,526 tapi aku selalu memercayaimu karena satu alasan. 202 00:18:29,609 --> 00:18:33,405 Tapi tindakanmu barusan, menipu peri Bulan tadi? 203 00:18:33,488 --> 00:18:35,740 Itu kejam. 204 00:19:10,567 --> 00:19:12,068 Buka pintunya! 205 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 Buka, Biji Wijen! 206 00:19:23,371 --> 00:19:25,081 Kau dengar sesuatu? 207 00:19:25,874 --> 00:19:29,294 Mungkin hanya perutmu yang keroncongan. 208 00:19:30,462 --> 00:19:33,340 Aku belum makan camilan selama lebih dari satu dekade. 209 00:19:35,050 --> 00:19:38,929 Ini adalah pintu besar. Kita hanya perlu mendorongnya. 210 00:19:39,554 --> 00:19:40,931 Kita pasti bisa! 211 00:19:42,015 --> 00:19:45,560 Butuh dua raksasa untuk membuka ini. Kita tidak mungkin bisa… 212 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 Jangan menyerah! 213 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Di saat seperti ini, kekuatan yang terpenting 214 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 adalah kekuatan di hatimu! 215 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Ayo! 216 00:20:16,883 --> 00:20:18,385 Ayo! Dorong! 217 00:20:19,469 --> 00:20:22,222 Kau juga, Bait. Ayo! 218 00:20:32,899 --> 00:20:33,817 Berhasil! 219 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 Lari! 220 00:20:58,174 --> 00:20:59,259 Celaka kita. 221 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 - Tamat kita. - Bagaimana dengan kekuatan di hati kita? 222 00:21:02,887 --> 00:21:05,473 Kau bilang kekuatan terpenting adalah… 223 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Tamat. 224 00:22:23,968 --> 00:22:28,056 Zym! Kau tidak menurut dan lihat apa yang terjadi! 225 00:22:29,182 --> 00:22:32,435 Bersiaplah untuk hukumanmu, Naga Kecil! 226 00:22:32,519 --> 00:22:37,315 Tapi jika dia tidak menurut, kau tidak akan datang untuk menyelamatkan. 227 00:22:37,399 --> 00:22:39,567 Jadi, kami semua akan mati! 228 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 Begitulah. 229 00:22:40,819 --> 00:22:43,363 Ya, begitulah. 230 00:22:43,446 --> 00:22:47,409 Aku senang kalian semua tidak mati. 231 00:23:03,967 --> 00:23:05,760 Bisa bantu aku? 232 00:23:07,345 --> 00:23:08,221 Rayla! 233 00:23:22,277 --> 00:23:24,612 Aku senang kau kembali. 234 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Ayah! Kami dapat petanya! 235 00:24:04,444 --> 00:24:06,404 Kita bisa menemukan Aaravos. 236 00:24:06,488 --> 00:24:09,324 Kita bebaskan dia agar dia menyelamatkan Ayah. 237 00:24:57,205 --> 00:25:01,543 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas