1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Sebelumnya di The Dragon Prince…
3
00:00:20,438 --> 00:00:23,232
Kau berniat menantang Ratu!
4
00:00:23,316 --> 00:00:27,070
Janai berjalan di jalan yang mengarah
ke akhir sejarah kita.
5
00:00:27,570 --> 00:00:31,074
Satu-satunya pilihan
adalah menyelesaikan babnya.
6
00:00:31,157 --> 00:00:32,033
Ta-da!
7
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
Zat terlucu yang pernah ada.
8
00:00:34,494 --> 00:00:37,121
Kuberi nama Lendir Molor.
9
00:00:37,789 --> 00:00:41,375
Kau boleh bertanya satu hal.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,378
Di mana penjara Penyihir Agung Aaravos?
11
00:00:46,089 --> 00:00:47,548
Aku tidak tahu.
12
00:00:48,132 --> 00:00:49,383
Tunggu. Ini teka-teki.
13
00:00:49,467 --> 00:00:51,094
Dia memiliki peta.
14
00:00:51,177 --> 00:00:53,262
Pintar sekali, Manusia Muda.
15
00:00:53,346 --> 00:00:55,139
Umbra-Chorum.
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,935
Tidak…
17
00:02:00,204 --> 00:02:05,084
BUKU 4 BUMI
BAB 9 KELUAR DARI UMBER TOR
18
00:02:14,760 --> 00:02:17,638
Wow. Mantra tidurmu kuat, Sayang.
19
00:02:18,139 --> 00:02:20,850
Bahkan itu mempan untuk naga tua besar.
20
00:02:22,310 --> 00:02:23,644
Nanti saja pujiannya.
21
00:02:23,728 --> 00:02:27,648
Entah berapa lama mantranya bertahan,
jadi, ayo cepat cari petanya.
22
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
Jangan berisik.
Jangan sampai si naga bangun!
23
00:02:37,200 --> 00:02:39,911
Hei! Tuan Naga, bangun!
24
00:02:39,994 --> 00:02:43,915
Saatnya bangun dan makan
manusia jahat yang mencoba…
25
00:02:44,790 --> 00:02:47,210
Maaf terpaksa memakai cara itu.
26
00:02:47,793 --> 00:02:49,170
Semoga tidak terlalu kencang.
27
00:02:49,253 --> 00:02:51,923
Jangan merasa bersalah
menyumpal mulutnya dengan daun.
28
00:02:52,006 --> 00:02:53,549
Soren suka salad.
29
00:02:54,050 --> 00:02:55,551
Bagus untuk kesehatan!
30
00:03:01,432 --> 00:03:02,642
Dia temanmu?
31
00:03:03,476 --> 00:03:04,977
Tidak lagi.
32
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
Apa yang kau lakukan?
33
00:03:13,861 --> 00:03:14,987
Jangan berisik.
34
00:03:15,071 --> 00:03:18,908
Anggaplah kau bisa mati kalau berisik.
35
00:03:21,786 --> 00:03:23,579
Rayla, bangun!
36
00:03:24,163 --> 00:03:25,623
Ini aku! Soren!
37
00:03:33,047 --> 00:03:36,676
Sungguh ironi lucu jika kehilangan peta,
bukan begitu?
38
00:03:37,176 --> 00:03:41,305
Maksudku, kita butuh peta
untuk mencari peta.
39
00:03:43,808 --> 00:03:48,896
Aku tidak punya itu,
tapi aku punya mantra pencari.
40
00:03:48,980 --> 00:03:51,315
Lux revelare!
41
00:03:56,362 --> 00:03:58,072
Kurasa aku menemukan petanya.
42
00:03:58,990 --> 00:04:00,825
Di mulut si naga.
43
00:04:12,378 --> 00:04:14,880
Ratu Janai, aku dititipi ini untukmu.
44
00:04:14,964 --> 00:04:16,257
Ini sangat aneh.
45
00:04:16,340 --> 00:04:20,845
Baunya seperti asap dan darah,
ada gambar lingkaran merah mengerikan.
46
00:04:20,928 --> 00:04:22,680
Firasatku tidak enak.
47
00:04:28,269 --> 00:04:31,564
Ini sesuatu yang dilarang sejak lama.
48
00:04:32,148 --> 00:04:34,775
Ini tantangan duel darah kerajaan.
49
00:04:48,622 --> 00:04:52,752
Karim, menantang Ratu Janai duel darah
adalah tindakan bodoh.
50
00:04:52,835 --> 00:04:54,337
Dia prajurit hebat.
51
00:04:54,420 --> 00:04:56,756
Jangan lupa, aku penyihir yang kuat.
52
00:04:57,506 --> 00:04:59,467
Bagaimana jika kau tidak cukup kuat?
53
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
Seperti yang kubilang, bukan masalah.
Aku mengenal kakakku.
54
00:05:04,263 --> 00:05:06,390
Janai akan menolak untuk bertarung.
55
00:05:06,891 --> 00:05:11,645
Lalu, aku akan meminta hak kerajaanku
dan Enam Tanduk akan menangkapnya.
56
00:05:11,729 --> 00:05:14,607
Bagaimana jika Tanduk lainnya
tidak mendukungmu?
57
00:05:15,441 --> 00:05:17,985
Mereka merasakan perpecahan di kerajaan.
58
00:05:18,069 --> 00:05:20,821
Mereka tahu kakakku memecah belah kita.
59
00:05:21,322 --> 00:05:24,867
Begitu mereka tahu aku membuka jalan
untuk memulihkan kekuatan,
60
00:05:25,368 --> 00:05:26,744
mereka akan mengerti.
61
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Kenapa kau menggigitku?
62
00:05:46,430 --> 00:05:47,264
Sempurna!
63
00:05:52,895 --> 00:05:54,438
Bau…
64
00:05:55,022 --> 00:05:55,898
Soren?
65
00:05:57,233 --> 00:05:59,235
Aku senang kau masih hidup!
66
00:06:01,404 --> 00:06:03,906
…lalu jari kakiku yang bau menjadi solusi!
67
00:06:06,784 --> 00:06:08,411
Ya, benar.
68
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Kau lihat petanya?
69
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Ya.
70
00:06:20,756 --> 00:06:23,217
Ambil saja, lalu kita bisa pergi.
71
00:06:24,093 --> 00:06:26,053
Aku mau, tapi ada masalah.
72
00:06:26,137 --> 00:06:28,806
Petanya diukir di gigi naga.
73
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
Apa? Bagaimana kita mengeluarkan petanya?
74
00:06:43,612 --> 00:06:44,447
Karim?
75
00:06:46,490 --> 00:06:49,743
Kau adikku. Ini gila!
76
00:06:51,120 --> 00:06:54,123
Aku menyayangimu, Kak. Akan selalu.
77
00:06:54,623 --> 00:06:59,336
Tapi aku tidak bisa membiarkan
kau menghancurkan kerajaan kita.
78
00:06:59,420 --> 00:07:01,672
Jadi, kau meminta Duel Darah?
79
00:07:01,755 --> 00:07:04,008
Kau tidak harus menerimanya.
80
00:07:04,091 --> 00:07:06,594
Seperti kau tahu, kau bisa memilih mundur.
81
00:07:06,677 --> 00:07:10,306
Kau bisa menjalani hidup dengan damai
dengan pengantinmu.
82
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
Duel Darah telah dilarang
sejak zaman Aditi.
83
00:07:19,899 --> 00:07:22,401
Nenek kita menjadikan ritual itu ilegal
84
00:07:22,485 --> 00:07:24,320
karena itu omong kosong!
85
00:07:24,403 --> 00:07:27,364
Orang bodoh terus menantang
raja dan ratu untuk bertarung,
86
00:07:27,448 --> 00:07:29,742
padahal mereka harus fokus pada kerajaan.
87
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
Memerintah.
88
00:07:32,703 --> 00:07:36,999
Ritual Darah dan Abu itu kuno dan sakral.
89
00:07:37,082 --> 00:07:39,919
Tidak ada raja atau ratu
yang bisa menghapusnya begitu saja.
90
00:07:40,669 --> 00:07:42,254
Mundurlah, Janai.
91
00:07:42,922 --> 00:07:44,256
Atau bertarung!
92
00:07:56,227 --> 00:07:58,270
Aku tidak akan mundur.
93
00:08:04,568 --> 00:08:06,695
Aku tahu! Kita bisa keluarkan petanya.
94
00:08:06,779 --> 00:08:08,113
Apa? Bagaimana?
95
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Pegang ini.
96
00:08:12,243 --> 00:08:13,661
Ayo!
97
00:08:13,744 --> 00:08:15,871
Lendir Molor datang!
98
00:08:27,466 --> 00:08:30,469
Hanya ada satu cara untuk melawan
sebelum terlambat.
99
00:08:30,553 --> 00:08:32,096
Kita harus bangunkan Rex.
100
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Baiklah.
101
00:08:33,097 --> 00:08:34,265
Kau angkat aku,
102
00:08:34,348 --> 00:08:38,018
agar aku bisa sodorkan kaki bauku
di bawah lubang hidung naga.
103
00:08:39,270 --> 00:08:42,565
Aku punya ide membangunkannya
yang sama efektifnya,
104
00:08:42,648 --> 00:08:44,608
tapi tidak terlalu kejam.
105
00:08:44,692 --> 00:08:46,318
Aku akan menusuknya.
106
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Maaf, Kawan Besar. Saatnya bangun!
107
00:09:21,562 --> 00:09:22,396
Apa?
108
00:09:32,781 --> 00:09:33,616
Ezran!
109
00:09:37,369 --> 00:09:39,705
Kenapa aku tertidur?
110
00:09:39,788 --> 00:09:42,458
Kita semua. Claudia memantrai kita.
111
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
Rex mengamuk. Kita harus keluar!
112
00:09:51,216 --> 00:09:56,555
Mungkin aku bisa menenangkannya?
Dia bukan naga jahat jika kita…
113
00:10:00,351 --> 00:10:02,102
Ez, itu terlalu berbahaya!
114
00:10:02,186 --> 00:10:03,896
Aku harus mencoba!
115
00:10:15,491 --> 00:10:16,825
Kita dapat petanya!
116
00:10:17,326 --> 00:10:20,245
Lihatlah, Lendir Molor yang mulia!
117
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
Molor dan mulia, sepertimu!
118
00:10:25,918 --> 00:10:28,003
Ayo! Waktu kita sedikit.
119
00:10:28,087 --> 00:10:31,924
Tapi… Tunggu! Claudia, kau lupa tongkatmu.
120
00:10:33,634 --> 00:10:34,677
Tongkatku.
121
00:10:40,140 --> 00:10:43,143
Barang-barang sudah kubawa.
Kita harus keluar!
122
00:10:43,227 --> 00:10:44,728
Sudah semuanya?
123
00:10:46,939 --> 00:10:48,440
Tunggu, di mana Ezran?
124
00:10:52,152 --> 00:10:56,198
Rex Igneous, kumohon dengarkan aku.
Kita di pihak yang sama!
125
00:10:56,281 --> 00:10:57,616
Pembohong!
126
00:10:57,700 --> 00:10:59,451
Penyusup!
127
00:11:04,790 --> 00:11:07,543
Atas nama Ratu Naga, berhenti!
128
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Tolong, ambil napas dalam-dalam.
129
00:11:17,761 --> 00:11:20,597
Baik, bagus! Jauh lebih baik, bukan?
130
00:11:25,728 --> 00:11:26,603
Aspiro!
131
00:11:36,655 --> 00:11:38,157
Ezran! Tidak!
132
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
Tidak. Raja Ezran!
133
00:11:42,536 --> 00:11:43,370
Aku tak apa.
134
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Aku hanya merasa hangat.
135
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Rajaku yang pemberani!
136
00:11:50,711 --> 00:11:51,920
Naiklah.
137
00:11:54,047 --> 00:11:56,425
Orang-orang hina dan jahat,
138
00:11:56,925 --> 00:12:00,596
kalian semua akan menjadi debu dan abu!
139
00:12:02,890 --> 00:12:05,517
Seluruh gunung akan runtuh.
140
00:12:05,601 --> 00:12:07,269
Kita harus cepat keluar.
141
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Viren masih hidup!
142
00:12:19,072 --> 00:12:20,032
Kau.
143
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
Ikuti aku! Aku tahu jalan keluar tercepat.
144
00:12:28,582 --> 00:12:30,626
Aku harus mengejarnya.
145
00:12:35,255 --> 00:12:36,215
Aku tahu.
146
00:12:45,015 --> 00:12:47,935
Kau adalah Kesatria Emas Lux Aurea.
147
00:12:48,018 --> 00:12:49,603
Di mana kehormatanmu?
148
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Rasa tanggung jawabmu?
149
00:12:52,105 --> 00:12:53,440
Bertarunglah denganku.
150
00:12:54,066 --> 00:12:55,359
Kalahkan aku!
151
00:12:57,402 --> 00:12:59,696
Buktikan takhta ini milikmu!
152
00:13:00,823 --> 00:13:02,991
Missilem-ignem.
153
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
Lux tormento!
154
00:14:18,692 --> 00:14:20,193
Kudorong kau dulu,
155
00:14:20,277 --> 00:14:22,738
lalu ulurkan tanganmu padaku.
156
00:14:42,132 --> 00:14:44,760
Ini belum berakhir.
157
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Kau harus menghabisiku.
158
00:15:00,108 --> 00:15:02,194
Berarti kau menyerah!
159
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Aku memanggil Enam Tanduk.
160
00:15:05,280 --> 00:15:07,282
Tugas kalian menangkapnya!
161
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Jenderal Miyana!
162
00:15:12,329 --> 00:15:15,999
Ini sejarah!
Kita tidak bisa menyangkalnya.
163
00:15:16,083 --> 00:15:19,419
- Sejarah menuntut…
- Sejarah tidak menuntut apa-apa!
164
00:15:19,503 --> 00:15:22,673
Aku membuat sejarah.
Bukan sejarah yang membuatku.
165
00:15:22,756 --> 00:15:24,883
Masa lalu kita sudah berlalu
166
00:15:24,967 --> 00:15:28,011
dan akan kubangun masa depan
yang lebih cerah untuk rakyat kita
167
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
daripada yang bisa kau bayangkan.
168
00:15:31,098 --> 00:15:33,350
Itu akan indah.
169
00:15:42,275 --> 00:15:46,321
Aku tidak kenal siapa orang ini,
tapi dari caramu memandangnya,
170
00:15:46,905 --> 00:15:48,281
dia penting bagimu.
171
00:15:48,365 --> 00:15:50,617
- Benar.
- Terima kasih, Sayang.
172
00:15:50,701 --> 00:15:51,535
Kau tahu?
173
00:15:52,244 --> 00:15:54,705
Aku juga punya seseorang
yang penting bagimu.
174
00:15:55,205 --> 00:15:57,916
Sebenarnya, mungkin tiga orang.
175
00:15:58,000 --> 00:15:59,459
Apa maksudmu?
176
00:15:59,543 --> 00:16:02,587
Pemimpinmu. Runaan, 'kan?
177
00:16:04,047 --> 00:16:05,632
Juga dua lainnya.
178
00:16:05,716 --> 00:16:07,718
Mereka terlihat tidak asing,
179
00:16:07,801 --> 00:16:09,219
lalu aku sadar
180
00:16:09,720 --> 00:16:12,180
mereka orang tuamu, bukan?
181
00:16:12,764 --> 00:16:14,808
Apa yang kau lakukan pada mereka?
182
00:16:14,891 --> 00:16:17,728
Kabar baiknya, mereka belum mati.
183
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Roh mereka terjebak dalam koin terkutuk.
184
00:16:20,731 --> 00:16:26,069
Satu hal yang tidak kutahu,
jika kulempar koinnya ke lava,
185
00:16:26,153 --> 00:16:28,363
apa itu akan melepaskan roh mereka?
186
00:16:28,864 --> 00:16:34,286
Atau mereka akan terjebak
dalam penderitaan api abadi?
187
00:16:35,746 --> 00:16:36,663
Mari bertukar.
188
00:16:36,747 --> 00:16:39,750
Kau lepaskan dia dan kuberi kau koin ini.
189
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Aku tidak mau bersepakat denganmu!
190
00:16:46,882 --> 00:16:48,383
Tindakanmu agak kasar.
191
00:16:51,762 --> 00:16:52,888
Terserah kau.
192
00:16:55,223 --> 00:16:56,600
Tidak!
193
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
Stella, bagaimana kau melakukannya?
194
00:17:21,541 --> 00:17:22,375
Tertipu kau.
195
00:17:37,265 --> 00:17:40,227
Kita hampir sampai!
Pintu keluar ada di depan kita!
196
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
- Kau pernah ke sini?
- Belum pernah.
197
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
- Celaka! Pintunya terkubur.
- Ya. Kami tahu.
198
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
Ada apa?
199
00:18:22,018 --> 00:18:24,813
Aku melihatmu melakukan banyak hal buruk,
200
00:18:24,896 --> 00:18:26,439
sihir gelap,
201
00:18:26,523 --> 00:18:29,526
tapi aku selalu memercayaimu
karena satu alasan.
202
00:18:29,609 --> 00:18:33,405
Tapi tindakanmu barusan,
menipu peri Bulan tadi?
203
00:18:33,488 --> 00:18:35,740
Itu kejam.
204
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
Buka pintunya!
205
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
Buka, Biji Wijen!
206
00:19:23,371 --> 00:19:25,081
Kau dengar sesuatu?
207
00:19:25,874 --> 00:19:29,294
Mungkin hanya perutmu yang keroncongan.
208
00:19:30,462 --> 00:19:33,340
Aku belum makan camilan
selama lebih dari satu dekade.
209
00:19:35,050 --> 00:19:38,929
Ini adalah pintu besar.
Kita hanya perlu mendorongnya.
210
00:19:39,554 --> 00:19:40,931
Kita pasti bisa!
211
00:19:42,015 --> 00:19:45,560
Butuh dua raksasa untuk membuka ini.
Kita tidak mungkin bisa…
212
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
Jangan menyerah!
213
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Di saat seperti ini,
kekuatan yang terpenting
214
00:19:51,399 --> 00:19:53,276
adalah kekuatan di hatimu!
215
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Ayo!
216
00:20:16,883 --> 00:20:18,385
Ayo! Dorong!
217
00:20:19,469 --> 00:20:22,222
Kau juga, Bait. Ayo!
218
00:20:32,899 --> 00:20:33,817
Berhasil!
219
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
Lari!
220
00:20:58,174 --> 00:20:59,259
Celaka kita.
221
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
- Tamat kita.
- Bagaimana dengan kekuatan di hati kita?
222
00:21:02,887 --> 00:21:05,473
Kau bilang kekuatan terpenting adalah…
223
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Tamat.
224
00:22:23,968 --> 00:22:28,056
Zym! Kau tidak menurut
dan lihat apa yang terjadi!
225
00:22:29,182 --> 00:22:32,435
Bersiaplah untuk hukumanmu, Naga Kecil!
226
00:22:32,519 --> 00:22:37,315
Tapi jika dia tidak menurut,
kau tidak akan datang untuk menyelamatkan.
227
00:22:37,399 --> 00:22:39,567
Jadi, kami semua akan mati!
228
00:22:39,651 --> 00:22:40,735
Begitulah.
229
00:22:40,819 --> 00:22:43,363
Ya, begitulah.
230
00:22:43,446 --> 00:22:47,409
Aku senang kalian semua tidak mati.
231
00:23:03,967 --> 00:23:05,760
Bisa bantu aku?
232
00:23:07,345 --> 00:23:08,221
Rayla!
233
00:23:22,277 --> 00:23:24,612
Aku senang kau kembali.
234
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Ayah! Kami dapat petanya!
235
00:24:04,444 --> 00:24:06,404
Kita bisa menemukan Aaravos.
236
00:24:06,488 --> 00:24:09,324
Kita bebaskan dia
agar dia menyelamatkan Ayah.
237
00:24:57,205 --> 00:25:01,543
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas