1 00:00:07,258 --> 00:00:11,554 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Wat voorafging in De Drakenprins… 3 00:00:20,438 --> 00:00:23,232 Je wil de koningin uitdagen. 4 00:00:23,316 --> 00:00:27,070 Janai bewandelt een pad naar het einde van onze geschiedenis. 5 00:00:27,570 --> 00:00:31,074 De enige keuze is haar hoofdstuk afmaken. 6 00:00:31,157 --> 00:00:32,033 Tada. 7 00:00:32,116 --> 00:00:34,410 De leukste substantie die 'n mens of elf kent. 8 00:00:34,494 --> 00:00:37,121 Ik noem het Maf Slijm. 9 00:00:37,789 --> 00:00:41,375 Je mag één vraag stellen. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 Waar is de gevangenis van aartsmagiër Aaravos? 11 00:00:46,089 --> 00:00:47,548 Dat weet ik niet. 12 00:00:48,132 --> 00:00:49,383 Het is een raadsel. 13 00:00:49,467 --> 00:00:51,094 Hij heeft een kaart. 14 00:00:51,177 --> 00:00:53,262 Heel slim, jong mens. 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,056 Umbra-Chorum. 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,935 Nee. 17 00:02:00,413 --> 00:02:05,084 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 9: ONTSNAPPING UIT UMBER TOR 18 00:02:14,886 --> 00:02:17,597 Wauw. Krachtige slaapspreuk, lieverd. 19 00:02:18,097 --> 00:02:21,184 En het werkte ook nog op een grote oude draak. 20 00:02:22,185 --> 00:02:23,644 Complimenten later. 21 00:02:23,728 --> 00:02:27,607 Ik weet niet hoelang de spreuk duurt. Laten we de kaart snel zoeken. 22 00:02:30,902 --> 00:02:33,738 En stilletjes. Maak de draak niet wakker. 23 00:02:37,200 --> 00:02:39,911 Hé. Meneer Draak, word wakker. 24 00:02:39,994 --> 00:02:43,915 Tijd om op te staan en de slechte mensen op te eten… 25 00:02:44,790 --> 00:02:49,170 Sorry voor die kleine aanpassing. Hopelijk is het niet te ongemakkelijk. 26 00:02:49,253 --> 00:02:51,923 Maak je geen zorgen over de bladeren in zijn mond. 27 00:02:52,006 --> 00:02:53,549 Soren houdt van salade. 28 00:02:54,050 --> 00:02:55,551 Het is goed voor je. 29 00:03:01,432 --> 00:03:02,850 Een vriend van je? 30 00:03:03,476 --> 00:03:04,977 Niet meer. 31 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 Wat doe je? 32 00:03:13,861 --> 00:03:14,987 Stil nu. 33 00:03:15,071 --> 00:03:18,908 Alsof je rare leventje ervan afhangt. 34 00:03:21,786 --> 00:03:23,579 Rayla, word wakker. 35 00:03:24,163 --> 00:03:25,623 Ik ben het. Soren. 36 00:03:33,047 --> 00:03:36,676 Een beetje ironisch om een kaart te verliezen, vind je niet? 37 00:03:37,176 --> 00:03:41,347 We kunnen wel een kaart gebruiken om de kaart te vinden. 38 00:03:43,808 --> 00:03:48,896 Die heb ik niet, maar ik heb wel een vindspreuk. 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,315 Lux revelare. 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 Ik heb de kaart gevonden. 41 00:03:58,990 --> 00:04:00,825 Hij zit in de bek van de draak. 42 00:04:12,378 --> 00:04:14,880 Koningin Janai, ik moest u dit brengen. 43 00:04:14,964 --> 00:04:16,257 Het is zo vreemd. 44 00:04:16,340 --> 00:04:20,845 Het ruikt naar rook en bloed en er zit een vreselijke rode cirkel op. 45 00:04:20,928 --> 00:04:22,680 Ik vind dit maar niks. 46 00:04:28,269 --> 00:04:31,564 Dit werd lang geleden verboden. 47 00:04:32,148 --> 00:04:34,775 Een uitnodiging voor een koninklijk bloedduel. 48 00:04:48,622 --> 00:04:52,752 Karim, koningin Janai uitdagen voor een bloedduel is roekeloos. 49 00:04:52,835 --> 00:04:54,337 Ze is een groot krijger. 50 00:04:54,420 --> 00:04:56,756 En ik ben een sterke magiër. 51 00:04:57,423 --> 00:04:59,467 Wat als je niet sterk genoeg bent? 52 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 Zoals ik al zei, het maakt niet uit. Ik ken m'n zus. 53 00:05:04,263 --> 00:05:06,390 Janai zal weigeren te vechten. 54 00:05:06,891 --> 00:05:11,645 Ik beroep me op m'n koninklijke rechten en de Zes Hoorns arresteren haar. 55 00:05:11,729 --> 00:05:14,607 En als de andere Hoorns jouw kant niet kiezen? 56 00:05:15,441 --> 00:05:17,985 Ze voelen de breuken in ons rijk. 57 00:05:18,069 --> 00:05:20,821 Ze weten dat m'n zus ons uit elkaar drijft. 58 00:05:21,322 --> 00:05:24,867 Als ik ze een pad geef om onze kracht te herstellen… 59 00:05:25,368 --> 00:05:26,744 …pakken ze het. 60 00:05:39,382 --> 00:05:40,883 Waarom bijt je me? 61 00:05:46,430 --> 00:05:47,264 Perfect. 62 00:05:52,895 --> 00:05:54,438 Wat voor vreselijke… 63 00:05:55,022 --> 00:05:55,898 Soren? 64 00:05:57,233 --> 00:05:59,235 Ik ben zo blij dat je leeft. 65 00:06:01,320 --> 00:06:03,864 En m'n stinkende tenen deden de rest. 66 00:06:06,784 --> 00:06:08,411 Ja, dat deden ze. 67 00:06:16,127 --> 00:06:17,420 Zie je de kaart? 68 00:06:19,463 --> 00:06:20,673 Jawel. 69 00:06:20,756 --> 00:06:23,217 Pak hem en we kunnen gaan. 70 00:06:23,968 --> 00:06:26,053 Ja, maar er is een probleem. 71 00:06:26,137 --> 00:06:28,806 De kaart is gekerfd in de tand van de draak. 72 00:06:30,099 --> 00:06:33,227 Wat? Hoe krijgen we die kaart eruit? 73 00:06:43,612 --> 00:06:44,447 Karim? 74 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 Je bent m'n broer. Dit is gestoord. 75 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 Ik hou van je, zus. Dat zal ik altijd doen. 76 00:06:54,623 --> 00:06:59,336 Maar ik kan niet toelaten dat je ons koninkrijk van binnenuit vernietigt. 77 00:06:59,420 --> 00:07:01,672 Dus je hebt het Bloedduel ingeroepen? 78 00:07:01,755 --> 00:07:04,008 Je hoeft het niet te accepteren. 79 00:07:04,091 --> 00:07:06,594 Je kunt ervoor kiezen om af te treden. 80 00:07:06,677 --> 00:07:10,306 Je kunt in vrede leven met je bruid. 81 00:07:16,270 --> 00:07:19,398 Bloedduels zijn verboden sinds de tijd van Aditi. 82 00:07:19,899 --> 00:07:22,401 Onze oma maakte het ritueel illegaal… 83 00:07:22,485 --> 00:07:24,320 …omdat het onzin was. 84 00:07:24,403 --> 00:07:29,742 Dwazen dagen koningen en koninginnen uit, die zich op 't koninkrijk moeten richten. 85 00:07:29,825 --> 00:07:30,951 Op regeren. 86 00:07:32,703 --> 00:07:36,999 Het Ritueel van Bloed en As is oud en heilig. 87 00:07:37,082 --> 00:07:40,044 Geen koning of koningin kan het zomaar afschaffen. 88 00:07:40,669 --> 00:07:42,254 Treed af, Janai. 89 00:07:42,922 --> 00:07:44,256 Of vecht. 90 00:07:56,227 --> 00:07:58,270 Ik treed niet af. 91 00:08:04,568 --> 00:08:06,695 Ik heb 't. We kunnen 'm eruit halen. 92 00:08:06,779 --> 00:08:08,113 Wat? Hoe? 93 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Hou dit vast. 94 00:08:12,243 --> 00:08:13,661 Kom op. 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,871 Maf Slijm, redder in nood. 96 00:08:27,466 --> 00:08:30,469 Er is maar één manier om terug te vechten. 97 00:08:30,553 --> 00:08:32,096 We moeten de draak wekken. 98 00:08:32,179 --> 00:08:33,013 Begrepen. 99 00:08:33,097 --> 00:08:34,265 Dus je tilt me op… 100 00:08:34,348 --> 00:08:38,018 …zodat ik m'n stinkknobbels onder zijn neusgaten kan wiebelen. 101 00:08:39,270 --> 00:08:42,565 Ik heb een idee dat even effectief is… 102 00:08:42,648 --> 00:08:44,608 …maar iets minder wreed. 103 00:08:44,692 --> 00:08:46,318 Ik steek hem gewoon. 104 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Sorry, kerel. Tijd om wakker te worden. 105 00:09:21,562 --> 00:09:22,396 Wat? 106 00:09:32,781 --> 00:09:33,616 Ezran. 107 00:09:37,369 --> 00:09:39,705 Wat… Waarom sliep ik? 108 00:09:39,788 --> 00:09:42,458 Wij allemaal. Claudia sloeg ons knock-out. 109 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 Rex wordt gek. We moeten hier weg. 110 00:09:51,216 --> 00:09:56,555 Misschien kan ik met hem praten? Hem kalmeren? Hij is zo slecht niet… 111 00:10:00,351 --> 00:10:02,102 Ez, het is te gevaarlijk. 112 00:10:02,186 --> 00:10:03,896 Ik moet het proberen. 113 00:10:15,491 --> 00:10:16,825 We hebben de kaart. 114 00:10:17,326 --> 00:10:20,245 Aanschouw, het glorieuze Maf Slijm. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 Maf en glorieus, net als jij. 116 00:10:25,918 --> 00:10:28,003 Kom op. Geen tijd te verliezen. 117 00:10:28,087 --> 00:10:31,924 Maar… Wacht. Claudia, je bent je staf vergeten. 118 00:10:33,634 --> 00:10:34,677 Mijn staf. 119 00:10:40,140 --> 00:10:43,143 Ik heb onze spullen gepakt. We moeten hier weg. 120 00:10:43,227 --> 00:10:44,728 Is iedereen er? 121 00:10:46,939 --> 00:10:48,440 Wacht, waar is Ezran? 122 00:10:52,152 --> 00:10:56,198 Rex Igneous, luister naar me. We staan aan dezelfde kant. 123 00:10:56,281 --> 00:10:57,616 Leugenaars. 124 00:10:57,700 --> 00:10:59,451 Indringers. 125 00:11:04,790 --> 00:11:07,543 In de naam van de drakenkoningin, stop. 126 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Alsjeblieft, haal diep adem. 127 00:11:17,761 --> 00:11:20,597 Oké, goed zo. Voel je je niet wat beter? 128 00:11:25,728 --> 00:11:26,603 Aspiro. 129 00:11:36,655 --> 00:11:38,157 Ezran. Nee. 130 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 Nee. Koning Ezran. 131 00:11:42,536 --> 00:11:43,454 Ik ben in orde. 132 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Ik heb het alleen aangenaam warm. 133 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 Mijn dappere koning. 134 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Daar ga je. 135 00:11:54,047 --> 00:11:56,425 Onderkruipers en duivels… 136 00:11:56,925 --> 00:12:00,596 …jullie zullen allemaal stof en as zijn. 137 00:12:02,890 --> 00:12:05,517 De hele berg komt naar beneden. 138 00:12:05,601 --> 00:12:07,269 We moeten snel weg. 139 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 Virel leeft nog. 140 00:12:19,072 --> 00:12:20,032 Jij. 141 00:12:23,577 --> 00:12:26,205 Volg mij. Ik weet de snelste weg naar buiten. 142 00:12:28,582 --> 00:12:30,626 Ik moet achter hem aan. 143 00:12:35,255 --> 00:12:36,215 Ik weet het. 144 00:12:45,015 --> 00:12:47,935 Je bent een Gouden Ridder van Lux Aurea. 145 00:12:48,018 --> 00:12:49,603 Waar is je eer? 146 00:12:50,229 --> 00:12:52,022 Je plichtsbesef? 147 00:12:52,105 --> 00:12:53,440 Vecht tegen me. 148 00:12:54,066 --> 00:12:55,359 Versla me. 149 00:12:57,402 --> 00:12:59,696 Bewijs dat deze troon jou toebehoort. 150 00:13:00,823 --> 00:13:02,991 Missilem-ignem. 151 00:13:12,876 --> 00:13:15,420 Lux-tormento. 152 00:14:18,692 --> 00:14:20,193 Ik geef jouw een zetje… 153 00:14:20,277 --> 00:14:22,738 …dan kun jij me helpen eruit te klimmen. 154 00:14:42,132 --> 00:14:44,760 Het is nog niet voorbij. 155 00:14:44,843 --> 00:14:46,929 Je moet me afmaken. 156 00:15:00,108 --> 00:15:02,194 Dan geef je het op. 157 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Ik roep de Zes Hoorns op. 158 00:15:05,280 --> 00:15:07,282 Jullie moeten haar arresteren. 159 00:15:08,325 --> 00:15:09,409 Generaal Miyana. 160 00:15:12,329 --> 00:15:15,999 Dit is geschiedenis. We kunnen het niet ontkennen. 161 00:15:16,083 --> 00:15:19,419 De geschiedenis eist -De geschiedenis eist niets. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,673 Ik maak geschiedenis. Niet andersom. 163 00:15:22,756 --> 00:15:24,883 Ons verleden ligt achter ons… 164 00:15:24,967 --> 00:15:28,011 …en ik bouw een betere toekomst voor ons volk… 165 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 …dan je je kunt voorstellen. 166 00:15:31,098 --> 00:15:33,350 En het wordt prachtig. 167 00:15:42,275 --> 00:15:46,321 Ik weet niet wie hij is, maar zoals je naar hem kijkt… 168 00:15:46,905 --> 00:15:48,281 …is hij belangrijk voor je. 169 00:15:48,365 --> 00:15:50,617 Dat is hij. -Bedankt, lieverd. 170 00:15:50,701 --> 00:15:51,535 Weet je wat? 171 00:15:52,244 --> 00:15:54,705 Ik heb ook iemand die belangrijk voor je is. 172 00:15:55,205 --> 00:15:57,916 Misschien wel drie. 173 00:15:58,000 --> 00:15:59,459 Hoezo? 174 00:15:59,543 --> 00:16:02,587 Het is je leider. Was het Runaan? 175 00:16:04,047 --> 00:16:05,632 En de andere twee? 176 00:16:05,716 --> 00:16:07,718 Ze zagen er zo bekend uit… 177 00:16:07,801 --> 00:16:09,219 …en toen besefte ik… 178 00:16:09,720 --> 00:16:12,180 …dat het je ouders zijn, hè? 179 00:16:12,764 --> 00:16:14,808 Wat heb je met ze gedaan? 180 00:16:14,891 --> 00:16:17,728 Het goede nieuws is dat ze niet dood zijn. 181 00:16:17,811 --> 00:16:20,647 Hun geesten zitten gevangen in vervloekte munten. 182 00:16:20,731 --> 00:16:26,069 Wat ik niet weet, is dat als ik de munten in de lava gooi… 183 00:16:26,153 --> 00:16:28,363 …of hun geest dan vrijkomt? 184 00:16:28,864 --> 00:16:34,286 Of zouden ze gevangen zitten in een soort eeuwig brandende pijn? 185 00:16:35,746 --> 00:16:39,750 Laten we ruilen. Laat hem gaan en ik geef je de munten. 186 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Ik sluit geen deal met jou. 187 00:16:46,882 --> 00:16:48,383 Dat is een beetje ruw. 188 00:16:51,762 --> 00:16:52,888 Zoals je wilt. 189 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 Nee. 190 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 Stella, hoe heb je dat gedaan? 191 00:17:21,541 --> 00:17:22,375 Hebbes. 192 00:17:37,265 --> 00:17:40,227 We zijn er bijna. Daar zijn de deuren naar buiten. 193 00:17:40,977 --> 00:17:43,605 Ben je hier eerder geweest? -Nooit. 194 00:17:46,691 --> 00:17:50,278 O nee. De deuren zijn geblokkeerd. -O, ja. Dat wisten we. 195 00:18:18,348 --> 00:18:19,182 Wat is er mis? 196 00:18:22,018 --> 00:18:24,813 Ik heb je vreselijke dingen zien doen… 197 00:18:24,896 --> 00:18:26,439 …duistere magische dingen… 198 00:18:26,523 --> 00:18:29,526 …maar ik geloofde in je omdat je een reden had. 199 00:18:29,609 --> 00:18:33,405 Maar wat je net deed? Hoe je die Maanschaduw-elf beetnam? 200 00:18:33,488 --> 00:18:35,740 Dat was gewoon wreed. 201 00:19:10,567 --> 00:19:12,068 Doe de deur open. 202 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 Sesam, open u. 203 00:19:23,371 --> 00:19:25,081 Hoorde je iets? 204 00:19:25,874 --> 00:19:29,294 Het is vast je maag. 205 00:19:30,462 --> 00:19:33,340 Ik heb al tien jaar geen hapje gegeten. 206 00:19:35,050 --> 00:19:38,929 Dit zijn grote deuren. We moeten ze gewoon openduwen. 207 00:19:39,554 --> 00:19:40,931 We kunnen het. 208 00:19:42,015 --> 00:19:45,560 Er zijn twee reuzen voor nodig. Wij krijgen nooit… 209 00:19:45,644 --> 00:19:47,354 Geef nooit op. 210 00:19:48,271 --> 00:19:51,316 Op zulke momenten is de enige kracht die telt… 211 00:19:51,399 --> 00:19:53,276 …de kracht in je hart. 212 00:20:01,451 --> 00:20:02,535 Kom op. 213 00:20:16,883 --> 00:20:18,385 Kom op. Duwen. 214 00:20:19,469 --> 00:20:22,222 Jij ook, Beet. Kom op. En… 215 00:20:32,899 --> 00:20:33,817 Het werkte. 216 00:20:39,072 --> 00:20:39,990 Rennen. 217 00:20:58,174 --> 00:20:59,259 Dit is het einde. 218 00:20:59,968 --> 00:21:02,804 We zijn verdoemd. -En de kracht in ons hart dan? 219 00:21:02,887 --> 00:21:05,473 Je zei, de enige kracht die ertoe doet is… 220 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 Verdoemd. 221 00:22:23,968 --> 00:22:28,056 Zym. Je trotseerde me en kijk wat er gebeurd is. 222 00:22:29,182 --> 00:22:32,435 Je zit in de problemen, kleine draak. 223 00:22:32,519 --> 00:22:37,315 Maar als hij je niet had getrotseerd, was je niet gekomen om de dag te redden. 224 00:22:37,399 --> 00:22:39,567 Dan waren we allemaal superdood. 225 00:22:39,651 --> 00:22:40,735 Dat dus. 226 00:22:40,819 --> 00:22:43,363 Ja, dat dus. 227 00:22:43,446 --> 00:22:47,409 Ik ben blij dat jullie niet superdood zijn. 228 00:23:03,967 --> 00:23:05,760 Een beetje hulp hier. 229 00:23:07,345 --> 00:23:08,221 Rayla. 230 00:23:22,277 --> 00:23:24,612 Ik ben zo blij dat je terug bent. 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,360 Pap. We hebben de kaart. 232 00:24:04,444 --> 00:24:06,404 We kunnen Aaravos vinden. 233 00:24:06,488 --> 00:24:09,324 Wij zullen hem bevrijden en hij zal jou redden. 234 00:24:57,205 --> 00:25:01,543 Ondertiteld door: Cora Sendon