1
00:00:07,258 --> 00:00:11,554
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,687
Wat voorafging in De Drakenprins…
3
00:00:20,438 --> 00:00:23,232
Je wil de koningin uitdagen.
4
00:00:23,316 --> 00:00:27,070
Janai bewandelt een pad
naar het einde van onze geschiedenis.
5
00:00:27,570 --> 00:00:31,074
De enige keuze is haar hoofdstuk afmaken.
6
00:00:31,157 --> 00:00:32,033
Tada.
7
00:00:32,116 --> 00:00:34,410
De leukste substantie
die 'n mens of elf kent.
8
00:00:34,494 --> 00:00:37,121
Ik noem het Maf Slijm.
9
00:00:37,789 --> 00:00:41,375
Je mag één vraag stellen.
10
00:00:41,459 --> 00:00:44,378
Waar is de gevangenis
van aartsmagiër Aaravos?
11
00:00:46,089 --> 00:00:47,548
Dat weet ik niet.
12
00:00:48,132 --> 00:00:49,383
Het is een raadsel.
13
00:00:49,467 --> 00:00:51,094
Hij heeft een kaart.
14
00:00:51,177 --> 00:00:53,262
Heel slim, jong mens.
15
00:00:53,346 --> 00:00:55,056
Umbra-Chorum.
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,935
Nee.
17
00:02:00,413 --> 00:02:05,084
BOEK 4 - AARDE
HOOFDSTUK 9: ONTSNAPPING UIT UMBER TOR
18
00:02:14,886 --> 00:02:17,597
Wauw. Krachtige slaapspreuk, lieverd.
19
00:02:18,097 --> 00:02:21,184
En het werkte ook nog
op een grote oude draak.
20
00:02:22,185 --> 00:02:23,644
Complimenten later.
21
00:02:23,728 --> 00:02:27,607
Ik weet niet hoelang de spreuk duurt.
Laten we de kaart snel zoeken.
22
00:02:30,902 --> 00:02:33,738
En stilletjes. Maak de draak niet wakker.
23
00:02:37,200 --> 00:02:39,911
Hé. Meneer Draak, word wakker.
24
00:02:39,994 --> 00:02:43,915
Tijd om op te staan
en de slechte mensen op te eten…
25
00:02:44,790 --> 00:02:49,170
Sorry voor die kleine aanpassing.
Hopelijk is het niet te ongemakkelijk.
26
00:02:49,253 --> 00:02:51,923
Maak je geen zorgen
over de bladeren in zijn mond.
27
00:02:52,006 --> 00:02:53,549
Soren houdt van salade.
28
00:02:54,050 --> 00:02:55,551
Het is goed voor je.
29
00:03:01,432 --> 00:03:02,850
Een vriend van je?
30
00:03:03,476 --> 00:03:04,977
Niet meer.
31
00:03:10,566 --> 00:03:12,735
Wat doe je?
32
00:03:13,861 --> 00:03:14,987
Stil nu.
33
00:03:15,071 --> 00:03:18,908
Alsof je rare leventje ervan afhangt.
34
00:03:21,786 --> 00:03:23,579
Rayla, word wakker.
35
00:03:24,163 --> 00:03:25,623
Ik ben het. Soren.
36
00:03:33,047 --> 00:03:36,676
Een beetje ironisch om een kaart
te verliezen, vind je niet?
37
00:03:37,176 --> 00:03:41,347
We kunnen wel een kaart gebruiken
om de kaart te vinden.
38
00:03:43,808 --> 00:03:48,896
Die heb ik niet,
maar ik heb wel een vindspreuk.
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,315
Lux revelare.
40
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
Ik heb de kaart gevonden.
41
00:03:58,990 --> 00:04:00,825
Hij zit in de bek van de draak.
42
00:04:12,378 --> 00:04:14,880
Koningin Janai, ik moest u dit brengen.
43
00:04:14,964 --> 00:04:16,257
Het is zo vreemd.
44
00:04:16,340 --> 00:04:20,845
Het ruikt naar rook en bloed
en er zit een vreselijke rode cirkel op.
45
00:04:20,928 --> 00:04:22,680
Ik vind dit maar niks.
46
00:04:28,269 --> 00:04:31,564
Dit werd lang geleden verboden.
47
00:04:32,148 --> 00:04:34,775
Een uitnodiging
voor een koninklijk bloedduel.
48
00:04:48,622 --> 00:04:52,752
Karim, koningin Janai uitdagen
voor een bloedduel is roekeloos.
49
00:04:52,835 --> 00:04:54,337
Ze is een groot krijger.
50
00:04:54,420 --> 00:04:56,756
En ik ben een sterke magiër.
51
00:04:57,423 --> 00:04:59,467
Wat als je niet sterk genoeg bent?
52
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
Zoals ik al zei, het maakt niet uit.
Ik ken m'n zus.
53
00:05:04,263 --> 00:05:06,390
Janai zal weigeren te vechten.
54
00:05:06,891 --> 00:05:11,645
Ik beroep me op m'n koninklijke rechten
en de Zes Hoorns arresteren haar.
55
00:05:11,729 --> 00:05:14,607
En als de andere Hoorns
jouw kant niet kiezen?
56
00:05:15,441 --> 00:05:17,985
Ze voelen de breuken in ons rijk.
57
00:05:18,069 --> 00:05:20,821
Ze weten dat m'n zus
ons uit elkaar drijft.
58
00:05:21,322 --> 00:05:24,867
Als ik ze een pad geef
om onze kracht te herstellen…
59
00:05:25,368 --> 00:05:26,744
…pakken ze het.
60
00:05:39,382 --> 00:05:40,883
Waarom bijt je me?
61
00:05:46,430 --> 00:05:47,264
Perfect.
62
00:05:52,895 --> 00:05:54,438
Wat voor vreselijke…
63
00:05:55,022 --> 00:05:55,898
Soren?
64
00:05:57,233 --> 00:05:59,235
Ik ben zo blij dat je leeft.
65
00:06:01,320 --> 00:06:03,864
En m'n stinkende tenen deden de rest.
66
00:06:06,784 --> 00:06:08,411
Ja, dat deden ze.
67
00:06:16,127 --> 00:06:17,420
Zie je de kaart?
68
00:06:19,463 --> 00:06:20,673
Jawel.
69
00:06:20,756 --> 00:06:23,217
Pak hem en we kunnen gaan.
70
00:06:23,968 --> 00:06:26,053
Ja, maar er is een probleem.
71
00:06:26,137 --> 00:06:28,806
De kaart is gekerfd
in de tand van de draak.
72
00:06:30,099 --> 00:06:33,227
Wat? Hoe krijgen we die kaart eruit?
73
00:06:43,612 --> 00:06:44,447
Karim?
74
00:06:46,490 --> 00:06:49,743
Je bent m'n broer. Dit is gestoord.
75
00:06:51,120 --> 00:06:54,123
Ik hou van je, zus.
Dat zal ik altijd doen.
76
00:06:54,623 --> 00:06:59,336
Maar ik kan niet toelaten dat je
ons koninkrijk van binnenuit vernietigt.
77
00:06:59,420 --> 00:07:01,672
Dus je hebt het Bloedduel ingeroepen?
78
00:07:01,755 --> 00:07:04,008
Je hoeft het niet te accepteren.
79
00:07:04,091 --> 00:07:06,594
Je kunt ervoor kiezen om af te treden.
80
00:07:06,677 --> 00:07:10,306
Je kunt in vrede leven met je bruid.
81
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
Bloedduels zijn verboden
sinds de tijd van Aditi.
82
00:07:19,899 --> 00:07:22,401
Onze oma maakte het ritueel illegaal…
83
00:07:22,485 --> 00:07:24,320
…omdat het onzin was.
84
00:07:24,403 --> 00:07:29,742
Dwazen dagen koningen en koninginnen uit,
die zich op 't koninkrijk moeten richten.
85
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
Op regeren.
86
00:07:32,703 --> 00:07:36,999
Het Ritueel van Bloed en As
is oud en heilig.
87
00:07:37,082 --> 00:07:40,044
Geen koning of koningin
kan het zomaar afschaffen.
88
00:07:40,669 --> 00:07:42,254
Treed af, Janai.
89
00:07:42,922 --> 00:07:44,256
Of vecht.
90
00:07:56,227 --> 00:07:58,270
Ik treed niet af.
91
00:08:04,568 --> 00:08:06,695
Ik heb 't. We kunnen 'm eruit halen.
92
00:08:06,779 --> 00:08:08,113
Wat? Hoe?
93
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Hou dit vast.
94
00:08:12,243 --> 00:08:13,661
Kom op.
95
00:08:13,744 --> 00:08:15,871
Maf Slijm, redder in nood.
96
00:08:27,466 --> 00:08:30,469
Er is maar één manier om terug te vechten.
97
00:08:30,553 --> 00:08:32,096
We moeten de draak wekken.
98
00:08:32,179 --> 00:08:33,013
Begrepen.
99
00:08:33,097 --> 00:08:34,265
Dus je tilt me op…
100
00:08:34,348 --> 00:08:38,018
…zodat ik m'n stinkknobbels
onder zijn neusgaten kan wiebelen.
101
00:08:39,270 --> 00:08:42,565
Ik heb een idee dat even effectief is…
102
00:08:42,648 --> 00:08:44,608
…maar iets minder wreed.
103
00:08:44,692 --> 00:08:46,318
Ik steek hem gewoon.
104
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Sorry, kerel. Tijd om wakker te worden.
105
00:09:21,562 --> 00:09:22,396
Wat?
106
00:09:32,781 --> 00:09:33,616
Ezran.
107
00:09:37,369 --> 00:09:39,705
Wat… Waarom sliep ik?
108
00:09:39,788 --> 00:09:42,458
Wij allemaal. Claudia sloeg ons knock-out.
109
00:09:43,792 --> 00:09:46,670
Rex wordt gek. We moeten hier weg.
110
00:09:51,216 --> 00:09:56,555
Misschien kan ik met hem praten?
Hem kalmeren? Hij is zo slecht niet…
111
00:10:00,351 --> 00:10:02,102
Ez, het is te gevaarlijk.
112
00:10:02,186 --> 00:10:03,896
Ik moet het proberen.
113
00:10:15,491 --> 00:10:16,825
We hebben de kaart.
114
00:10:17,326 --> 00:10:20,245
Aanschouw, het glorieuze Maf Slijm.
115
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
Maf en glorieus, net als jij.
116
00:10:25,918 --> 00:10:28,003
Kom op. Geen tijd te verliezen.
117
00:10:28,087 --> 00:10:31,924
Maar… Wacht.
Claudia, je bent je staf vergeten.
118
00:10:33,634 --> 00:10:34,677
Mijn staf.
119
00:10:40,140 --> 00:10:43,143
Ik heb onze spullen gepakt.
We moeten hier weg.
120
00:10:43,227 --> 00:10:44,728
Is iedereen er?
121
00:10:46,939 --> 00:10:48,440
Wacht, waar is Ezran?
122
00:10:52,152 --> 00:10:56,198
Rex Igneous, luister naar me.
We staan aan dezelfde kant.
123
00:10:56,281 --> 00:10:57,616
Leugenaars.
124
00:10:57,700 --> 00:10:59,451
Indringers.
125
00:11:04,790 --> 00:11:07,543
In de naam van de drakenkoningin, stop.
126
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Alsjeblieft, haal diep adem.
127
00:11:17,761 --> 00:11:20,597
Oké, goed zo. Voel je je niet wat beter?
128
00:11:25,728 --> 00:11:26,603
Aspiro.
129
00:11:36,655 --> 00:11:38,157
Ezran. Nee.
130
00:11:39,408 --> 00:11:41,785
Nee. Koning Ezran.
131
00:11:42,536 --> 00:11:43,454
Ik ben in orde.
132
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Ik heb het alleen aangenaam warm.
133
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
Mijn dappere koning.
134
00:11:50,711 --> 00:11:51,920
Daar ga je.
135
00:11:54,047 --> 00:11:56,425
Onderkruipers en duivels…
136
00:11:56,925 --> 00:12:00,596
…jullie zullen allemaal stof en as zijn.
137
00:12:02,890 --> 00:12:05,517
De hele berg komt naar beneden.
138
00:12:05,601 --> 00:12:07,269
We moeten snel weg.
139
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
Virel leeft nog.
140
00:12:19,072 --> 00:12:20,032
Jij.
141
00:12:23,577 --> 00:12:26,205
Volg mij.
Ik weet de snelste weg naar buiten.
142
00:12:28,582 --> 00:12:30,626
Ik moet achter hem aan.
143
00:12:35,255 --> 00:12:36,215
Ik weet het.
144
00:12:45,015 --> 00:12:47,935
Je bent een Gouden Ridder van Lux Aurea.
145
00:12:48,018 --> 00:12:49,603
Waar is je eer?
146
00:12:50,229 --> 00:12:52,022
Je plichtsbesef?
147
00:12:52,105 --> 00:12:53,440
Vecht tegen me.
148
00:12:54,066 --> 00:12:55,359
Versla me.
149
00:12:57,402 --> 00:12:59,696
Bewijs dat deze troon jou toebehoort.
150
00:13:00,823 --> 00:13:02,991
Missilem-ignem.
151
00:13:12,876 --> 00:13:15,420
Lux-tormento.
152
00:14:18,692 --> 00:14:20,193
Ik geef jouw een zetje…
153
00:14:20,277 --> 00:14:22,738
…dan kun jij me helpen eruit te klimmen.
154
00:14:42,132 --> 00:14:44,760
Het is nog niet voorbij.
155
00:14:44,843 --> 00:14:46,929
Je moet me afmaken.
156
00:15:00,108 --> 00:15:02,194
Dan geef je het op.
157
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Ik roep de Zes Hoorns op.
158
00:15:05,280 --> 00:15:07,282
Jullie moeten haar arresteren.
159
00:15:08,325 --> 00:15:09,409
Generaal Miyana.
160
00:15:12,329 --> 00:15:15,999
Dit is geschiedenis.
We kunnen het niet ontkennen.
161
00:15:16,083 --> 00:15:19,419
De geschiedenis eist
-De geschiedenis eist niets.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,673
Ik maak geschiedenis. Niet andersom.
163
00:15:22,756 --> 00:15:24,883
Ons verleden ligt achter ons…
164
00:15:24,967 --> 00:15:28,011
…en ik bouw een betere toekomst
voor ons volk…
165
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
…dan je je kunt voorstellen.
166
00:15:31,098 --> 00:15:33,350
En het wordt prachtig.
167
00:15:42,275 --> 00:15:46,321
Ik weet niet wie hij is,
maar zoals je naar hem kijkt…
168
00:15:46,905 --> 00:15:48,281
…is hij belangrijk voor je.
169
00:15:48,365 --> 00:15:50,617
Dat is hij.
-Bedankt, lieverd.
170
00:15:50,701 --> 00:15:51,535
Weet je wat?
171
00:15:52,244 --> 00:15:54,705
Ik heb ook iemand
die belangrijk voor je is.
172
00:15:55,205 --> 00:15:57,916
Misschien wel drie.
173
00:15:58,000 --> 00:15:59,459
Hoezo?
174
00:15:59,543 --> 00:16:02,587
Het is je leider. Was het Runaan?
175
00:16:04,047 --> 00:16:05,632
En de andere twee?
176
00:16:05,716 --> 00:16:07,718
Ze zagen er zo bekend uit…
177
00:16:07,801 --> 00:16:09,219
…en toen besefte ik…
178
00:16:09,720 --> 00:16:12,180
…dat het je ouders zijn, hè?
179
00:16:12,764 --> 00:16:14,808
Wat heb je met ze gedaan?
180
00:16:14,891 --> 00:16:17,728
Het goede nieuws is dat ze niet dood zijn.
181
00:16:17,811 --> 00:16:20,647
Hun geesten zitten gevangen
in vervloekte munten.
182
00:16:20,731 --> 00:16:26,069
Wat ik niet weet, is dat
als ik de munten in de lava gooi…
183
00:16:26,153 --> 00:16:28,363
…of hun geest dan vrijkomt?
184
00:16:28,864 --> 00:16:34,286
Of zouden ze gevangen zitten
in een soort eeuwig brandende pijn?
185
00:16:35,746 --> 00:16:39,750
Laten we ruilen.
Laat hem gaan en ik geef je de munten.
186
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Ik sluit geen deal met jou.
187
00:16:46,882 --> 00:16:48,383
Dat is een beetje ruw.
188
00:16:51,762 --> 00:16:52,888
Zoals je wilt.
189
00:16:55,223 --> 00:16:56,600
Nee.
190
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
Stella, hoe heb je dat gedaan?
191
00:17:21,541 --> 00:17:22,375
Hebbes.
192
00:17:37,265 --> 00:17:40,227
We zijn er bijna.
Daar zijn de deuren naar buiten.
193
00:17:40,977 --> 00:17:43,605
Ben je hier eerder geweest?
-Nooit.
194
00:17:46,691 --> 00:17:50,278
O nee. De deuren zijn geblokkeerd.
-O, ja. Dat wisten we.
195
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
Wat is er mis?
196
00:18:22,018 --> 00:18:24,813
Ik heb je vreselijke dingen zien doen…
197
00:18:24,896 --> 00:18:26,439
…duistere magische dingen…
198
00:18:26,523 --> 00:18:29,526
…maar ik geloofde in je
omdat je een reden had.
199
00:18:29,609 --> 00:18:33,405
Maar wat je net deed?
Hoe je die Maanschaduw-elf beetnam?
200
00:18:33,488 --> 00:18:35,740
Dat was gewoon wreed.
201
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
Doe de deur open.
202
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
Sesam, open u.
203
00:19:23,371 --> 00:19:25,081
Hoorde je iets?
204
00:19:25,874 --> 00:19:29,294
Het is vast je maag.
205
00:19:30,462 --> 00:19:33,340
Ik heb al tien jaar geen hapje gegeten.
206
00:19:35,050 --> 00:19:38,929
Dit zijn grote deuren.
We moeten ze gewoon openduwen.
207
00:19:39,554 --> 00:19:40,931
We kunnen het.
208
00:19:42,015 --> 00:19:45,560
Er zijn twee reuzen voor nodig.
Wij krijgen nooit…
209
00:19:45,644 --> 00:19:47,354
Geef nooit op.
210
00:19:48,271 --> 00:19:51,316
Op zulke momenten
is de enige kracht die telt…
211
00:19:51,399 --> 00:19:53,276
…de kracht in je hart.
212
00:20:01,451 --> 00:20:02,535
Kom op.
213
00:20:16,883 --> 00:20:18,385
Kom op. Duwen.
214
00:20:19,469 --> 00:20:22,222
Jij ook, Beet. Kom op. En…
215
00:20:32,899 --> 00:20:33,817
Het werkte.
216
00:20:39,072 --> 00:20:39,990
Rennen.
217
00:20:58,174 --> 00:20:59,259
Dit is het einde.
218
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
We zijn verdoemd.
-En de kracht in ons hart dan?
219
00:21:02,887 --> 00:21:05,473
Je zei,
de enige kracht die ertoe doet is…
220
00:21:05,557 --> 00:21:06,558
Verdoemd.
221
00:22:23,968 --> 00:22:28,056
Zym. Je trotseerde me
en kijk wat er gebeurd is.
222
00:22:29,182 --> 00:22:32,435
Je zit in de problemen, kleine draak.
223
00:22:32,519 --> 00:22:37,315
Maar als hij je niet had getrotseerd,
was je niet gekomen om de dag te redden.
224
00:22:37,399 --> 00:22:39,567
Dan waren we allemaal superdood.
225
00:22:39,651 --> 00:22:40,735
Dat dus.
226
00:22:40,819 --> 00:22:43,363
Ja, dat dus.
227
00:22:43,446 --> 00:22:47,409
Ik ben blij
dat jullie niet superdood zijn.
228
00:23:03,967 --> 00:23:05,760
Een beetje hulp hier.
229
00:23:07,345 --> 00:23:08,221
Rayla.
230
00:23:22,277 --> 00:23:24,612
Ik ben zo blij dat je terug bent.
231
00:24:02,317 --> 00:24:04,360
Pap. We hebben de kaart.
232
00:24:04,444 --> 00:24:06,404
We kunnen Aaravos vinden.
233
00:24:06,488 --> 00:24:09,324
Wij zullen hem bevrijden
en hij zal jou redden.
234
00:24:57,205 --> 00:25:01,543
Ondertiteld door: Cora Sendon