1
00:00:07,382 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,270
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,605
Katolis não declarará guerra a Xadia.
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Se não se aliar a nós,
fica no nosso caminho.
5
00:00:26,818 --> 00:00:31,364
Então, de madrugada,
três exércitos declará-la-ão a Katolis.
6
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Como deixar isto suceder?
7
00:00:41,082 --> 00:00:44,169
Talvez haja forma de evitar tal chacina.
8
00:00:45,420 --> 00:00:46,463
Está feito.
9
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Levem-no.
10
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
És a pessoa mais fantástica que conheço.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Não era isso que eu esperava.
12
00:01:07,317 --> 00:01:08,234
Não!
13
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
O Zym?
14
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
LIVRO 3
SOL
15
00:01:43,895 --> 00:01:46,606
CAPÍTULO 5
HEROÍNAS E CABECILHAS
16
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
Olá! Ansiava que fosses a primeira visita.
17
00:02:26,146 --> 00:02:28,439
Gostava de ir aí, mas...
18
00:02:44,664 --> 00:02:45,498
Vês?
19
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
Não é assim tão mau.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,883
Ela levou o Zym.
21
00:02:54,966 --> 00:02:58,678
Há que detê-la
antes que se embrenhem no deserto.
22
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
As montarias foram-se. A Nyx soltou-as.
23
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Porque não vem ela?
24
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
Serpentes da alma.
25
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
Tens de ficar muito sossegado.
26
00:03:41,471 --> 00:03:43,014
Sim, é esse o plano.
27
00:03:43,097 --> 00:03:47,393
Como um rato. Espera.
São sossegados? Ou são calados?
28
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Faz as duas coisas.
29
00:04:03,785 --> 00:04:04,994
Não!
30
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Temos de voltar antes que...
31
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
Corre, Callum!
32
00:04:38,111 --> 00:04:41,656
É muito perigoso.
Esperamos pelo nascer do sol.
33
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Hoje é um novo dia.
34
00:05:12,729 --> 00:05:17,108
Katolis tem um novo rei
e uma nova dinastia.
35
00:05:17,191 --> 00:05:18,067
Espere!
36
00:05:20,403 --> 00:05:23,031
Lorde Viren, o Rei Ezran abdicou.
37
00:05:23,114 --> 00:05:27,994
Mas isso, só por si,
não lhe dá o direito de o substituir.
38
00:05:29,579 --> 00:05:31,164
E porque não?
39
00:05:31,247 --> 00:05:33,333
Porque temos leis.
40
00:05:33,416 --> 00:05:37,712
As leis dizem que há um modo
de escolher outra dinastia.
41
00:05:37,795 --> 00:05:40,381
É assim que o fazemos há séculos.
42
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
Só os órfãos têm direito a ser reis.
43
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Os meus pais morreram. Conta?
44
00:05:48,181 --> 00:05:51,934
Mais alguém aqui partilha
a preocupação da Opeli?
45
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Viren, não está acima da lei.
46
00:06:00,360 --> 00:06:04,530
Receio que tenha avaliado a situação
pessimamente.
47
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Eu sou...
48
00:06:13,831 --> 00:06:14,874
... a lei.
49
00:06:29,305 --> 00:06:31,933
Viva o Rei Viren!
50
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Viva o rei!
51
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Viva o rei!
52
00:06:36,312 --> 00:06:38,272
Viva o rei!
53
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
Anda. É agora ou nunca.
54
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Quê?
55
00:06:41,984 --> 00:06:45,530
Não tarda a perseguir traidores.
Ou seja, nós.
56
00:06:45,613 --> 00:06:47,031
Temos de fugir já.
57
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
Viva o rei!
58
00:07:00,378 --> 00:07:01,337
Que fazemos?
59
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
Para onde vamos?
60
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Para Duren. É a única ajuda possível.
61
00:07:22,191 --> 00:07:24,068
Podes parar de te mexer?
62
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
Desculpa. Só quero uma boa posição.
63
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
Vês? É tramado.
64
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Agarra-te a mim.
65
00:07:31,409 --> 00:07:33,244
Acho que podia fazê-lo.
66
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
- Se não achares que é...
- Não achar que é o quê?
67
00:07:37,206 --> 00:07:40,585
- Esquisito.
- Esquisito já tu és! E muito.
68
00:07:40,668 --> 00:07:42,128
Agarra-te lá!
69
00:07:43,171 --> 00:07:45,506
Certo. Claro. Não é esquisito.
70
00:07:45,590 --> 00:07:48,092
Abraçar-te parece-me bem normal.
71
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
Vou fazer...
72
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
... isso.
73
00:07:52,638 --> 00:07:55,433
Então? Como acharemos o Zym e a Nyx?
74
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Estamos a localizá-los.
75
00:07:57,685 --> 00:08:00,229
Aprendi umas coisas com o Corvus.
76
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
É subtil, mas vê-se as pegadas da ambler.
77
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Vem aí alguém. Esconde-te. E não brilhes.
78
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Soren?
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,929
Vim ajudar. Vou tirar-te daqui.
80
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
Porque fazes isto? Ajudar-nos?
81
00:08:44,315 --> 00:08:46,025
O teu pai era bom rei.
82
00:08:46,108 --> 00:08:50,738
Como guarda, devia velar pelo seu bem,
desse por onde desse.
83
00:08:51,948 --> 00:08:56,577
Quando os Elfos das Sombras vieram,
fiz tudo para o proteger.
84
00:08:56,661 --> 00:08:58,496
Mas não foi suficiente.
85
00:08:58,955 --> 00:09:01,457
Não quero falhar também contigo.
86
00:09:02,833 --> 00:09:04,085
Obrigado, Soren.
87
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
É uma miragem ou a ambler está mais perto?
88
00:09:16,264 --> 00:09:17,390
Também a vejo.
89
00:09:17,723 --> 00:09:21,727
Tem a pata presa de novo.
É a hipótese de apanhá-los.
90
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
Segura-te.
91
00:09:44,625 --> 00:09:45,668
Certo, ouve.
92
00:09:45,751 --> 00:09:48,921
Temos de atravessar a ponte sem te verem.
93
00:09:49,005 --> 00:09:52,425
- Como?
- Não te rales. Trouxe um disfarce.
94
00:09:56,679 --> 00:09:58,764
- Não tem roupa.
- Pois é.
95
00:09:58,848 --> 00:10:02,268
Metes-te lá dentro e disfarças-te de saca.
96
00:10:03,978 --> 00:10:07,398
E se me esconder no feno
e puxares a carroça?
97
00:10:13,070 --> 00:10:14,739
Os cavalos precisam de feno.
98
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Vou levar feno aos cavalos.
99
00:10:19,243 --> 00:10:22,330
Os cavalos têm fome e precisam de feno.
100
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
Que cavalos tão esfomeados!
101
00:10:24,832 --> 00:10:26,834
Está bem. Desculpe.
102
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
Pare de gritar comigo.
103
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
Não estou zangado. Adeus.
104
00:10:41,349 --> 00:10:42,433
Soren, espere.
105
00:10:44,143 --> 00:10:45,353
O feno...
106
00:10:45,436 --> 00:10:46,937
Está a brilhar.
107
00:10:47,021 --> 00:10:48,189
Pois é.
108
00:10:48,272 --> 00:10:49,398
Pois está.
109
00:10:49,899 --> 00:10:50,983
E então?
110
00:10:51,067 --> 00:10:52,151
Nada.
111
00:10:52,234 --> 00:10:53,611
É mesmo fixe.
112
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
Obrigado, pá.
113
00:10:55,321 --> 00:10:56,656
Este feno é fixe.
114
00:11:05,122 --> 00:11:05,998
Truz-truz!
115
00:11:13,464 --> 00:11:17,343
- Quem é o teu novo amigo?
- Não! Não lhe toques.
116
00:11:18,386 --> 00:11:21,597
Desculpa, pai. Só achei giro.
117
00:11:23,724 --> 00:11:25,643
Não. Desculpa-me tu.
118
00:11:25,726 --> 00:11:28,813
Quero preparar-me
para a marcha em Xadia.
119
00:11:28,896 --> 00:11:30,231
Precisas de algo?
120
00:11:30,314 --> 00:11:31,357
Não.
121
00:11:31,440 --> 00:11:34,151
Só queria ver se estavas bem.
122
00:11:34,235 --> 00:11:38,322
Quero dizer, tu estás bem, certo?
123
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
Obrigado.
124
00:11:40,950 --> 00:11:42,159
Estou ótimo.
125
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
Claudia...
126
00:11:43,577 --> 00:11:47,707
Entendes porque teve o Príncipe Ezran
de ser afastado?
127
00:11:48,541 --> 00:11:49,709
Claro.
128
00:11:49,792 --> 00:11:53,003
Não podia fazer o que tem de ser feito.
129
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Outros fá-lo-iam para ser importantes,
mas eu...
130
00:11:56,841 --> 00:12:00,094
Faze-lo para nos ajudares. Ajudares todos.
131
00:12:00,177 --> 00:12:02,471
Sim. Sim, é isso mesmo.
132
00:12:03,472 --> 00:12:06,809
Daí saber
que posso contar contigo, Claudia.
133
00:12:10,438 --> 00:12:13,190
Vai correr tudo bem, pai.
134
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
Estou aqui para ti.
135
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
Bem jogado.
136
00:12:28,122 --> 00:12:30,708
Ela será um ativo valioso.
137
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Ela não é um ativo.
138
00:12:33,502 --> 00:12:35,129
É a minha filha.
139
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
Podem sair todos.
140
00:12:58,027 --> 00:13:00,362
Juntaram-se para me salvar.
141
00:13:00,446 --> 00:13:03,908
O seu a seu dono. O cabecilha foi o Soren.
142
00:13:03,991 --> 00:13:08,078
Cabecilha! Gosto disso.
Pode ser a minha nova alcunha.
143
00:13:08,162 --> 00:13:09,121
Até rima!
144
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
Soren, o cabecilha.
145
00:13:13,125 --> 00:13:14,752
Não rima nada.
146
00:13:16,378 --> 00:13:21,550
Vou indo ou o meu pai suspeita.
Eles levam-te ao ponto de encontro.
147
00:13:21,634 --> 00:13:25,346
Obrigado.
És o melhor guarda que um rei pode ter.
148
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Ela soltou-lhe a pata.
149
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
Que fazemos?
150
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Vamos ter de agir à bruta.
151
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
Não.
152
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
Não vais...
153
00:14:22,570 --> 00:14:23,654
É uma loucura.
154
00:14:23,737 --> 00:14:25,489
É uma loucura total.
155
00:14:26,907 --> 00:14:28,033
Tu consegues.
156
00:14:28,117 --> 00:14:29,410
Eu apanho-te.
157
00:14:45,759 --> 00:14:49,346
Fosse qual fosse o esquema,
acabou, Nyx.
158
00:14:51,265 --> 00:14:53,309
Nós... Confiámos em ti.
159
00:14:53,726 --> 00:14:57,229
Qual é o problema?
Ia só levar o Zym à mãe.
160
00:14:57,313 --> 00:15:02,318
Ele ia mais rápido e eu recebia
um tesouro ou assim em recompensa.
161
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
Ficava tudo a ganhar.
162
00:15:04,486 --> 00:15:07,072
Dá cá o Zym.
163
00:15:09,909 --> 00:15:12,661
Acham que me encurralaram, não é?
164
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Esqueceram-se de algo.
165
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Ai, sim? De quê?
166
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
Tem razão. Esquecemo-nos.
167
00:15:36,810 --> 00:15:39,897
O Soren devia estar cá. Porquê o atraso?
168
00:15:40,105 --> 00:15:42,858
Precisava de ir à casa de banho.
169
00:15:42,942 --> 00:15:46,820
Comeu queijo estragado
e agora está a pagar o pato.
170
00:15:47,613 --> 00:15:50,616
Sabes o que significa "pagar o pato"?
171
00:15:50,699 --> 00:15:53,494
- Significa que...
- Sim, já percebi.
172
00:15:53,577 --> 00:15:57,706
- Não preciso de um desenho.
- Só teria uma cor.
173
00:16:00,292 --> 00:16:01,335
Castanho.
174
00:16:19,937 --> 00:16:23,440
É uma honra estar perante vocês.
175
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
São a maior força de combate
da história da humanidade.
176
00:16:31,573 --> 00:16:34,118
Xadia detesta-nos.
177
00:16:34,201 --> 00:16:36,286
Eles detestam a humanidade.
178
00:16:36,370 --> 00:16:39,331
E destruir-nos-iam, se os deixássemos.
179
00:16:40,124 --> 00:16:42,626
Mas nós iremos dar-lhes luta.
180
00:16:47,131 --> 00:16:51,343
Mas, antes de embarcarmos
numa viagem através do mundo,
181
00:16:51,427 --> 00:16:54,263
uma viagem que irá mudar a história,
182
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
há um assunto desagradável.
183
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Quê?
184
00:17:00,394 --> 00:17:05,065
Sabem, o Ezran,
no seu último ato enquanto rei,
185
00:17:05,149 --> 00:17:08,485
insistiu que quem não desejasse lutar
186
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
pudesse pousar as suas armas.
187
00:17:16,493 --> 00:17:17,369
Então?
188
00:17:17,453 --> 00:17:19,621
Vá lá! Deixem-nos, cobardes.
189
00:17:19,705 --> 00:17:22,166
Seja como for, não os queremos.
190
00:18:15,511 --> 00:18:17,971
Não! Deixem-nos estar.
191
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Deixem-nos regressar a salvo
às suas famílias.
192
00:18:21,975 --> 00:18:26,146
Mas até elas saberão
que eles são desertores.
193
00:18:26,438 --> 00:18:29,316
Irão usar um emblema na roupa.
194
00:18:29,399 --> 00:18:32,194
O emblema da vergonha e da cobardia.
195
00:18:32,277 --> 00:18:34,279
Um elo partido.
196
00:18:37,199 --> 00:18:41,078
Uma corrente só tem a força
do seu elo mais fraco.
197
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
Mais vale livrarmo-nos desses elos hoje.
198
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Desculpem o atraso. Que perdi?
199
00:19:01,348 --> 00:19:02,224
Que fazer?
200
00:19:02,307 --> 00:19:05,310
- Como segui-los com ela a voar?
- Olha.
201
00:19:10,357 --> 00:19:12,276
Para com isso, monstro!
202
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
Aqui vamos nós.
203
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Onde aprendeste isto?
204
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Nunca o tinha feito na vida.
205
00:19:39,928 --> 00:19:41,972
Zym! Estás bem.
206
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
Desculpa termos-te perdido.
207
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Cuidado.
208
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
Socorro!
209
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
Ajudem-me! Magoei as asas.
Não consigo voar.
210
00:19:57,529 --> 00:19:58,947
Serpentes da alma.
211
00:20:02,201 --> 00:20:04,912
Porquê serpentes da alma?
212
00:20:11,210 --> 00:20:16,381
Volte para Xadia e procure o seu irmão...
assim que chegar a boleia.
213
00:20:36,526 --> 00:20:40,405
Foi uma surpresa
receber uma mensagem de Katolis.
214
00:20:40,489 --> 00:20:44,576
Não está assinada,
mas presumo ser do jovem idiota.
215
00:20:47,621 --> 00:20:50,832
"Cara... Senhora da Lua..."
216
00:20:52,042 --> 00:20:53,835
Mas é um prazer ajudar.
217
00:20:54,962 --> 00:20:58,382
Adeus, Opeli.
Obrigado por teres fé em mim.
218
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
Eu sirvo o verdadeiro rei.
219
00:21:01,218 --> 00:21:04,554
Corvus,
desculpa ter-te desiludido como rei.
220
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Em poucos dias, estraguei tudo.
221
00:21:07,140 --> 00:21:08,141
Está a gozar?
222
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
Em poucos dias como rei,
223
00:21:10,185 --> 00:21:14,982
teve mais coragem, força e graça
do que muitos têm na vida.
224
00:21:19,528 --> 00:21:21,321
Adeus, Ezran.
225
00:21:22,531 --> 00:21:24,533
Adeus, Bait.
226
00:21:27,119 --> 00:21:28,912
É hora de irmos, Ezran.
227
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
A Fé-Fé viaja melhor à noite.
228
00:21:48,557 --> 00:21:51,101
Então, como vai voltar para casa?
229
00:21:51,518 --> 00:21:55,480
Pensei em passar uns dias
a viajar disfarçada.
230
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
A meter-me com os humanos.
231
00:21:59,026 --> 00:22:00,819
Como dizem os humanos?
232
00:22:05,115 --> 00:22:06,742
É hora da festa!
233
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
Por favor! Têm de me ajudar.
234
00:22:14,791 --> 00:22:17,627
Callum, leva o Zym para a ambler.
235
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Põe-te atrás de mim.
236
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Está bem.
237
00:22:53,246 --> 00:22:55,290
Callum! Porque não corres?
238
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Certo. Desculpa.
239
00:23:01,254 --> 00:23:06,259
E porque me salvaste,
depois de eu os ter enganado e traído?
240
00:23:07,052 --> 00:23:08,804
Por ser gira, certo?
241
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
Apesar de tudo, gostas de mim?
242
00:23:11,306 --> 00:23:12,641
Não, não é isso.
243
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
Não gosto nada de ti.
244
00:23:15,936 --> 00:23:17,354
Então, foi porquê?
245
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Porque é uma heroína.
246
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Quê?
247
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
A Rayla salva pessoas. É corajosa.
248
00:23:25,737 --> 00:23:29,533
Faz o que está certo,
mesmo arriscando a sua vida.
249
00:23:29,616 --> 00:23:32,202
E mesmo quando parece impossível.
250
00:23:32,285 --> 00:23:36,873
Mesmo quando os seus interpretam mal
e se viram contra ela.
251
00:23:36,957 --> 00:23:40,335
A Rayla é altruísta, forte e carinhosa.
252
00:23:40,419 --> 00:23:42,671
É o que faz dela uma heroína.
253
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
É o que faz dela a Rayla.
254
00:23:51,096 --> 00:23:52,556
És tão...
255
00:23:57,644 --> 00:23:59,438
Não! Desculpa. Eu...
256
00:23:59,521 --> 00:24:03,233
Deixei-me levar,
os lábios descontrolaram-se e...
257
00:24:03,316 --> 00:24:04,317
Cala-te.
258
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Quê?
259
00:24:58,788 --> 00:25:00,707
Legendas: Paula Amaral