1 00:00:07,382 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,270 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,605 Katolis não declarará guerra a Xadia. 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Se não se aliar a nós, fica no nosso caminho. 5 00:00:26,818 --> 00:00:31,364 Então, de madrugada, três exércitos declará-la-ão a Katolis. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Como deixar isto suceder? 7 00:00:41,082 --> 00:00:44,169 Talvez haja forma de evitar tal chacina. 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,463 Está feito. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Levem-no. 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 És a pessoa mais fantástica que conheço. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Não era isso que eu esperava. 12 00:01:07,317 --> 00:01:08,234 Não! 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 O Zym? 14 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 LIVRO 3 SOL 15 00:01:43,895 --> 00:01:46,606 CAPÍTULO 5 HEROÍNAS E CABECILHAS 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Olá! Ansiava que fosses a primeira visita. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,439 Gostava de ir aí, mas... 18 00:02:44,664 --> 00:02:45,498 Vês? 19 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 Não é assim tão mau. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 Ela levou o Zym. 21 00:02:54,966 --> 00:02:58,678 Há que detê-la antes que se embrenhem no deserto. 22 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 As montarias foram-se. A Nyx soltou-as. 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Porque não vem ela? 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 Serpentes da alma. 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Tens de ficar muito sossegado. 26 00:03:41,471 --> 00:03:43,014 Sim, é esse o plano. 27 00:03:43,097 --> 00:03:47,393 Como um rato. Espera. São sossegados? Ou são calados? 28 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Faz as duas coisas. 29 00:04:03,785 --> 00:04:04,994 Não! 30 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Temos de voltar antes que... 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 Corre, Callum! 32 00:04:38,111 --> 00:04:41,656 É muito perigoso. Esperamos pelo nascer do sol. 33 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Hoje é um novo dia. 34 00:05:12,729 --> 00:05:17,108 Katolis tem um novo rei e uma nova dinastia. 35 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Espere! 36 00:05:20,403 --> 00:05:23,031 Lorde Viren, o Rei Ezran abdicou. 37 00:05:23,114 --> 00:05:27,994 Mas isso, só por si, não lhe dá o direito de o substituir. 38 00:05:29,579 --> 00:05:31,164 E porque não? 39 00:05:31,247 --> 00:05:33,333 Porque temos leis. 40 00:05:33,416 --> 00:05:37,712 As leis dizem que há um modo de escolher outra dinastia. 41 00:05:37,795 --> 00:05:40,381 É assim que o fazemos há séculos. 42 00:05:40,465 --> 00:05:43,384 Só os órfãos têm direito a ser reis. 43 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Os meus pais morreram. Conta? 44 00:05:48,181 --> 00:05:51,934 Mais alguém aqui partilha a preocupação da Opeli? 45 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Viren, não está acima da lei. 46 00:06:00,360 --> 00:06:04,530 Receio que tenha avaliado a situação pessimamente. 47 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Eu sou... 48 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 ... a lei. 49 00:06:29,305 --> 00:06:31,933 Viva o Rei Viren! 50 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Viva o rei! 51 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Viva o rei! 52 00:06:36,312 --> 00:06:38,272 Viva o rei! 53 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Anda. É agora ou nunca. 54 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Quê? 55 00:06:41,984 --> 00:06:45,530 Não tarda a perseguir traidores. Ou seja, nós. 56 00:06:45,613 --> 00:06:47,031 Temos de fugir já. 57 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 Viva o rei! 58 00:07:00,378 --> 00:07:01,337 Que fazemos? 59 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 Para onde vamos? 60 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Para Duren. É a única ajuda possível. 61 00:07:22,191 --> 00:07:24,068 Podes parar de te mexer? 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Desculpa. Só quero uma boa posição. 63 00:07:27,196 --> 00:07:28,656 Vês? É tramado. 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Agarra-te a mim. 65 00:07:31,409 --> 00:07:33,244 Acho que podia fazê-lo. 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Se não achares que é... - Não achar que é o quê? 67 00:07:37,206 --> 00:07:40,585 - Esquisito. - Esquisito já tu és! E muito. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,128 Agarra-te lá! 69 00:07:43,171 --> 00:07:45,506 Certo. Claro. Não é esquisito. 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 Abraçar-te parece-me bem normal. 71 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 Vou fazer... 72 00:07:50,928 --> 00:07:51,929 ... isso. 73 00:07:52,638 --> 00:07:55,433 Então? Como acharemos o Zym e a Nyx? 74 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Estamos a localizá-los. 75 00:07:57,685 --> 00:08:00,229 Aprendi umas coisas com o Corvus. 76 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 É subtil, mas vê-se as pegadas da ambler. 77 00:08:18,039 --> 00:08:21,209 Vem aí alguém. Esconde-te. E não brilhes. 78 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Soren? 79 00:08:30,510 --> 00:08:32,929 Vim ajudar. Vou tirar-te daqui. 80 00:08:39,894 --> 00:08:42,688 Porque fazes isto? Ajudar-nos? 81 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 O teu pai era bom rei. 82 00:08:46,108 --> 00:08:50,738 Como guarda, devia velar pelo seu bem, desse por onde desse. 83 00:08:51,948 --> 00:08:56,577 Quando os Elfos das Sombras vieram, fiz tudo para o proteger. 84 00:08:56,661 --> 00:08:58,496 Mas não foi suficiente. 85 00:08:58,955 --> 00:09:01,457 Não quero falhar também contigo. 86 00:09:02,833 --> 00:09:04,085 Obrigado, Soren. 87 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 É uma miragem ou a ambler está mais perto? 88 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Também a vejo. 89 00:09:17,723 --> 00:09:21,727 Tem a pata presa de novo. É a hipótese de apanhá-los. 90 00:09:21,811 --> 00:09:22,645 Segura-te. 91 00:09:44,625 --> 00:09:45,668 Certo, ouve. 92 00:09:45,751 --> 00:09:48,921 Temos de atravessar a ponte sem te verem. 93 00:09:49,005 --> 00:09:52,425 - Como? - Não te rales. Trouxe um disfarce. 94 00:09:56,679 --> 00:09:58,764 - Não tem roupa. - Pois é. 95 00:09:58,848 --> 00:10:02,268 Metes-te lá dentro e disfarças-te de saca. 96 00:10:03,978 --> 00:10:07,398 E se me esconder no feno e puxares a carroça? 97 00:10:13,070 --> 00:10:14,739 Os cavalos precisam de feno. 98 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Vou levar feno aos cavalos. 99 00:10:19,243 --> 00:10:22,330 Os cavalos têm fome e precisam de feno. 100 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 Que cavalos tão esfomeados! 101 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Está bem. Desculpe. 102 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 Pare de gritar comigo. 103 00:10:29,295 --> 00:10:31,297 Não estou zangado. Adeus. 104 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 Soren, espere. 105 00:10:44,143 --> 00:10:45,353 O feno... 106 00:10:45,436 --> 00:10:46,937 Está a brilhar. 107 00:10:47,021 --> 00:10:48,189 Pois é. 108 00:10:48,272 --> 00:10:49,398 Pois está. 109 00:10:49,899 --> 00:10:50,983 E então? 110 00:10:51,067 --> 00:10:52,151 Nada. 111 00:10:52,234 --> 00:10:53,611 É mesmo fixe. 112 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 Obrigado, pá. 113 00:10:55,321 --> 00:10:56,656 Este feno é fixe. 114 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Truz-truz! 115 00:11:13,464 --> 00:11:17,343 - Quem é o teu novo amigo? - Não! Não lhe toques. 116 00:11:18,386 --> 00:11:21,597 Desculpa, pai. Só achei giro. 117 00:11:23,724 --> 00:11:25,643 Não. Desculpa-me tu. 118 00:11:25,726 --> 00:11:28,813 Quero preparar-me para a marcha em Xadia. 119 00:11:28,896 --> 00:11:30,231 Precisas de algo? 120 00:11:30,314 --> 00:11:31,357 Não. 121 00:11:31,440 --> 00:11:34,151 Só queria ver se estavas bem. 122 00:11:34,235 --> 00:11:38,322 Quero dizer, tu estás bem, certo? 123 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 Obrigado. 124 00:11:40,950 --> 00:11:42,159 Estou ótimo. 125 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 Claudia... 126 00:11:43,577 --> 00:11:47,707 Entendes porque teve o Príncipe Ezran de ser afastado? 127 00:11:48,541 --> 00:11:49,709 Claro. 128 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Não podia fazer o que tem de ser feito. 129 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Outros fá-lo-iam para ser importantes, mas eu... 130 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 Faze-lo para nos ajudares. Ajudares todos. 131 00:12:00,177 --> 00:12:02,471 Sim. Sim, é isso mesmo. 132 00:12:03,472 --> 00:12:06,809 Daí saber que posso contar contigo, Claudia. 133 00:12:10,438 --> 00:12:13,190 Vai correr tudo bem, pai. 134 00:12:13,274 --> 00:12:14,775 Estou aqui para ti. 135 00:12:26,412 --> 00:12:28,038 Bem jogado. 136 00:12:28,122 --> 00:12:30,708 Ela será um ativo valioso. 137 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Ela não é um ativo. 138 00:12:33,502 --> 00:12:35,129 É a minha filha. 139 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 Podem sair todos. 140 00:12:58,027 --> 00:13:00,362 Juntaram-se para me salvar. 141 00:13:00,446 --> 00:13:03,908 O seu a seu dono. O cabecilha foi o Soren. 142 00:13:03,991 --> 00:13:08,078 Cabecilha! Gosto disso. Pode ser a minha nova alcunha. 143 00:13:08,162 --> 00:13:09,121 Até rima! 144 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Soren, o cabecilha. 145 00:13:13,125 --> 00:13:14,752 Não rima nada. 146 00:13:16,378 --> 00:13:21,550 Vou indo ou o meu pai suspeita. Eles levam-te ao ponto de encontro. 147 00:13:21,634 --> 00:13:25,346 Obrigado. És o melhor guarda que um rei pode ter. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Ela soltou-lhe a pata. 149 00:14:04,593 --> 00:14:05,594 Que fazemos? 150 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Vamos ter de agir à bruta. 151 00:14:17,815 --> 00:14:19,400 Não. 152 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 Não vais... 153 00:14:22,570 --> 00:14:23,654 É uma loucura. 154 00:14:23,737 --> 00:14:25,489 É uma loucura total. 155 00:14:26,907 --> 00:14:28,033 Tu consegues. 156 00:14:28,117 --> 00:14:29,410 Eu apanho-te. 157 00:14:45,759 --> 00:14:49,346 Fosse qual fosse o esquema, acabou, Nyx. 158 00:14:51,265 --> 00:14:53,309 Nós... Confiámos em ti. 159 00:14:53,726 --> 00:14:57,229 Qual é o problema? Ia só levar o Zym à mãe. 160 00:14:57,313 --> 00:15:02,318 Ele ia mais rápido e eu recebia um tesouro ou assim em recompensa. 161 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 Ficava tudo a ganhar. 162 00:15:04,486 --> 00:15:07,072 Dá cá o Zym. 163 00:15:09,909 --> 00:15:12,661 Acham que me encurralaram, não é? 164 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Esqueceram-se de algo. 165 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Ai, sim? De quê? 166 00:15:24,423 --> 00:15:26,425 Tem razão. Esquecemo-nos. 167 00:15:36,810 --> 00:15:39,897 O Soren devia estar cá. Porquê o atraso? 168 00:15:40,105 --> 00:15:42,858 Precisava de ir à casa de banho. 169 00:15:42,942 --> 00:15:46,820 Comeu queijo estragado e agora está a pagar o pato. 170 00:15:47,613 --> 00:15:50,616 Sabes o que significa "pagar o pato"? 171 00:15:50,699 --> 00:15:53,494 - Significa que... - Sim, já percebi. 172 00:15:53,577 --> 00:15:57,706 - Não preciso de um desenho. - Só teria uma cor. 173 00:16:00,292 --> 00:16:01,335 Castanho. 174 00:16:19,937 --> 00:16:23,440 É uma honra estar perante vocês. 175 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 São a maior força de combate da história da humanidade. 176 00:16:31,573 --> 00:16:34,118 Xadia detesta-nos. 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,286 Eles detestam a humanidade. 178 00:16:36,370 --> 00:16:39,331 E destruir-nos-iam, se os deixássemos. 179 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 Mas nós iremos dar-lhes luta. 180 00:16:47,131 --> 00:16:51,343 Mas, antes de embarcarmos numa viagem através do mundo, 181 00:16:51,427 --> 00:16:54,263 uma viagem que irá mudar a história, 182 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 há um assunto desagradável. 183 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Quê? 184 00:17:00,394 --> 00:17:05,065 Sabem, o Ezran, no seu último ato enquanto rei, 185 00:17:05,149 --> 00:17:08,485 insistiu que quem não desejasse lutar 186 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 pudesse pousar as suas armas. 187 00:17:16,493 --> 00:17:17,369 Então? 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,621 Vá lá! Deixem-nos, cobardes. 189 00:17:19,705 --> 00:17:22,166 Seja como for, não os queremos. 190 00:18:15,511 --> 00:18:17,971 Não! Deixem-nos estar. 191 00:18:18,055 --> 00:18:21,517 Deixem-nos regressar a salvo às suas famílias. 192 00:18:21,975 --> 00:18:26,146 Mas até elas saberão que eles são desertores. 193 00:18:26,438 --> 00:18:29,316 Irão usar um emblema na roupa. 194 00:18:29,399 --> 00:18:32,194 O emblema da vergonha e da cobardia. 195 00:18:32,277 --> 00:18:34,279 Um elo partido. 196 00:18:37,199 --> 00:18:41,078 Uma corrente só tem a força do seu elo mais fraco. 197 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Mais vale livrarmo-nos desses elos hoje. 198 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Desculpem o atraso. Que perdi? 199 00:19:01,348 --> 00:19:02,224 Que fazer? 200 00:19:02,307 --> 00:19:05,310 - Como segui-los com ela a voar? - Olha. 201 00:19:10,357 --> 00:19:12,276 Para com isso, monstro! 202 00:19:20,576 --> 00:19:21,743 Aqui vamos nós. 203 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Onde aprendeste isto? 204 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Nunca o tinha feito na vida. 205 00:19:39,928 --> 00:19:41,972 Zym! Estás bem. 206 00:19:42,055 --> 00:19:44,141 Desculpa termos-te perdido. 207 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Cuidado. 208 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Socorro! 209 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Ajudem-me! Magoei as asas. Não consigo voar. 210 00:19:57,529 --> 00:19:58,947 Serpentes da alma. 211 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 Porquê serpentes da alma? 212 00:20:11,210 --> 00:20:16,381 Volte para Xadia e procure o seu irmão... assim que chegar a boleia. 213 00:20:36,526 --> 00:20:40,405 Foi uma surpresa receber uma mensagem de Katolis. 214 00:20:40,489 --> 00:20:44,576 Não está assinada, mas presumo ser do jovem idiota. 215 00:20:47,621 --> 00:20:50,832 "Cara... Senhora da Lua..." 216 00:20:52,042 --> 00:20:53,835 Mas é um prazer ajudar. 217 00:20:54,962 --> 00:20:58,382 Adeus, Opeli. Obrigado por teres fé em mim. 218 00:20:58,465 --> 00:21:00,634 Eu sirvo o verdadeiro rei. 219 00:21:01,218 --> 00:21:04,554 Corvus, desculpa ter-te desiludido como rei. 220 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Em poucos dias, estraguei tudo. 221 00:21:07,140 --> 00:21:08,141 Está a gozar? 222 00:21:08,225 --> 00:21:10,102 Em poucos dias como rei, 223 00:21:10,185 --> 00:21:14,982 teve mais coragem, força e graça do que muitos têm na vida. 224 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 Adeus, Ezran. 225 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 Adeus, Bait. 226 00:21:27,119 --> 00:21:28,912 É hora de irmos, Ezran. 227 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 A Fé-Fé viaja melhor à noite. 228 00:21:48,557 --> 00:21:51,101 Então, como vai voltar para casa? 229 00:21:51,518 --> 00:21:55,480 Pensei em passar uns dias a viajar disfarçada. 230 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 A meter-me com os humanos. 231 00:21:59,026 --> 00:22:00,819 Como dizem os humanos? 232 00:22:05,115 --> 00:22:06,742 É hora da festa! 233 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 Por favor! Têm de me ajudar. 234 00:22:14,791 --> 00:22:17,627 Callum, leva o Zym para a ambler. 235 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Põe-te atrás de mim. 236 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Está bem. 237 00:22:53,246 --> 00:22:55,290 Callum! Porque não corres? 238 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Certo. Desculpa. 239 00:23:01,254 --> 00:23:06,259 E porque me salvaste, depois de eu os ter enganado e traído? 240 00:23:07,052 --> 00:23:08,804 Por ser gira, certo? 241 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 Apesar de tudo, gostas de mim? 242 00:23:11,306 --> 00:23:12,641 Não, não é isso. 243 00:23:12,724 --> 00:23:15,018 Não gosto nada de ti. 244 00:23:15,936 --> 00:23:17,354 Então, foi porquê? 245 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Porque é uma heroína. 246 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Quê? 247 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 A Rayla salva pessoas. É corajosa. 248 00:23:25,737 --> 00:23:29,533 Faz o que está certo, mesmo arriscando a sua vida. 249 00:23:29,616 --> 00:23:32,202 E mesmo quando parece impossível. 250 00:23:32,285 --> 00:23:36,873 Mesmo quando os seus interpretam mal e se viram contra ela. 251 00:23:36,957 --> 00:23:40,335 A Rayla é altruísta, forte e carinhosa. 252 00:23:40,419 --> 00:23:42,671 É o que faz dela uma heroína. 253 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 É o que faz dela a Rayla. 254 00:23:51,096 --> 00:23:52,556 És tão... 255 00:23:57,644 --> 00:23:59,438 Não! Desculpa. Eu... 256 00:23:59,521 --> 00:24:03,233 Deixei-me levar, os lábios descontrolaram-se e... 257 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 Cala-te. 258 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Quê? 259 00:24:58,788 --> 00:25:00,707 Legendas: Paula Amaral