1
00:00:07,549 --> 00:00:11,136
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Anteriormente, em O Príncipe Dragão...
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
Katolis não guerreará contra Xadia!
4
00:00:22,731 --> 00:00:26,192
Se não se juntar a nós,
estará em nosso caminho.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
E amanhã, na aurora,
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
três exércitos guerrearão contra Katolis.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,453
Como posso deixar acontecer?
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
Pode haver uma forma
de evitar esse massacre.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Está feito.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Levem-no.
11
00:00:55,346 --> 00:00:57,849
Rayla, é a pessoa mais incrível
que já conheci.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Eu não esperava por isso.
13
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Ah, não!
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Cadê o Zym?
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
LIVRO 3
SOL
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,356
CAPÍTULO 5
HEROÍNAS E CABEÇAS
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Ei! Esperava que fosse o meu 1o visitante.
18
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
Queria poder ir aí com você, mas...
19
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
Viu? Aqui não é tão ruim.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Ela pegou o Zym!
21
00:02:55,008 --> 00:02:58,553
Precisamos pará-la
antes que entrem no deserto.
22
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Nossa montaria sumiu!
23
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Nyx deve tê-los soltado.
24
00:03:18,198 --> 00:03:19,782
Por que ela não vem?
25
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Serpentes devoralma.
26
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
Precisa ficar muito parado.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
Sim, é o meu plano.
28
00:03:43,056 --> 00:03:47,310
Parado como um rato.
Calma, ratos ficam parados? Ou quietos?
29
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Faça as duas coisas!
30
00:04:03,785 --> 00:04:04,744
Não!
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Temos que voltar antes que...
32
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Corra, Callum!
33
00:04:38,152 --> 00:04:41,322
É perigoso demais.
Precisamos esperar o amanhecer.
34
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
Hoje é um novo dia!
35
00:05:12,729 --> 00:05:14,480
Katolis tem um novo rei
36
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
e uma nova linha real.
37
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
Espere!
38
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Lorde Viren, o rei Ezran abdicou,
39
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
mas não é porque ele renunciou
40
00:05:25,116 --> 00:05:27,827
que está autorizado a tomar o lugar dele.
41
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
E por que não?
42
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
Porque nós temos leis.
43
00:05:33,416 --> 00:05:37,503
Nossas leis dizem que há uma forma
de escolher uma nova linha real.
44
00:05:37,754 --> 00:05:40,173
É como fizemos durante séculos.
45
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Apenas órfãos têm direito de ascender.
46
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Meus pais estão mortos, isso conta?
47
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
Alguém mais tem
a mesma preocupação que Opeli?
48
00:05:57,774 --> 00:06:00,026
Viren, não está acima da lei!
49
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
Sinto que pode ter avaliado
a situação erroneamente.
50
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Eu sou...
51
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
a lei.
52
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
Todos, saúdem o rei Viren. Saúdem o rei!
53
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Saúdem o rei!
54
00:06:36,312 --> 00:06:39,023
Saúdem o rei!
55
00:06:39,107 --> 00:06:40,983
Vamos, é agora ou nunca.
56
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
O quê?
57
00:06:41,984 --> 00:06:44,320
Logo mais, ele perseguirá os traidores.
58
00:06:44,404 --> 00:06:46,864
Somos nós. Precisamos fugir agora.
59
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Todos, saúdem o rei!
60
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
O que faremos?
61
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
Aonde vamos?
62
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
O reino de Duren.
Nossa única chance de ter ajuda.
63
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Pode parar de se mexer?
64
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
Foi mal, estou tentando achar
uma posição boa.
65
00:07:27,280 --> 00:07:28,573
Viu? É difícil.
66
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Segure em mim.
67
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
Bem, acho que pode ser.
68
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
-Se não acha que pode ser...
-Se não acho que pode ser o quê?
69
00:07:37,206 --> 00:07:39,333
-Estranho.
-Você já está estranho!
70
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Muito estranho. Segure logo.
71
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
Certo. Claro. Nada estranho.
72
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Pôr meu braço em você parece... normal.
73
00:07:48,176 --> 00:07:51,387
Eu vou fazer... isso.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Como vamos achá-los? Zym e Nyx?
75
00:07:55,725 --> 00:07:57,643
Estamos os rastreando agora.
76
00:07:57,727 --> 00:08:00,104
Aprendi uma coisa ou outra com Corvus.
77
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
É sutil, mas olhe de perto
e verá os rastros da esquipadora.
78
00:08:18,080 --> 00:08:20,791
Tem alguém vindo.
Se esconda. Sem brilhar.
79
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Soren?
80
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Vim ajudar. Vou tirá-lo daqui.
81
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
Por que está fazendo isso? Ajudando?
82
00:08:44,315 --> 00:08:45,691
Seu pai era um bom rei.
83
00:08:46,067 --> 00:08:50,446
Como guarda da coroa, devia mantê-lo
seguro, não importa o que houvesse.
84
00:08:52,031 --> 00:08:56,410
Então, quando os elfos da Lua vieram,
fiz o que pude para protegê-lo.
85
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Mas não bastou.
86
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
Não vou fracassar com você também.
87
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
Obrigado, Soren.
88
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
É uma miragem,
ou a esquipadora está mais perto?
89
00:09:16,264 --> 00:09:17,223
Também vi.
90
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
Está com o pé preso de novo!
91
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
É nossa chance de alcançá-las.
92
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Segure aí!
93
00:09:44,625 --> 00:09:45,585
Certo, ouça.
94
00:09:45,793 --> 00:09:48,754
Temos que cruzar a ponte
sem que ninguém o veja.
95
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
Como faremos isso?
96
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Não se preocupe. Tenho um disfarce.
97
00:09:56,679 --> 00:09:57,930
Não há roupas aqui.
98
00:09:58,264 --> 00:10:01,976
É. Você entra e ficará disfarçado
de coisas num saco!
99
00:10:03,894 --> 00:10:07,189
Que tal eu me esconder no feno
e você empurra a carroça?
100
00:10:13,154 --> 00:10:14,488
Cavalos precisam de feno.
101
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Levarei feno aos cavalos.
102
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
Cavalos famintos precisam de feno.
103
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Cavalos bem famintos.
104
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Certo, foi mal.
105
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
Por favor, pare de gritar.
106
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
Não, não estou bravo. Até.
107
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
Soren, espere.
108
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
O feno...
109
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
está brilhando.
110
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
É. Sim, está.
111
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
-Então?
-Nada.
112
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
É bem legal.
113
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Valeu, cara. Feno é demais.
114
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
Toc-toc.
115
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
-Quem é seu amigo novo?
-Não!
116
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Não toque nele.
117
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Desculpe, pai, só achei fofo.
118
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Não, eu... Desculpe.
119
00:11:25,726 --> 00:11:28,229
Estou me preparando
para a marcha em Xadia.
120
00:11:28,729 --> 00:11:29,980
Precisa de algo?
121
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Não.
122
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
Só vim garantir que está bem.
123
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Digo...
124
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
você está bem,
125
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
certo?
126
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Obrigado.
127
00:11:40,950 --> 00:11:41,784
Estou bem.
128
00:11:42,284 --> 00:11:47,415
Claudia, entende por que o príncipe Ezran
teve que ser removido?
129
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Claro. Ele não conseguiu fazer
o que precisava ser feito.
130
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Outros podem aceitar a coroa
por uma autoimportância, mas eu...
131
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Está fazendo isso para nos ajudar.
Ajudar a todos!
132
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Sim. Isso mesmo.
133
00:12:03,514 --> 00:12:06,308
Por isso sei que posso
contar com você, Claudia.
134
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
Tudo ficará bem, pai.
135
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Estou aqui por você.
136
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
Muito bem.
137
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Ela será um recurso valioso.
138
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Ela não é um recurso.
139
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
É a minha filha.
140
00:12:46,182 --> 00:12:47,349
Podem aparecer.
141
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
Uau! Não acredito
que se uniram para me salvar.
142
00:13:00,446 --> 00:13:02,072
Crédito a quem merece.
143
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Soren foi a cabeça disso.
144
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
A cabeça. Gostei.
145
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
Pode ser meu apelido. Até rima!
146
00:13:09,747 --> 00:13:11,791
Soren, a cabeça!
147
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Isso não rima.
148
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Já vou, ou meu pai saberá
que aconteceu algo.
149
00:13:19,131 --> 00:13:21,091
Vão levá-lo ao ponto de encontro.
150
00:13:21,634 --> 00:13:22,593
Obrigado, Soren.
151
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
É o melhor guarda da coroa
que um rei poderia ter.
152
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
Ela soltou o pé da esquipadora.
O que faremos?
153
00:14:05,678 --> 00:14:08,013
Terá que ser do jeito difícil.
154
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
Não!
155
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
Não vai...
156
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
Isso é loucura! Loucura total!
157
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Você consegue! Eu te pego!
158
00:14:45,759 --> 00:14:49,263
Seja qual fosse seu plano idiota,
acabou, Nyx.
159
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Nós... confiamos em você.
160
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Qual é o problema?
161
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Só estava levando Zym até a mãe.
162
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Ele chegaria logo
163
00:14:58,939 --> 00:15:02,276
e acho que eu receberia alguma recompensa,
164
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
então, todos ganham.
165
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Entregue o Zym.
166
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Uau. Acha mesmo que me pegou, não é?
167
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Esqueceu de uma coisa.
168
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Ah, é? Do quê?
169
00:15:24,423 --> 00:15:26,091
Ela tem razão. Esquecemos.
170
00:15:36,977 --> 00:15:39,188
Soren devia estar aqui. Por que o atraso?
171
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
Soren disse precisar
de um tempo no banheiro.
172
00:15:42,900 --> 00:15:46,403
Disse que comeu um queijo ruim
e agora está pagando o preço.
173
00:15:47,696 --> 00:15:50,449
Sabe o que quer dizer
com "pagando o preço"?
174
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
-Ele quis dizer...
-Sim! Entendi.
175
00:15:53,577 --> 00:15:55,204
Não precisa desenhar.
176
00:15:55,287 --> 00:15:57,623
Esse desenho só teria uma cor.
177
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
Marrom.
178
00:16:19,895 --> 00:16:22,898
Estou honrado em ficar diante de vocês.
179
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
Vocês são a maior força combativa
na história da humanidade!
180
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Xadia nos odeia.
181
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Odeiam a humanidade.
182
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
Destruiriam todos nós, se deixássemos.
183
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Mas vamos contra-atacar.
184
00:16:47,172 --> 00:16:50,801
Mas, antes de embarcarmos
em nossa jornada pelo mundo,
185
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
uma jornada que mudará a história,
186
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
há um assunto desagradável.
187
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Sabem, Ezran, em seu último ato como rei,
188
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
insistiu que todos aqueles
que não desejam mais lutar
189
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
sejam autorizados a abaixar seus braços.
190
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Bem? Vamos, nos abandonem, covardes.
191
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Não queremos vocês mesmo.
192
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Não, deixem que o façam!
193
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Deixem que retornem em segurança
a suas famílias.
194
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
Mas até suas famílias saberão
que eles são desertores.
195
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
Eles usarão um emblema em suas roupas,
196
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
um emblema de vergonha e covardia,
197
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
um elo partido!
198
00:18:37,199 --> 00:18:40,702
Uma corrente só é tão forte
quanto seu elo mais fraco.
199
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
É melhor nos livrarmos
de nossos elos fracos hoje!
200
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
Desculpem o atraso. O que perdi?
201
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
O que faremos?
Como vamos segui-los se ela voa?
202
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Olhe!
203
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Ei, pode parar, monstrinho destruidor!
204
00:19:20,576 --> 00:19:21,493
Lá vamos nós.
205
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Como aprendeu isso?
206
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
Nunca fiz isso na minha vida.
207
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Zym! Você está bem!
208
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Desculpe por termos te perdido.
209
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Cuidado!
210
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
Socorro!
211
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
Minhas asas estão machucadas.
212
00:19:51,023 --> 00:19:51,940
Não posso voar.
213
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Devoralmas.
214
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Por que tinham que ser elas?
215
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Você vai voltar a Xadia
e encontrar seu irmão
216
00:20:14,296 --> 00:20:15,964
assim que sua carona chegar.
217
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Fiquei surpresa em receber
uma mensagem de Katolis.
218
00:20:40,489 --> 00:20:44,368
Não está assinada,
mas imagino que seja daquele idiota.
219
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
"Querida...
220
00:20:49,539 --> 00:20:50,707
dama da Lua."
221
00:20:52,084 --> 00:20:53,460
Mas gostarei de ajudar.
222
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Adeus, Opeli.
223
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Obrigado por acreditar em mim.
224
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
Eu sirvo ao verdadeiro rei.
225
00:21:01,176 --> 00:21:04,221
Corvus, sinto muito
por tê-lo decepcionado como rei.
226
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Em poucos dias, consegui estragar tudo.
227
00:21:07,140 --> 00:21:10,060
Está brincando?
Em seus primeiros dias como rei,
228
00:21:10,143 --> 00:21:14,648
mostrou mais coragem, força e graça
que a maioria dos líderes mostra na vida.
229
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Adeus, Ezran.
230
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Adeus, Isca.
231
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
Hora de ir, Ezran.
232
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
Fê-Fê será mais forte viajando à noite.
233
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
Como vai voltar para casa?
234
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Pensei em passar uns dias
viajando disfarçada,
235
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
zoando com uns humanos.
236
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Como vocês humanos dizem?
237
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
Hora da festa!
238
00:22:10,078 --> 00:22:12,164
Por favor, precisam me ajudar!
239
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Callum, leve Zym de volta à esquipadora.
240
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Fique atrás de mim.
241
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Certo.
242
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Callum! Por que não corre?
243
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Certo. Foi mal!
244
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
Então... Por que me salvou?
245
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Mesmo depois que te enganei e traí.
246
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
É porque sou charmosa, né?
247
00:23:08,929 --> 00:23:11,223
Apesar de tudo, gosta de mim?
248
00:23:11,306 --> 00:23:14,726
Não é isso.
Não gosto nem um pouco de você.
249
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
Então, por quê?
250
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
É porque Rayla é uma heroína.
251
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
O quê?
252
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
Rayla salva pessoas. É corajosa.
253
00:23:25,737 --> 00:23:29,366
Ela faz o certo,
mesmo que ponha a própria vida em perigo.
254
00:23:29,616 --> 00:23:31,827
E mesmo quando parece impossível.
255
00:23:32,285 --> 00:23:36,456
Mesmo que seu próprio povo
possa entendê-la mal e ficar contra ela.
256
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
Rayla é altruísta, forte e atenciosa.
257
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
É isso que a torna uma heroína.
258
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
É isso que a torna Rayla.
259
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Você é tão...
260
00:23:57,602 --> 00:23:59,354
Ah, não, desculpe!
261
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
Fiquei empolgado.
Quando vi, meus lábios estavam agindo...
262
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Cale a boca.
263
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
O quê?
264
00:24:56,703 --> 00:24:58,705
Legendas: Lenise Fernandes