1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Katolis não guerreará contra Xadia! 4 00:00:22,731 --> 00:00:26,192 Se não se juntar a nós, estará em nosso caminho. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 E amanhã, na aurora, 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 três exércitos guerrearão contra Katolis. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Como posso deixar acontecer? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Pode haver uma forma de evitar esse massacre. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Está feito. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Levem-no. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Rayla, é a pessoa mais incrível que já conheci. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Eu não esperava por isso. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Ah, não! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Cadê o Zym? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 LIVRO 3 SOL 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 CAPÍTULO 5 HEROÍNAS E CABEÇAS 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Ei! Esperava que fosse o meu 1o visitante. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,231 Queria poder ir aí com você, mas... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Viu? Aqui não é tão ruim. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Ela pegou o Zym! 21 00:02:55,008 --> 00:02:58,553 Precisamos pará-la antes que entrem no deserto. 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Nossa montaria sumiu! 23 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Nyx deve tê-los soltado. 24 00:03:18,198 --> 00:03:19,782 Por que ela não vem? 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Serpentes devoralma. 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Precisa ficar muito parado. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Sim, é o meu plano. 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 Parado como um rato. Calma, ratos ficam parados? Ou quietos? 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Faça as duas coisas! 30 00:04:03,785 --> 00:04:04,744 Não! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Temos que voltar antes que... 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Corra, Callum! 33 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 É perigoso demais. Precisamos esperar o amanhecer. 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Hoje é um novo dia! 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 Katolis tem um novo rei 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 e uma nova linha real. 37 00:05:17,108 --> 00:05:17,942 Espere! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Lorde Viren, o rei Ezran abdicou, 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 mas não é porque ele renunciou 40 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 que está autorizado a tomar o lugar dele. 41 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 E por que não? 42 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 Porque nós temos leis. 43 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 Nossas leis dizem que há uma forma de escolher uma nova linha real. 44 00:05:37,754 --> 00:05:40,173 É como fizemos durante séculos. 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Apenas órfãos têm direito de ascender. 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Meus pais estão mortos, isso conta? 47 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Alguém mais tem a mesma preocupação que Opeli? 48 00:05:57,774 --> 00:06:00,026 Viren, não está acima da lei! 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Sinto que pode ter avaliado a situação erroneamente. 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Eu sou... 51 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 a lei. 52 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Todos, saúdem o rei Viren. Saúdem o rei! 53 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Saúdem o rei! 54 00:06:36,312 --> 00:06:39,023 Saúdem o rei! 55 00:06:39,107 --> 00:06:40,983 Vamos, é agora ou nunca. 56 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 O quê? 57 00:06:41,984 --> 00:06:44,320 Logo mais, ele perseguirá os traidores. 58 00:06:44,404 --> 00:06:46,864 Somos nós. Precisamos fugir agora. 59 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Todos, saúdem o rei! 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 O que faremos? 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 Aonde vamos? 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 O reino de Duren. Nossa única chance de ter ajuda. 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Pode parar de se mexer? 64 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Foi mal, estou tentando achar uma posição boa. 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 Viu? É difícil. 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Segure em mim. 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Bem, acho que pode ser. 68 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 -Se não acha que pode ser... -Se não acho que pode ser o quê? 69 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 -Estranho. -Você já está estranho! 70 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Muito estranho. Segure logo. 71 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Certo. Claro. Nada estranho. 72 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Pôr meu braço em você parece... normal. 73 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Eu vou fazer... isso. 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Como vamos achá-los? Zym e Nyx? 75 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Estamos os rastreando agora. 76 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Aprendi uma coisa ou outra com Corvus. 77 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 É sutil, mas olhe de perto e verá os rastros da esquipadora. 78 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 Tem alguém vindo. Se esconda. Sem brilhar. 79 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Soren? 80 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Vim ajudar. Vou tirá-lo daqui. 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 Por que está fazendo isso? Ajudando? 82 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 Seu pai era um bom rei. 83 00:08:46,067 --> 00:08:50,446 Como guarda da coroa, devia mantê-lo seguro, não importa o que houvesse. 84 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 Então, quando os elfos da Lua vieram, fiz o que pude para protegê-lo. 85 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Mas não bastou. 86 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Não vou fracassar com você também. 87 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Obrigado, Soren. 88 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 É uma miragem, ou a esquipadora está mais perto? 89 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 Também vi. 90 00:09:17,765 --> 00:09:19,433 Está com o pé preso de novo! 91 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 É nossa chance de alcançá-las. 92 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Segure aí! 93 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 Certo, ouça. 94 00:09:45,793 --> 00:09:48,754 Temos que cruzar a ponte sem que ninguém o veja. 95 00:09:48,838 --> 00:09:50,256 Como faremos isso? 96 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Não se preocupe. Tenho um disfarce. 97 00:09:56,679 --> 00:09:57,930 Não há roupas aqui. 98 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 É. Você entra e ficará disfarçado de coisas num saco! 99 00:10:03,894 --> 00:10:07,189 Que tal eu me esconder no feno e você empurra a carroça? 100 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 Cavalos precisam de feno. 101 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Levarei feno aos cavalos. 102 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 Cavalos famintos precisam de feno. 103 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Cavalos bem famintos. 104 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Certo, foi mal. 105 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Por favor, pare de gritar. 106 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Não, não estou bravo. Até. 107 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 Soren, espere. 108 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 O feno... 109 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 está brilhando. 110 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 É. Sim, está. 111 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 -Então? -Nada. 112 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 É bem legal. 113 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Valeu, cara. Feno é demais. 114 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 Toc-toc. 115 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 -Quem é seu amigo novo? -Não! 116 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Não toque nele. 117 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Desculpe, pai, só achei fofo. 118 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Não, eu... Desculpe. 119 00:11:25,726 --> 00:11:28,229 Estou me preparando para a marcha em Xadia. 120 00:11:28,729 --> 00:11:29,980 Precisa de algo? 121 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 Não. 122 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 Só vim garantir que está bem. 123 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Digo... 124 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 você está bem, 125 00:11:37,405 --> 00:11:38,239 certo? 126 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Obrigado. 127 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 Estou bem. 128 00:11:42,284 --> 00:11:47,415 Claudia, entende por que o príncipe Ezran teve que ser removido? 129 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Claro. Ele não conseguiu fazer o que precisava ser feito. 130 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Outros podem aceitar a coroa por uma autoimportância, mas eu... 131 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Está fazendo isso para nos ajudar. Ajudar a todos! 132 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Sim. Isso mesmo. 133 00:12:03,514 --> 00:12:06,308 Por isso sei que posso contar com você, Claudia. 134 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Tudo ficará bem, pai. 135 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Estou aqui por você. 136 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Muito bem. 137 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Ela será um recurso valioso. 138 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Ela não é um recurso. 139 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 É a minha filha. 140 00:12:46,182 --> 00:12:47,349 Podem aparecer. 141 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Uau! Não acredito que se uniram para me salvar. 142 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 Crédito a quem merece. 143 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Soren foi a cabeça disso. 144 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 A cabeça. Gostei. 145 00:13:06,452 --> 00:13:08,996 Pode ser meu apelido. Até rima! 146 00:13:09,747 --> 00:13:11,791 Soren, a cabeça! 147 00:13:13,125 --> 00:13:14,335 Isso não rima. 148 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Já vou, ou meu pai saberá que aconteceu algo. 149 00:13:19,131 --> 00:13:21,091 Vão levá-lo ao ponto de encontro. 150 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 Obrigado, Soren. 151 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 É o melhor guarda da coroa que um rei poderia ter. 152 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Ela soltou o pé da esquipadora. O que faremos? 153 00:14:05,678 --> 00:14:08,013 Terá que ser do jeito difícil. 154 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 Não! 155 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 Não vai... 156 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 Isso é loucura! Loucura total! 157 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Você consegue! Eu te pego! 158 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Seja qual fosse seu plano idiota, acabou, Nyx. 159 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Nós... confiamos em você. 160 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Qual é o problema? 161 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Só estava levando Zym até a mãe. 162 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Ele chegaria logo 163 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 e acho que eu receberia alguma recompensa, 164 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 então, todos ganham. 165 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Entregue o Zym. 166 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Uau. Acha mesmo que me pegou, não é? 167 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Esqueceu de uma coisa. 168 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Ah, é? Do quê? 169 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 Ela tem razão. Esquecemos. 170 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Soren devia estar aqui. Por que o atraso? 171 00:15:40,105 --> 00:15:42,733 Soren disse precisar de um tempo no banheiro. 172 00:15:42,900 --> 00:15:46,403 Disse que comeu um queijo ruim e agora está pagando o preço. 173 00:15:47,696 --> 00:15:50,449 Sabe o que quer dizer com "pagando o preço"? 174 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 -Ele quis dizer... -Sim! Entendi. 175 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 Não precisa desenhar. 176 00:15:55,287 --> 00:15:57,623 Esse desenho só teria uma cor. 177 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Marrom. 178 00:16:19,895 --> 00:16:22,898 Estou honrado em ficar diante de vocês. 179 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Vocês são a maior força combativa na história da humanidade! 180 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Xadia nos odeia. 181 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Odeiam a humanidade. 182 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Destruiriam todos nós, se deixássemos. 183 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Mas vamos contra-atacar. 184 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 Mas, antes de embarcarmos em nossa jornada pelo mundo, 185 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 uma jornada que mudará a história, 186 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 há um assunto desagradável. 187 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Sabem, Ezran, em seu último ato como rei, 188 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 insistiu que todos aqueles que não desejam mais lutar 189 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 sejam autorizados a abaixar seus braços. 190 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Bem? Vamos, nos abandonem, covardes. 191 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Não queremos vocês mesmo. 192 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Não, deixem que o façam! 193 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Deixem que retornem em segurança a suas famílias. 194 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Mas até suas famílias saberão que eles são desertores. 195 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Eles usarão um emblema em suas roupas, 196 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 um emblema de vergonha e covardia, 197 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 um elo partido! 198 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Uma corrente só é tão forte quanto seu elo mais fraco. 199 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 É melhor nos livrarmos de nossos elos fracos hoje! 200 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 Desculpem o atraso. O que perdi? 201 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 O que faremos? Como vamos segui-los se ela voa? 202 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Olhe! 203 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Ei, pode parar, monstrinho destruidor! 204 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Lá vamos nós. 205 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Como aprendeu isso? 206 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 Nunca fiz isso na minha vida. 207 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Zym! Você está bem! 208 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Desculpe por termos te perdido. 209 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Cuidado! 210 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Socorro! 211 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 Minhas asas estão machucadas. 212 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 Não posso voar. 213 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Devoralmas. 214 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Por que tinham que ser elas? 215 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Você vai voltar a Xadia e encontrar seu irmão 216 00:20:14,296 --> 00:20:15,964 assim que sua carona chegar. 217 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Fiquei surpresa em receber uma mensagem de Katolis. 218 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 Não está assinada, mas imagino que seja daquele idiota. 219 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 "Querida... 220 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 dama da Lua." 221 00:20:52,084 --> 00:20:53,460 Mas gostarei de ajudar. 222 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Adeus, Opeli. 223 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Obrigado por acreditar em mim. 224 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Eu sirvo ao verdadeiro rei. 225 00:21:01,176 --> 00:21:04,221 Corvus, sinto muito por tê-lo decepcionado como rei. 226 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Em poucos dias, consegui estragar tudo. 227 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 Está brincando? Em seus primeiros dias como rei, 228 00:21:10,143 --> 00:21:14,648 mostrou mais coragem, força e graça que a maioria dos líderes mostra na vida. 229 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Adeus, Ezran. 230 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Adeus, Isca. 231 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 Hora de ir, Ezran. 232 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Fê-Fê será mais forte viajando à noite. 233 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 Como vai voltar para casa? 234 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Pensei em passar uns dias viajando disfarçada, 235 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 zoando com uns humanos. 236 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Como vocês humanos dizem? 237 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Hora da festa! 238 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Por favor, precisam me ajudar! 239 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callum, leve Zym de volta à esquipadora. 240 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Fique atrás de mim. 241 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Certo. 242 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Callum! Por que não corre? 243 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Certo. Foi mal! 244 00:23:01,213 --> 00:23:03,298 Então... Por que me salvou? 245 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Mesmo depois que te enganei e traí. 246 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 É porque sou charmosa, né? 247 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 Apesar de tudo, gosta de mim? 248 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Não é isso. Não gosto nem um pouco de você. 249 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Então, por quê? 250 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 É porque Rayla é uma heroína. 251 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 O quê? 252 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 Rayla salva pessoas. É corajosa. 253 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 Ela faz o certo, mesmo que ponha a própria vida em perigo. 254 00:23:29,616 --> 00:23:31,827 E mesmo quando parece impossível. 255 00:23:32,285 --> 00:23:36,456 Mesmo que seu próprio povo possa entendê-la mal e ficar contra ela. 256 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Rayla é altruísta, forte e atenciosa. 257 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 É isso que a torna uma heroína. 258 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 É isso que a torna Rayla. 259 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Você é tão... 260 00:23:57,602 --> 00:23:59,354 Ah, não, desculpe! 261 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Fiquei empolgado. Quando vi, meus lábios estavam agindo... 262 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Cale a boca. 263 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 O quê? 264 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 Legendas: Lenise Fernandes