1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 ‎คาทอลิสจะไม่ทำสงครามกับเซเดีย! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ‎ถ้าพระองค์ไม่ยืนเคียงข้างพวกกระหม่อม ‎ถือว่าพระองค์ขวางทางเราอยู่ 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‎งั้นพรุ่งนี้ตอนฟ้าสาง 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 ‎สามกองทัพจะทำสงครามกับคาทอลิส! 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‎ข้าจะปล่อยให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 ‎อาจมีวิธีป้องกันการนองเลือดครั้งนี้ 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‎มันจบละ 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ‎เอาตัวพระองค์ไป 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 ‎เรย์ล่า เจ้าเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุดที่ข้าเคยเจอ 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ข้าคาดหวังไว้นะ 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 ‎ไม่นะ! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 ‎ซิมอยู่ไหน 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 ‎บทที่ห้า วีรบุรุษและจอมบงการ) 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 ‎ไง! ข้าหวังไว้ว่าเจ้าจะเป็นคนแรกที่มาเยี่ยมข้า 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 ‎ข้าอยากขึ้นไปบนนั้นกับเจ้านะ แต่... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‎เห็นมั้ย นี่ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 ‎เขาเอาซิมไป! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 ‎เราต้องหยุดเขาก่อนที่พวกเขาจะ ‎ไปไกลเกินไปในทะเลทราย 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ‎สัตว์ของเราหายไปแล้ว! 23 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 ‎นิกซ์น่าจะแก้มัดพวกมัน 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 ‎ทำไมเขาถึงไม่ยอมมา 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 ‎พวกงูเขี้ยววิญญาณ 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 ‎เจ้าต้องอยู่ให้นิ่งสุดๆ 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 ‎ใช่ ข้าก็กะจะทำงั้น 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 ‎นิ่งเหมือนหนู เดี๋ยวนะ หนูอยู่นิ่งรึเปล่า ‎หรือแค่ให้เงียบเหมือนหนู 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ‎ทำทั้งคู่นั่นแหละ 30 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ‎ไม่นะ! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 ‎เราต้องกลับเข้าไปก่อนที่... 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 ‎วิ่งเร็ว แคลลัม! 33 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 ‎มันอันตรายเกินไป ‎เราต้องรอจนกว่าพระอาทิตย์ขึ้น 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 ‎วันนี้เป็นวันใหม่! 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 ‎คาทอลิสมีราชาคนใหม่ 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 ‎และมีเชื้อพระวงศ์ใหม่ 37 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 ‎เดี๋ยว! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ‎ลอร์ดวีเร็น ราชาเอซแร็นได้สละราชสมบัติ 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 ‎แต่เพียงเพราะเขาลงจากตำแหน่ง 40 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 ‎ท่านก็ไม่มีสิทธิ์มาแทนที่เขา 41 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 ‎เพราะเรามีกฎหมาย 43 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 ‎กฎหมายระบุว่า ‎มีวิธีเลือกเชื้อพระวงศ์ใหม่ 44 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 ‎นี่เป็นวิธีที่เราทำมาหลายศตวรรษแล้ว 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 ‎มีแต่ลูกกำพร้าเท่านั้นที่มีสิทธิ์ขึ้นครองราชย์ 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‎พ่อแม่ของข้าตายแล้ว นั่นนับมั้ยล่ะ 47 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ‎มีใครอีกมั้ยในที่นี้ที่กังวลเหมือนโอเพลี 48 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 ‎วีเร็น ท่านไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย! 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 ‎เกรงว่าเจ้าได้ตัดสินสถานการณ์ผิดอย่างรุนแรง 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 ‎ข้าคือ... 51 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ‎กฎหมาย 52 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ ราชาวีเร็นจงเจริญ! 53 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ! 54 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ! 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 ‎มาเร็ว เรามีโอกาสเดียวเท่านั้น 56 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ‎อะไรนะ 57 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 ‎อีกไม่นานเขาก็จะไล่ล่าพวกกบฏ 58 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 ‎นั่นก็คือพวกเรา เราต้องหนีเดี๋ยวนี้ 59 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ! 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ‎เราจะทำยังไง 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 ‎เราจะไปที่ไหน 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‎อาณาจักรดูเร็น นั่นเป็นโอกาสเดียว ‎ที่จะหาความช่วยเหลือ 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‎เลิกขยับไปขยับมาสักทีได้มั้ย 64 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 ‎โทษที ข้าแค่พยายามหาท่านั่งที่ดี 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 ‎เห็นมั้ย มันยากนะ 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 ‎แค่จับข้าเอาไว้สิ 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 ‎จะทำงั้นก็คงได้ 68 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 ‎- ถ้าเจ้าไม่คิดว่ามันจะ... ‎- ถ้าข้าไม่คิดว่ามันจะอะไร 69 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 ‎- ประหลาด ‎- เจ้าก็เป็นคนประหลาดอยู่แล้ว 70 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 ‎ประหลาดสุดๆ จับไว้เถอะน่า 71 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‎ก็ได้ ไม่ประหลาด 72 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 ‎การเอาแขนไปโอบเจ้ารู้สึก... ปกติสุดๆ 73 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 ‎ข้าจะทำ... สิ่งนั้น 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ‎แล้วเราจะหาพวกเขาเจอได้ไง ซิมกับนิกซ์ 75 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 ‎เรากำลังแกะรอยตามพวกเขาอยู่ 76 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 ‎ข้าเรียนรู้อย่างสองอย่างจากคอร์วัสน่ะ 77 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 ‎มันไม่ชัดมากแต่ถ้าเจ้ามองดีๆ ‎เจ้าจะสามารถเห็นรอยเท้าของม้าเหยาะย่าง 78 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 ‎มีคนกำลังมา เจ้าต้องไปซ่อน ‎อย่าเรืองแสงล่ะ 79 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 ‎ซอเร็นเหรอ 80 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎ข้ามานี่เพื่อช่วย ‎ข้าจะพาพระองค์ออกจากที่นี่ 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 ‎เจ้าทำแบบนี้ทำไม ช่วยเราทำไม 82 00:08:44,232 --> 00:08:45,733 ‎พระบิดาของพระองค์เป็นพระราชาที่ดี 83 00:08:45,858 --> 00:08:49,529 ‎ในฐานะราชองครักษ์ หน้าที่ของกระหม่อมคือ ‎ทำให้แน่ใจว่าจะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเขา 84 00:08:49,612 --> 00:08:50,571 ‎ไม่ว่าอะไรก็ตาม 85 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 ‎ดังนั้น เมื่อพวกเอลฟ์เผ่าเงาจันทรามา ‎กระหม่อมก็ทำทุกอย่างเพื่อปกป้องเขา 86 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 ‎แต่มันก็ไม่เพียงพอ 87 00:08:58,788 --> 00:09:01,207 ‎กระหม่อมแค่ไม่อยากทำให้ ‎พระองค์ผิดหวังเหมือนกัน 88 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 ‎ขอบใจนะ ซอเร็น 89 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 ‎นั่นเป็นภาพลวงตา ‎หรือว่าม้าเหยาะย่างกำลังใกล้ขึ้นเรื่อยๆ 90 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 ‎ข้าก็เห็นเหมือนกัน 91 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 ‎เท้าของเขาติดอีกแล้ว! 92 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 ‎นี่เป็นโอกาสของเราที่จะตามให้ทัน 93 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ‎เกาะไว้นะ! 94 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 ‎โอเค ฟังนะ 95 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 ‎เราต้องเดินข้ามสะพานนั่น ‎โดยไม่ให้ใครเห็นพระองค์ 96 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎เราจะทำแบบนั้นได้ไง 97 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 ‎ไม่ต้องห่วง กระหม่อมเอาที่ปลอมตัวมาด้วย 98 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 ‎ในนี้ไม่มีเสื้อผ้านี่ 99 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 ‎ใช่ พระองค์แค่เข้าไปในถุง ‎และจะสามารถปลอมตัวเป็นของในถุง! 100 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 ‎ทำไมไม่ให้ข้าซ่อนในกองฟาง ‎และเจ้าก็แค่ดึงเกวียนไปล่ะ 101 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 ‎ม้าต้องการฟาง 102 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 ‎ข้ากำลังนำฟางไปให้ม้า 103 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 ‎ม้าที่หิวโหยต้องการฟาง 104 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 ‎ม้าที่หิวโหยสุดๆ 105 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 ‎โอเคๆ ข้าขอโทษ 106 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 ‎ได้โปรดหยุดตะโกนใส่ข้า 107 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‎เปล่า ข้าไม่ได้โมโห เจอกันนะ 108 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 ‎ซอเร็น รอเดี๋ยว 109 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 ‎ฟางนี่... 110 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‎มันเรืองแสง 111 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 ‎ใช่ ก็ใช่น่ะสิ 112 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 ‎- แล้วไง ‎- ไม่มีอะไร 113 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 ‎มันเจ๋งดี 114 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‎ขอบใจ ฟางนี่ดีที่สุดเลย 115 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 ‎ก๊อกๆ ! 116 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 ‎- เพื่อนใหม่ตัวนี้คือใคร ‎- อย่า! 117 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 ‎อย่าจับมัน 118 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 ‎โทษทีค่ะ ท่านพ่อ ข้าแค่คิดว่ามันดูน่ารักดี 119 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 ‎ไม่ ข้าขอโทษ 120 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 ‎ข้าแค่พยายามจะเตรียมพร้อม ‎สำหรับการเคลื่อนทัพไปเซเดีย 121 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 ‎เจ้าต้องการอะไรรึเปล่า 122 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 ‎ไม่ค่ะ 123 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‎ข้าแค่มาดูให้มั่นใจว่าท่านไม่เป็นไร 124 00:11:34,235 --> 00:11:35,277 ‎ข้าหมายความว่า... 125 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ‎ท่านไม่เป็นไร 126 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 ‎ใช่มั้ย 127 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 ‎ขอบใจ 128 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 ‎ข้าสบายดี 129 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 ‎คลอเดีย เจ้าเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไม ‎เจ้าชายเอซแร็นถึงต้องโดนปลดจากตำแหน่ง 130 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 ‎แน่นอนค่ะ เขาไม่สามารถทำ ‎สิ่งที่จำเป็นต้องทำ 131 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 ‎คนอื่นอาจเอามงกุฎ ‎เพราะความทะนงตัว แต่ข้า... 132 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 ‎ท่านกำลังทำมันเพื่อช่วยเรา ‎เพื่อช่วยทุกคน! 133 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 ‎ใช่แล้ว ถูกต้องแล้ว 134 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 ‎นั่นคือเหตุผลที่ข้ารู้ว่า ‎สามารถพึ่งพาเจ้าได้ คลอเดีย 135 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‎ทุกอย่างจะดีเองค่ะ ท่านพ่อ 136 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 ‎ข้าอยู่นี่กับท่านแล้ว 137 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 ‎แสดงละครได้เก่งมาก 138 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 ‎เขาจะมีประโยชน์สำหรับเรา 139 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 ‎เขาไม่ใช่สิ่งของ 140 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 ‎เขาเป็นลูกสาวของข้า 141 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 ‎ออกมาได้แล้ว ทุกคน 142 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 ‎ว้าว! ไม่อยากจะเชื่อว่า ‎พวกเจ้าร่วมมือกันเพื่อช่วยข้า 143 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 ‎ชื่นชมผู้ที่สมควรได้รับการชื่นชมเถอะ 144 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 ‎ซอเร็นเป็นผู้อยู่เบื้องหลัง 145 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 ‎ผู้อยู่เบื้องหลัง ข้าชอบนะ 146 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 ‎นั่นอาจเป็นชื่อเล่นใหม่ของข้าได้ ‎มันคล้องจองด้วย! 147 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‎ซอ-รัง ผู้อยู่เบื้องหลัง! 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 ‎ไม่เห็นจะคล้องจองเลย 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 ‎กระหม่อมต้องไปละ ‎ไม่งั้นท่านพ่อจะรู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้น 150 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‎พวกเขาจะพาพระองค์ไปที่จุดนัดพบ 151 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 ‎ขอบใจนะ ซอเร็น 152 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 ‎เจ้าเป็นราชองครักษ์ที่ดีที่สุด ‎ที่พระราชาต้องการ 153 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 ‎เขาทำให้เท้าของม้าเหยาะย่างหลุดออกมาได้ ‎ตอนนี้เราจะทำไงดี 154 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 ‎เราต้องใช้วิธีที่ยากแล้ว 155 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 ‎ไม่ ไม่ๆๆ ! 156 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 ‎เจ้าคงจะไม่... 157 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ‎นี่มันบ้ามาก! นี่มันบ้าสุดๆ ! 158 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 ‎เจ้าทำได้! ข้าจะจับเจ้าเอง! 159 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 ‎ไม่ว่าเจ้ากำลังวางแผนงี่เง่าอะไรอยู่ ‎มันจบละ นิกซ์ 160 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 ‎ตอนนั้นเราเชื่อใจเจ้านะ 161 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 ‎จะอะไรนักหนา 162 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎ข้าก็แค่จะพาซิมกลับบ้านไปหาราชินี 163 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 ‎เขาจะได้ถึงบ้านเร็วขึ้น 164 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 ‎และข้าเดาว่าข้าคงได้สมบัติดีๆ ‎หรืออะไรสักอย่างเป็นรางวัล 165 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‎ดังนั้น ก็ถือว่าชนะทั้งสองฝ่าย 166 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 ‎ส่งซิมมานี่ 167 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 ‎ว้าว เจ้าคิดว่าเจ้าต้อนข้าจนมุมแล้วสินะ 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 ‎เจ้าลืมอะไรบางอย่างไปนะ 169 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 ‎อ๋อเหรอ อะไรล่ะ 170 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 ‎เขาพูดถูก เราลืมไปจริงด้วย 171 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 ‎ซอเร็นน่าจะถึงที่นี่แล้ว ทำไมเขาถึงมาสาย 172 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 ‎ซอเร็นบอกข้าว่าเขาต้องการเข้าห้องน้ำ 173 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 ‎เขาบอกว่ากินชีสเสียเข้าไป ‎และตอนนี้ก็กำลังชดใช้ความผิดอยู่ 174 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 ‎ท่านรู้ใช่มั้ยว่าเขาหมายความว่าไง ‎เมื่อพูดว่า "ชดใช้ความผิด" 175 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 ‎- เขาหมายความว่า... ‎- รู้แล้ว ข้าเข้าใจ 176 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 ‎ไม่จำเป็นต้องวาดภาพให้ดู 177 00:15:55,287 --> 00:15:57,915 ‎ข้าคงต้องใช้แค่สีเดียวสำหรับรูปนั้น 178 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 ‎สีน้ำตาล 179 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 ‎ข้ายินดีมากที่ได้ยืนต่อหน้าพวกเจ้า 180 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 ‎พวกเจ้าเป็นกองกำลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์มนุษย์ 181 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 ‎เซเดียเกลียดเรา 182 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 ‎พวกนั้นเกลียดมนุษย์ 183 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 ‎และพวกนั้นก็จะทำลายเรา ‎ถ้าเราปล่อยให้พวกนั้นลงมือ 184 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 ‎แต่เราจะโจมตีกลับ 185 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 ‎แต่ก่อนที่เราจะออกเดินทางข้ามโลก 186 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 ‎การเดินทางที่จะเปลี่ยนประวัติศาสตร์ 187 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 ‎มีอยู่เรื่องนึงที่ไม่น่ายินดี 188 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 ‎คืองี้ สิ่งสุดท้ายที่เอซแร็นทำในฐานะราชา 189 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 ‎คือยืนกรานให้พวกที่ไม่ต้องการจะสู้ 190 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 ‎สามารถวางอาวุธ 191 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 ‎เอาสิ เดินหนีพวกเราไปเลย พวกขี้ขลาด! 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 ‎เราไม่ต้องการพวกเจ้าอยู่แล้ว 193 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‎ไม่ ปล่อยพวกเขาไป 194 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 ‎ปล่อยให้พวกเขา ‎กลับไปหาครอบครัวอย่างปลอดภัย 195 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 ‎แต่แม้แต่ครอบครัวก็จะรู้ว่า ‎พวกเขาเป็นทหารหนีทัพ 196 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 ‎พวกเขาจะต้องใส่ป้ายบนเสื้อผ้า 197 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 ‎ป้ายแห่งความอับอายและความขี้ขลาด 198 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 ‎เป็นตัวเชื่อมที่หัก 199 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 ‎โซ่จะขาดที่ข้อที่อ่อนแอที่สุด 200 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 ‎มันดีกว่าถ้าเรากำจัดข้อที่อ่อนแอออกไปวันนี้! 201 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 ‎โทษทีที่มาสาย ข้าพลาดอะไรไปบ้าง 202 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 ‎เราทำไงดี ‎เราจะตามเขาไปได้ไงเมื่อเขาบินอยู่ 203 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 ‎ดูสิ! 204 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 ‎นี่ หยุดนะ เจ้าสัตว์ประหลาดสายฟ้าตัวน้อย 205 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 ‎เอาล่ะนะ! 206 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎เจ้าเรียนรู้ที่จะทำแบบนั้นจากไหน 207 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 ‎ข้าไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อนในชีวิต 208 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 ‎ซิม! เจ้าไม่เป็นไร! 209 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 ‎ข้าขอโทษที่คลาดสายตาจากเจ้า 210 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ‎ระวังหน่อย! 211 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 ‎ช่วยด้วย! 212 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ‎ช่วยด้วย! ปีกของข้าบาดเจ็บ 213 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 ‎ข้าบินไม่ได้ 214 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‎งูเขี้ยววิญญาณ 215 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ‎ทำไมต้องเป็นพวกงูเขี้ยววิญญาณด้วย 216 00:20:11,001 --> 00:20:14,213 ‎พระองค์จะกลับไปเซเดียและหาตัวพี่ชาย 217 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 ‎ทันทีที่พาหนะมาถึงที่นี่ 218 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‎ข้าตกใจที่ได้รับสารจากคาทอลิส 219 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 ‎มันไม่มีลายเซ็น แต่ข้าเดาว่า ‎มันมาจากเจ้าหนุ่มทึ่มร่างกำยำ 220 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 ‎"ถึง... 221 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ‎คุณผู้หญิงจันทรา" 222 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ‎แต่ข้าก็ยินดีที่จะช่วย 223 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 ‎ลาก่อน โอเพลี 224 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 ‎ขอบใจที่เชื่อมั่นในตัวข้า 225 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 ‎กระหม่อมรับใช้ราชาที่แท้จริง 226 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 ‎คอร์วัส ข้าขอโทษ ‎ที่ทำให้เจ้าผิดหวังในฐานะพระราชา 227 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 ‎ใช้เวลาแค่ไม่กี่วันก็ทำทุกอย่างเละเทะหมด 228 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 ‎พระองค์ล้อเล่นรึเปล่า ‎ในสองสามวันแรกในฐานะพระราชา 229 00:21:10,143 --> 00:21:13,063 ‎พระองค์แสดงให้เห็นถึงความกล้าหาญ ‎ความแข็งแกร่งและความกรุณา 230 00:21:13,146 --> 00:21:15,190 ‎มากกว่าผู้นำส่วนใหญ่จะแสดงให้เห็นทั้งชีวิต 231 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 ‎ลาก่อนพ่ะย่ะค่ะ เอซแร็น 232 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 ‎ลาก่อน เบท 233 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 ‎ได้เวลาไปแล้ว เอซแร็น 234 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 ‎ฟีฟี้แข็งแกร่งที่สุดในการเดินทางตอนกลางคืน 235 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 ‎แล้วท่านจะกลับบ้านอย่างไร 236 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 ‎ข้ากะว่าจะใช้เวลาสองสามวัน ‎เดินทางภายใต้การปลอมตัว 237 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 ‎แกล้งมนุษย์บางคน 238 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 ‎พวกมนุษย์พูดว่าไงนะ 239 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 ‎ได้เวลาปาร์ตี้แล้ว! 240 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 ‎ได้โปรด เจ้าต้องช่วยข้า! 241 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 ‎แคลลัม พาซิมกลับไปที่ม้าเหยาะย่าง 242 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 ‎อยู่ข้างหลังข้าไว้ 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‎โอเค 244 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 ‎แคลลัม! ทำไมไม่วิ่ง 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 ‎เออจริงด้วย โทษที 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 ‎เจ้าช่วยชีวิตข้าทำไม 247 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 ‎หลังจากที่ข้าหลอกและหักหลังพวกเจ้า 248 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 ‎เพราะว่าข้ามีเสน่ห์ใช่มั้ย 249 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 ‎ถึงแม้เกิดเรื่องพวกนั้น ‎เจ้าก็อดไม่ได้ที่จะชอบข้าใช่มั้ย 250 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย ข้าไม่ชอบเจ้าเลยสักนิด 251 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 ‎งั้นทำไมล่ะ 252 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 ‎เพราะเรย์ล่าเป็นฮีโร่ 253 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 ‎อะไรนะ 254 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 ‎เรย์ล่าช่วยเหลือคน เขากล้าหาญ 255 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 ‎เขาทำสิ่งที่ถูกต้องถึงแม้ว่ามันจะทำให้ ‎ชีวิตเขาตกอยู่ในอันตราย 256 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 ‎ถึงแม้ว่าโอกาสที่จะสำเร็จแทบไม่มี 257 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 ‎ถึงแม้ว่ามันหมายความว่าคนของเขา ‎อาจเข้าใจเขาผิดและต่อต้านเขา 258 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 ‎เรย์ล่าไม่เห็นแก่ตัว แข็งแกร่ง และมีน้ำใจ 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาเป็นฮีโร่ 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาเป็นเรย์ล่า 261 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 ‎เจ้าช่าง... 262 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 ‎ไม่นะ ข้าขอโทษ! 263 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 ‎อารมณ์มันพาไปน่ะ มารู้ตัวอีกที ‎ริมฝีปากของข้าก็ไปก่อนแล้ว... 264 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎เงียบซะ 265 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‎อะไรนะ 266 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์