1
00:00:07,549 --> 00:00:11,136
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Dragon Prince'de daha önce...
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
Katolis, Xadia'ya savaş açmayacak!
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Eğer bizimle olmayacaksan,
bize engel olursun.
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,194
Ve yarın şafak sökerken,
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
üç ordu Katolis'e savaş açacak.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,453
Buna nasıl izin verebilirim?
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
Bu katliama engel olmanın
bir yolu olabilir.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Bitti.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Götürün onu.
11
00:00:55,346 --> 00:00:57,849
Rayla, sen tanıdığım en harika kişisin.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Bunu beklemiyordum.
13
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Olamaz!
14
00:01:08,318 --> 00:01:09,486
Zym nerede?
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
ÜÇÜNCÜ KİTAP
GÜNEŞ
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,731
BEŞİNCİ BÖLÜM
KAHRAMANLAR VE PLANLAYICILAR
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Hey! İlk ziyaretçim olmanı bekliyordum.
18
00:02:26,062 --> 00:02:28,439
Keşke ben de oraya, yanına çıkabilsem.
19
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
Gördün mü? Çok kötü değil.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Zym'i götürmüş!
21
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
Çölde çok ilerlemeden
onu durdurmalıyız.
22
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Bineklerimiz gitmiş!
23
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Nyx onları çözmüş olmalı.
24
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Neden gelmiyor?
25
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Ruh dişi yılanları.
26
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
Hiç kıpırdamadan durmalısın.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
Evet, planım o.
28
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
Bir fare kadar hareketsiz.
Fareler hareketsiz midir?
29
00:03:45,600 --> 00:03:47,393
Fare kadar sessiz mi demeliydim?
30
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
İkisini de yap!
31
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Hayır!
32
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Tekrar içeri girmeliyiz...
33
00:04:21,511 --> 00:04:22,971
Koş, Callum!
34
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
Çok tehlikeli.
Güneş doğana kadar beklemeliyiz.
35
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Bugün yeni bir gün!
36
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Katolis'in yeni bir kralı var
37
00:05:14,814 --> 00:05:17,108
ve yeni bir kraliyet ailesi.
38
00:05:17,191 --> 00:05:18,067
Durun!
39
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Lord Viren, Kral Ezran tahttan çekildi
40
00:05:23,114 --> 00:05:25,116
ama tahttan inmesi
41
00:05:25,199 --> 00:05:27,827
onun yerini alma hakkı vermiyor sana.
42
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
Nedenmiş o?
43
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
Çünkü kanunlarımı var.
44
00:05:33,416 --> 00:05:37,712
Kanunlarımız, yeni bir kraliyet ailesi
seçmenin bir yolu olduğunu söyler.
45
00:05:37,795 --> 00:05:40,298
Yüzyıllardır böyle yapıyoruz bunu.
46
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
Yetimlerimizin tahta çıkma hakkı var.
47
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Annemle babam öldü, o sayılır mı?
48
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
Opeli'nin endişesine katılan var mı?
49
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Viren, sen kanundan üstün değilsin!
50
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
Durumu fena halde
yanlış değerlendiriyorsun.
51
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Kanun...
52
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
...benim.
53
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
Kral Viren'i selamlayın! Kralı selamlayın!
54
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Kralı selamlayın!
55
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Kralı selamlayın!
56
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
Hadi, ya şimdi ya da hiç.
57
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Ne?
58
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Hainlerin peşine düşmesi an meselesi.
59
00:06:44,362 --> 00:06:46,864
Yani bizim. Hemen kaçmalıyız.
60
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Kralı selamlayın!
61
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Ne yaparız?
62
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
Nereye gideriz?
63
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Duren Krallığı.
Yardım bulmak için tek şansımız.
64
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Kıpırdanmayı keser misin?
65
00:07:24,152 --> 00:07:27,071
Affedersin, iyi bir pozisyon
bulmaya çalışıyorum.
66
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Gördün mü? Çok zor.
67
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Bana tutun, yeter.
68
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
Sanırım bunu yapabilirim.
69
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
-Eğer bunun şey olduğunu düşünmezsen...
-Ne olduğunu?
70
00:07:37,206 --> 00:07:39,333
-Tuhaf.
-Zaten tuhafsın!
71
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Hem de çok tuhafsın. Tutun şimdi.
72
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
Tamam. Peki. Tuhaf değil.
73
00:07:45,590 --> 00:07:48,092
Kolumu sana dolamam gayet normal.
74
00:07:48,176 --> 00:07:51,387
Öyle yapacağım şimdi.
75
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Onları nasıl bulacağız peki?
Zym ve Nyx'i?
76
00:07:55,725 --> 00:07:57,685
Şu anda yerlerini arıyoruz zaten.
77
00:07:57,768 --> 00:08:00,104
Corvus'tan bir iki şey öğrendim.
78
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
Zor ama dikkatli bakarsan,
ambler'ın izlerini görebilirsin.
79
00:08:18,080 --> 00:08:20,791
Biri geliyor. Saklanmalısın.
Parlamak yok.
80
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Soren?
81
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Yardım etmeye geldim.
Seni buradan çıkaracağım.
82
00:08:39,894 --> 00:08:42,480
Neden yapıyorsun bunu?
Neden yardım ediyorsun bize?
83
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Baban iyi bir kraldı.
84
00:08:46,067 --> 00:08:49,403
Taç muhafızı olarak, ne olursa olsun,
ona bir şey olmadığından
85
00:08:49,487 --> 00:08:50,446
emin olmak görevimdi.
86
00:08:52,031 --> 00:08:54,700
Ay Gölgesi elfleri geldiğinde
onu korumak için
87
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
elimden geleni yaptım.
88
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Ama yeterli olmadı.
89
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
Seni de yüzüstü bırakmak istemiyorum.
90
00:09:02,833 --> 00:09:04,043
Teşekkürler, Soren.
91
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
Serap mı görüyorum
yoksa ambler yaklaşıyor mu?
92
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
Ben de görüyorum.
93
00:09:17,765 --> 00:09:19,392
Yine ayağı sıkışmış!
94
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Yakalamak için fırsat bu.
95
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Sıkı tutun!
96
00:09:44,458 --> 00:09:45,585
Tamam, dinle.
97
00:09:45,793 --> 00:09:48,838
Kimse seni görmeden
o köprüden geçmeliyiz.
98
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Nasıl yapacağız?
99
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Merak etme. Kılık değiştireceksin.
100
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Burada kıyafet yok.
101
00:09:58,264 --> 00:10:02,143
Evet. Çuvala gireceksin ve
çuvalda bir yük kılığına gireceksin!
102
00:10:03,978 --> 00:10:07,189
Samanların arasında saklansam,
sen de arabayı çeksen*
103
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Atların samana ihtiyacı var.
104
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Atlara saman götürüyorum.
105
00:10:19,118 --> 00:10:21,912
Çok aç atların samana ihtiyacı var.
106
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
Atlar ne kadar da aç.
107
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
Tamam, özür dilerim.
108
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
Lütfen bağırmayı kes.
109
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
Yok, kızgın değilim. Görüşürüz.
110
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
Soren, dur.
111
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
Saman...
112
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
...parlıyor.
113
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
Evet, parlıyor.
114
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
-Ne olmuş?
-Hiçbir şey.
115
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Epey güzelmiş.
116
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
Sağ ol, dostum. En iyi saman bu.
117
00:11:05,122 --> 00:11:05,998
Tak tak!
118
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
-Yeni arkadaşın kim?
-Sakın!
119
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Sakın dokunma.
120
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Özür dilerim, baba. Çok tatlı görünüyordu.
121
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Hayır, ben özür dilerim.
122
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
Xadia'ya ilerlememiz için
hazırlanmaya çalışıyordum.
123
00:11:28,771 --> 00:11:31,107
-Bir şey mi istemiştin?
-Hayır.
124
00:11:31,440 --> 00:11:33,776
İyi olduğundan emin olmak istedim.
125
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Yani...
126
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
...iyisin,
127
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
değil mi?
128
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Teşekkür ederim.
129
00:11:40,950 --> 00:11:41,826
Gayet iyiyim.
130
00:11:42,201 --> 00:11:47,415
Claudia, Kral Ezran'ın neden
indirilmesi gerektiğini anladın mı?
131
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Elbette, yapılması gerekenleri yapamazdı.
132
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Başkaları sırf kibirden taç giyebilirdi
ama ben...
133
00:11:56,841 --> 00:12:00,094
Bize yardım etmek için, herkese
yardım etmek içi yapıyorsun!
134
00:12:00,177 --> 00:12:02,304
Evet. Doğru.
135
00:12:03,556 --> 00:12:06,308
O yüzden sana güvenebileceğimi
biliyorum, Claudia.
136
00:12:10,187 --> 00:12:12,773
Her şey iyi olacak, baba.
137
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
Senin yanındayım.
138
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
İyi oynadın.
139
00:12:28,122 --> 00:12:30,708
Değerli bir kazanç olacak.
140
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
O bir kazanç değil.
141
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
O benim kızım.
142
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Dışarı çıkabilirsiniz.
143
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
Vay be! Beni kurtarmak için
birlik olduğunuza inanamıyorum.
144
00:13:00,446 --> 00:13:03,699
Soren'e hakkını vermek lazım.
Bu işin beyni oydu.
145
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
Beyni. Sevdim bunu.
146
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
Yeni lakabım bu olabilir. Kafiyeli!
147
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
Sor-in, beyin!
148
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
Kafiyeli değil.
149
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Gitmem gerek yoksa babam
bir şey döndüğünü anlar.
150
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
Onlar seni buluşma noktasına götürecek.
151
00:13:21,634 --> 00:13:22,593
Teşekkürler, Soren.
152
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Bir kralın isteyebileceği
en iyi taç muhafızısın.
153
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
Ambler'ın ayağını kurtardı.
Şimdi ne yapacağız?
154
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Zor yoldan yapmamız gerekecek.
155
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
Hayır!
156
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
Aklından geçen...
157
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
Delilik bu! Resmen delilik!
158
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Başarabilirsin! Ben seni yakalarım!
159
00:14:45,759 --> 00:14:49,263
Planın her ne idiyse, artık bitti, Nyx.
160
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Sana güvenmiştik.
161
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Niye büyütüyorsunuz?
162
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Zym'i annesine geri götürüyordum.
163
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Eve daha hızlı varacaktı
164
00:14:58,939 --> 00:15:02,276
ve ben de güzel bir servet
veya ödül alabilirdim.
165
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Her iki taraf da kazanırdı.
166
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Zym'i geri ver.
167
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Vay be. Beni köşeye sıkıştırdığınızı
sanıyorsunuz, değil mi?
168
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Bir şeyi unuttunuz.
169
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Öyle mi? Neymiş o?
170
00:15:24,423 --> 00:15:26,091
Haklı. Unuttuk onu.
171
00:15:36,977 --> 00:15:39,188
Soren gelmeliydi. Neden geç kaldı?
172
00:15:40,147 --> 00:15:42,733
Soren, banyo yapmak istediğini söylemişti.
173
00:15:42,942 --> 00:15:46,570
Bozuk peynir yemiş
ve bedelini ödüyormuş.
174
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
"Bedelini ödemek" ne demek,
anladın değil mi?
175
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
-Yani şey...
-Evet! Anladım.
176
00:15:53,577 --> 00:15:55,204
Resmetmeye gerek yok.
177
00:15:55,287 --> 00:15:57,915
O resim için tek bir renk gerekirdi.
178
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
Kahverengi.
179
00:16:19,937 --> 00:16:22,898
Karşınıza çıkmaktan onur duydum.
180
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
İnsanlık tarihinin
en büyük savaş gücüsünüz!
181
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Xadia bizden nefret ediyor.
182
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
İnsanlıktan nefret ediyorlar.
183
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
Ve izin verirsek bizi yok ederler.
184
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Ama karşı koyacağız.
185
00:16:47,172 --> 00:16:50,801
Dünyanın öbür ucuna
çıkacağımız yolculuktan,
186
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
tarihi değiştirecek bu yolculuktan önce
187
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
halledilmesi gereken
sevimsiz bir mesele var.
188
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Ezran'ın kral olarak yaptığı son şey
189
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
savaşmak istemeyenlerin
silahlarını bırakabileceğinde
190
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
ısrarcı olmaktı.
191
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Hadi o zaman, korkaklar
silahlarını bıraksın.
192
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Sizi zaten istemiyoruz.
193
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Hayır, bırakın onları!
194
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Güvenle ailelerine dönmelerine izin verin.
195
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
Ama aileleri de dönek olduklarını bilecek.
196
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
Üzerlerinde bir nişan taşıyacaklar,
197
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
utanç ve korkaklığın nişanını,
198
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
kırık bir zinciri!
199
00:18:37,199 --> 00:18:40,702
Bir zincir,
en zayıf halkası kadar güçlüdür.
200
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
Zayıf halkalarımızdan
bugün kurtulmak daha iyi!
201
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
Geç kaldım, üzgünüm. Ne kaçırdım?
202
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Ne yapacağız? O uçarken
onu nasıl takip ederiz?
203
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Bak!
204
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Kes şunu, seni ışıklı canavar!
205
00:19:20,576 --> 00:19:21,493
Gidiyoruz.
206
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
207
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
Daha önce hiç yapmamıştım.
208
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Zym! İyisin!
209
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Seni kaybettiğimiz için üzgünüm.
210
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Dikkatli ol!
211
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
Yardım edin!
212
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
Yardım edin! Kanatlarım yaralandı.
213
00:19:51,023 --> 00:19:51,940
Uçamıyorum.
214
00:19:57,571 --> 00:19:58,614
Ruh dişi yılanları.
215
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Ruh dişi yılanlarına yakalanmasaydım ya.
216
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Bineğin buraya gelir gelmez
Xadia'ya doğru yola çıkıp.
217
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
kardeşini bulacaksın.
218
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Katolis'ten bir mesaj aldığıma şaşırdım.
219
00:20:40,489 --> 00:20:44,368
İmzalanmamış ama sanıyorum
o genç ve iri yarı aptaldandır.
220
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
"Sevgili...
221
00:20:49,539 --> 00:20:50,707
...Ay Hanımı."
222
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
Ama seve seve yardım ederim.
223
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Hoşça kal, Opeli.
224
00:20:56,296 --> 00:20:58,090
Bana inandığın için teşekkür ederim.
225
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
Gerçek krala hizmet ederim.
226
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Corvus, bir kral olarak
seni hayal kırıklığına uğrattım, üzgünüm.
227
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Sadece birkaç gün içinde
işleri berbat ettim.
228
00:21:07,140 --> 00:21:10,060
Şaka mı bu?
Kral olarak ilk birkaç gününde,
229
00:21:10,143 --> 00:21:12,646
bir liderin
hayatında gösteremeyeceği kadar
230
00:21:12,729 --> 00:21:14,731
cesaret, güç ve erdem gösterdin.
231
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Hoşça kal, Ezran.
232
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Hoşça kal, Bait.
233
00:21:27,160 --> 00:21:28,578
Gitme vakti, Ezran.
234
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
Phoe-Phoe, gücünü en çok
gece yol alırsa gösterir.
235
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
Sen nasıl eve döneceksin?
236
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Kılık değiştirip birkaç gün
seyahat ederim diye düşündüm,
237
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
insanlarla uğraşırım.
238
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Siz insanlar nasıl diyorsunuz?
239
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
Parti zamanı!
240
00:22:10,078 --> 00:22:12,164
Lütfen, bana yardım etmelisiniz!
241
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Callum, Zym'i ambler'a götür.
242
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Arkamda dur.
243
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Tamam.
244
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Callum! Neden koşmuyorsun?
245
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Doğru. Pardon!
246
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
Beni neden kurtardın?
247
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Sizi kandırıp ihanet ettiğim halde.
248
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
Çok çekiciyim diye, değil mi?
249
00:23:08,929 --> 00:23:11,223
Her şeye rağmen beni sevdin herhalde.
250
00:23:11,306 --> 00:23:14,726
Hayır, ondan değil. Seni hiç sevmiyorum.
251
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Neden o zaman?
252
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Çünkü Rayla bir kahraman.
253
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Ne?
254
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
Rayla herkesi kurtarır. Cesurdur o.
255
00:23:25,612 --> 00:23:29,533
Doğru olanı yapar,
hayatı tehlikede olsa bile.
256
00:23:29,616 --> 00:23:31,952
Hiç şans yokken bile.
257
00:23:32,285 --> 00:23:36,665
Kendi halkı yanlış anlayıp,
ona sırtını dönecek olsa bile.
258
00:23:36,957 --> 00:23:40,043
Rayla bencillikten uzaktır,
güçlüdür ve herkese değer verir.
259
00:23:40,419 --> 00:23:42,337
İşte tüm bunlar onu kahraman yapar.
260
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
İşte tüm bunlar onu Rayla yapar.
261
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Sen çok...
262
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
Olamaz, üzgünüm!
263
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
Kendimi kaptırdım. Bir bakmışım,
dudaklarım bir işe kalkışmış...
264
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Kes sesini.
265
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
Ne?
266
00:24:56,703 --> 00:24:59,789
Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez