1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Dragon Prince'de daha önce... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Katolis, Xadia'ya savaş açmayacak! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Eğer bizimle olmayacaksan, bize engel olursun. 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,194 Ve yarın şafak sökerken, 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 üç ordu Katolis'e savaş açacak. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Buna nasıl izin verebilirim? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Bu katliama engel olmanın bir yolu olabilir. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Bitti. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Götürün onu. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Rayla, sen tanıdığım en harika kişisin. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Bunu beklemiyordum. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Olamaz! 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,486 Zym nerede? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,731 BEŞİNCİ BÖLÜM KAHRAMANLAR VE PLANLAYICILAR 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Hey! İlk ziyaretçim olmanı bekliyordum. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 Keşke ben de oraya, yanına çıkabilsem. 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Gördün mü? Çok kötü değil. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Zym'i götürmüş! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 Çölde çok ilerlemeden onu durdurmalıyız. 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Bineklerimiz gitmiş! 23 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Nyx onları çözmüş olmalı. 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Neden gelmiyor? 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Ruh dişi yılanları. 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Hiç kıpırdamadan durmalısın. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Evet, planım o. 28 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Bir fare kadar hareketsiz. Fareler hareketsiz midir? 29 00:03:45,600 --> 00:03:47,393 Fare kadar sessiz mi demeliydim? 30 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 İkisini de yap! 31 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Hayır! 32 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Tekrar içeri girmeliyiz... 33 00:04:21,511 --> 00:04:22,971 Koş, Callum! 34 00:04:38,027 --> 00:04:41,698 Çok tehlikeli. Güneş doğana kadar beklemeliyiz. 35 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Bugün yeni bir gün! 36 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Katolis'in yeni bir kralı var 37 00:05:14,814 --> 00:05:17,108 ve yeni bir kraliyet ailesi. 38 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Durun! 39 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Lord Viren, Kral Ezran tahttan çekildi 40 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 ama tahttan inmesi 41 00:05:25,199 --> 00:05:27,827 onun yerini alma hakkı vermiyor sana. 42 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 Nedenmiş o? 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Çünkü kanunlarımı var. 44 00:05:33,416 --> 00:05:37,712 Kanunlarımız, yeni bir kraliyet ailesi seçmenin bir yolu olduğunu söyler. 45 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Yüzyıllardır böyle yapıyoruz bunu. 46 00:05:40,465 --> 00:05:43,384 Yetimlerimizin tahta çıkma hakkı var. 47 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Annemle babam öldü, o sayılır mı? 48 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Opeli'nin endişesine katılan var mı? 49 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Viren, sen kanundan üstün değilsin! 50 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Durumu fena halde yanlış değerlendiriyorsun. 51 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Kanun... 52 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ...benim. 53 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Kral Viren'i selamlayın! Kralı selamlayın! 54 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Kralı selamlayın! 55 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Kralı selamlayın! 56 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Hadi, ya şimdi ya da hiç. 57 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Ne? 58 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Hainlerin peşine düşmesi an meselesi. 59 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 Yani bizim. Hemen kaçmalıyız. 60 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Kralı selamlayın! 61 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Ne yaparız? 62 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 Nereye gideriz? 63 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Duren Krallığı. Yardım bulmak için tek şansımız. 64 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Kıpırdanmayı keser misin? 65 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 Affedersin, iyi bir pozisyon bulmaya çalışıyorum. 66 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Gördün mü? Çok zor. 67 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Bana tutun, yeter. 68 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Sanırım bunu yapabilirim. 69 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 -Eğer bunun şey olduğunu düşünmezsen... -Ne olduğunu? 70 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 -Tuhaf. -Zaten tuhafsın! 71 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Hem de çok tuhafsın. Tutun şimdi. 72 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Tamam. Peki. Tuhaf değil. 73 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 Kolumu sana dolamam gayet normal. 74 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Öyle yapacağım şimdi. 75 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Onları nasıl bulacağız peki? Zym ve Nyx'i? 76 00:07:55,725 --> 00:07:57,685 Şu anda yerlerini arıyoruz zaten. 77 00:07:57,768 --> 00:08:00,104 Corvus'tan bir iki şey öğrendim. 78 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Zor ama dikkatli bakarsan, ambler'ın izlerini görebilirsin. 79 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 Biri geliyor. Saklanmalısın. Parlamak yok. 80 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Soren? 81 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Yardım etmeye geldim. Seni buradan çıkaracağım. 82 00:08:39,894 --> 00:08:42,480 Neden yapıyorsun bunu? Neden yardım ediyorsun bize? 83 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Baban iyi bir kraldı. 84 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 Taç muhafızı olarak, ne olursa olsun, ona bir şey olmadığından 85 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 emin olmak görevimdi. 86 00:08:52,031 --> 00:08:54,700 Ay Gölgesi elfleri geldiğinde onu korumak için 87 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 elimden geleni yaptım. 88 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Ama yeterli olmadı. 89 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Seni de yüzüstü bırakmak istemiyorum. 90 00:09:02,833 --> 00:09:04,043 Teşekkürler, Soren. 91 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 Serap mı görüyorum yoksa ambler yaklaşıyor mu? 92 00:09:16,264 --> 00:09:17,348 Ben de görüyorum. 93 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Yine ayağı sıkışmış! 94 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Yakalamak için fırsat bu. 95 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Sıkı tutun! 96 00:09:44,458 --> 00:09:45,585 Tamam, dinle. 97 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 Kimse seni görmeden o köprüden geçmeliyiz. 98 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Nasıl yapacağız? 99 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Merak etme. Kılık değiştireceksin. 100 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Burada kıyafet yok. 101 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Evet. Çuvala gireceksin ve çuvalda bir yük kılığına gireceksin! 102 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 Samanların arasında saklansam, sen de arabayı çeksen* 103 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Atların samana ihtiyacı var. 104 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Atlara saman götürüyorum. 105 00:10:19,118 --> 00:10:21,912 Çok aç atların samana ihtiyacı var. 106 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 Atlar ne kadar da aç. 107 00:10:24,707 --> 00:10:26,751 Tamam, özür dilerim. 108 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Lütfen bağırmayı kes. 109 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Yok, kızgın değilim. Görüşürüz. 110 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 Soren, dur. 111 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Saman... 112 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ...parlıyor. 113 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Evet, parlıyor. 114 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 -Ne olmuş? -Hiçbir şey. 115 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Epey güzelmiş. 116 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Sağ ol, dostum. En iyi saman bu. 117 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Tak tak! 118 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 -Yeni arkadaşın kim? -Sakın! 119 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Sakın dokunma. 120 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Özür dilerim, baba. Çok tatlı görünüyordu. 121 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Hayır, ben özür dilerim. 122 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 Xadia'ya ilerlememiz için hazırlanmaya çalışıyordum. 123 00:11:28,771 --> 00:11:31,107 -Bir şey mi istemiştin? -Hayır. 124 00:11:31,440 --> 00:11:33,776 İyi olduğundan emin olmak istedim. 125 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Yani... 126 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ...iyisin, 127 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 değil mi? 128 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Teşekkür ederim. 129 00:11:40,950 --> 00:11:41,826 Gayet iyiyim. 130 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 Claudia, Kral Ezran'ın neden indirilmesi gerektiğini anladın mı? 131 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Elbette, yapılması gerekenleri yapamazdı. 132 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Başkaları sırf kibirden taç giyebilirdi ama ben... 133 00:11:56,841 --> 00:12:00,094 Bize yardım etmek için, herkese yardım etmek içi yapıyorsun! 134 00:12:00,177 --> 00:12:02,304 Evet. Doğru. 135 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 O yüzden sana güvenebileceğimi biliyorum, Claudia. 136 00:12:10,187 --> 00:12:12,773 Her şey iyi olacak, baba. 137 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 Senin yanındayım. 138 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 İyi oynadın. 139 00:12:28,122 --> 00:12:30,708 Değerli bir kazanç olacak. 140 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 O bir kazanç değil. 141 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 O benim kızım. 142 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Dışarı çıkabilirsiniz. 143 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Vay be! Beni kurtarmak için birlik olduğunuza inanamıyorum. 144 00:13:00,446 --> 00:13:03,699 Soren'e hakkını vermek lazım. Bu işin beyni oydu. 145 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Beyni. Sevdim bunu. 146 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 Yeni lakabım bu olabilir. Kafiyeli! 147 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Sor-in, beyin! 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Kafiyeli değil. 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Gitmem gerek yoksa babam bir şey döndüğünü anlar. 150 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 Onlar seni buluşma noktasına götürecek. 151 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 Teşekkürler, Soren. 152 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Bir kralın isteyebileceği en iyi taç muhafızısın. 153 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Ambler'ın ayağını kurtardı. Şimdi ne yapacağız? 154 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Zor yoldan yapmamız gerekecek. 155 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 Hayır! 156 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 Aklından geçen... 157 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 Delilik bu! Resmen delilik! 158 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Başarabilirsin! Ben seni yakalarım! 159 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Planın her ne idiyse, artık bitti, Nyx. 160 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Sana güvenmiştik. 161 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Niye büyütüyorsunuz? 162 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Zym'i annesine geri götürüyordum. 163 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Eve daha hızlı varacaktı 164 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 ve ben de güzel bir servet veya ödül alabilirdim. 165 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 Her iki taraf da kazanırdı. 166 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Zym'i geri ver. 167 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Vay be. Beni köşeye sıkıştırdığınızı sanıyorsunuz, değil mi? 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Bir şeyi unuttunuz. 169 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Öyle mi? Neymiş o? 170 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 Haklı. Unuttuk onu. 171 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Soren gelmeliydi. Neden geç kaldı? 172 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Soren, banyo yapmak istediğini söylemişti. 173 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 Bozuk peynir yemiş ve bedelini ödüyormuş. 174 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 "Bedelini ödemek" ne demek, anladın değil mi? 175 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 -Yani şey... -Evet! Anladım. 176 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 Resmetmeye gerek yok. 177 00:15:55,287 --> 00:15:57,915 O resim için tek bir renk gerekirdi. 178 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Kahverengi. 179 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 Karşınıza çıkmaktan onur duydum. 180 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 İnsanlık tarihinin en büyük savaş gücüsünüz! 181 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Xadia bizden nefret ediyor. 182 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 İnsanlıktan nefret ediyorlar. 183 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Ve izin verirsek bizi yok ederler. 184 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Ama karşı koyacağız. 185 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 Dünyanın öbür ucuna çıkacağımız yolculuktan, 186 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 tarihi değiştirecek bu yolculuktan önce 187 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 halledilmesi gereken sevimsiz bir mesele var. 188 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Ezran'ın kral olarak yaptığı son şey 189 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 savaşmak istemeyenlerin silahlarını bırakabileceğinde 190 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 ısrarcı olmaktı. 191 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Hadi o zaman, korkaklar silahlarını bıraksın. 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Sizi zaten istemiyoruz. 193 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Hayır, bırakın onları! 194 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Güvenle ailelerine dönmelerine izin verin. 195 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Ama aileleri de dönek olduklarını bilecek. 196 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Üzerlerinde bir nişan taşıyacaklar, 197 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 utanç ve korkaklığın nişanını, 198 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 kırık bir zinciri! 199 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Bir zincir, en zayıf halkası kadar güçlüdür. 200 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Zayıf halkalarımızdan bugün kurtulmak daha iyi! 201 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 Geç kaldım, üzgünüm. Ne kaçırdım? 202 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Ne yapacağız? O uçarken onu nasıl takip ederiz? 203 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Bak! 204 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Kes şunu, seni ışıklı canavar! 205 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Gidiyoruz. 206 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 207 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 Daha önce hiç yapmamıştım. 208 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Zym! İyisin! 209 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Seni kaybettiğimiz için üzgünüm. 210 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Dikkatli ol! 211 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Yardım edin! 212 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 Yardım edin! Kanatlarım yaralandı. 213 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 Uçamıyorum. 214 00:19:57,571 --> 00:19:58,614 Ruh dişi yılanları. 215 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Ruh dişi yılanlarına yakalanmasaydım ya. 216 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Bineğin buraya gelir gelmez Xadia'ya doğru yola çıkıp. 217 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 kardeşini bulacaksın. 218 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Katolis'ten bir mesaj aldığıma şaşırdım. 219 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 İmzalanmamış ama sanıyorum o genç ve iri yarı aptaldandır. 220 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 "Sevgili... 221 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ...Ay Hanımı." 222 00:20:52,084 --> 00:20:53,752 Ama seve seve yardım ederim. 223 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Hoşça kal, Opeli. 224 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Bana inandığın için teşekkür ederim. 225 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Gerçek krala hizmet ederim. 226 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Corvus, bir kral olarak seni hayal kırıklığına uğrattım, üzgünüm. 227 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Sadece birkaç gün içinde işleri berbat ettim. 228 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 Şaka mı bu? Kral olarak ilk birkaç gününde, 229 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 bir liderin hayatında gösteremeyeceği kadar 230 00:21:12,729 --> 00:21:14,731 cesaret, güç ve erdem gösterdin. 231 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Hoşça kal, Ezran. 232 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Hoşça kal, Bait. 233 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 Gitme vakti, Ezran. 234 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Phoe-Phoe, gücünü en çok gece yol alırsa gösterir. 235 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 Sen nasıl eve döneceksin? 236 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Kılık değiştirip birkaç gün seyahat ederim diye düşündüm, 237 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 insanlarla uğraşırım. 238 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Siz insanlar nasıl diyorsunuz? 239 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Parti zamanı! 240 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Lütfen, bana yardım etmelisiniz! 241 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callum, Zym'i ambler'a götür. 242 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Arkamda dur. 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Tamam. 244 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Callum! Neden koşmuyorsun? 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Doğru. Pardon! 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 Beni neden kurtardın? 247 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Sizi kandırıp ihanet ettiğim halde. 248 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 Çok çekiciyim diye, değil mi? 249 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 Her şeye rağmen beni sevdin herhalde. 250 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Hayır, ondan değil. Seni hiç sevmiyorum. 251 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Neden o zaman? 252 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Çünkü Rayla bir kahraman. 253 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Ne? 254 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 Rayla herkesi kurtarır. Cesurdur o. 255 00:23:25,612 --> 00:23:29,533 Doğru olanı yapar, hayatı tehlikede olsa bile. 256 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 Hiç şans yokken bile. 257 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 Kendi halkı yanlış anlayıp, ona sırtını dönecek olsa bile. 258 00:23:36,957 --> 00:23:40,043 Rayla bencillikten uzaktır, güçlüdür ve herkese değer verir. 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 İşte tüm bunlar onu kahraman yapar. 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 İşte tüm bunlar onu Rayla yapar. 261 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Sen çok... 262 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 Olamaz, üzgünüm! 263 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Kendimi kaptırdım. Bir bakmışım, dudaklarım bir işe kalkışmış... 264 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Kes sesini. 265 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Ne? 266 00:24:56,703 --> 00:24:59,789 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez