1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 ‎前情提要 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 ‎科塔利斯不会对沙迪亚宣战! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ‎如果你不和我们站在一起 ‎那你就是阻拦者 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‎明天黎明 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 ‎三支军队将向科塔利斯宣战 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‎我怎么能任其发生? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 ‎也许有办法阻止这场杀戮 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‎结束了 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ‎把他带走 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 ‎瑞拉 你是我见过的最优秀的人 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 ‎我没想到会发生这个 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 ‎哦 不! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 ‎阿兹呢? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ‎第3本书 太阳 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 ‎第5章 英雄与主使 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 ‎嘿 我也在希望 ‎你会成为我的第一个访客 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 ‎我希望我可以上去和你在一起 但是… 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‎你瞧?这也没有很糟糕 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 ‎她把阿兹带走了! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 ‎我们必须要赶在她 ‎消失在沙漠中之前阻止她 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,929 ‎我们的坐骑不见了! 23 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 ‎尼科斯肯定是解开了 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 ‎她为什么不肯过来? 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 ‎灵齿巨蛇 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 ‎你必须要保持一动不动 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 ‎行 这就是我的计划 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 ‎像老鼠一样一动不动 慢着 ‎老鼠是不动吗?还是安静如鼠? 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ‎两样都做就行了! 30 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ‎不! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 ‎我们得赶紧跑回去 赶在… 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 ‎快跑 卡勒姆! 33 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 ‎太危险了 我们必须要等到日出 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 ‎今天是新的一天! 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 ‎科塔利斯有了一位新国王 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 ‎以及一条新的皇室血脉 37 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 ‎等一下! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ‎威伦大人 艾斯兰国王已经退位 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 ‎但他的退位 40 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 ‎并不意味着你就有权替代他 41 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 ‎为什么不行? 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 ‎因为我们有法律 43 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 ‎我们的法律规定了一种 ‎选择新的皇室血脉的方法 44 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 ‎我们几个世纪以来都是这么做的 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 ‎只有孤儿有权继位 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‎我的父母都死了 这算吗? 47 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ‎还有人有着和奥佩丽一样的担忧吗? 48 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 ‎威伦 你不能凌驾于法律之上! 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 ‎恐怕你非常错误地判断了形势 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 ‎我就是… 51 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ‎法律 52 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 ‎威伦国王万岁 国王万岁! 53 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ‎国王万岁! 54 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 ‎国王万岁! 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 ‎快点 机不可失时不再来 56 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ‎什么? 57 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 ‎他用不了多久就会开始打击叛徒 58 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 ‎也就是我们 我们现在就得逃命 59 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 ‎国王万岁! 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ‎我们怎么办? 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 ‎要去哪里? 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‎杜伦王国 这是我们 ‎唯一可能找到帮助的地方 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‎你能别老是动来动去的吗? 64 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 ‎抱歉 我只是想试着找到一个好位置 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 ‎瞧见了吗?挺难的 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 ‎抓紧我就行 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 ‎我想说 我猜我可以这么做 68 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 ‎-如果你不觉得这样… ‎-我不觉得这样怎么样? 69 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 ‎-很奇怪 ‎-你已经很奇怪了! 70 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 ‎超级奇怪 抓紧了吧 71 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‎好吧 当然 不奇怪 72 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 ‎用我的手臂环抱着你感觉…非常正常 73 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 ‎我就打算…这么做了 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ‎我们要怎样才能找到他们? ‎阿兹和尼科斯? 75 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 ‎说话的时候我就在追踪他们了 76 00:07:57,810 --> 00:08:00,104 ‎我和乌弗斯学了一两招 77 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 ‎挺精细的 不过如果你仔细看 ‎就能看到漫游兽的脚印 78 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 ‎有人来了 你需要躲起来 不许发光 79 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 ‎索伦? 80 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎我是来帮忙的 我会把你救出去 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 ‎你为什么要这么做?为什么帮我们? 82 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‎你爸爸是个好国王 83 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 ‎作为皇家卫队成员 ‎我有职责确保他不出任何意外 84 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 ‎不论发生什么 85 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 ‎所以 月影精灵来的时候 ‎我尽了一切努力保护他 86 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 ‎但还是不够 87 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 ‎我只是不想也辜负了你 88 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 ‎谢谢 索伦 89 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 ‎那是海市蜃楼吗? ‎还是漫游兽接近了? 90 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 ‎我也看到了 91 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 ‎它的脚又陷进去了 92 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 ‎这是我们追赶上的机会 93 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ‎抓紧了! 94 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 ‎好了 听好 95 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 ‎我们得走过那座桥 ‎途中不能让任何人看见你 96 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎这要怎么做到? 97 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 ‎别担心 我带了伪装 98 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 ‎这里面没有衣服 99 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 ‎对 你爬进去 然后就能伪装成 ‎麻布袋里的东西! 100 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 ‎不如我藏在干草堆里 ‎你直接把车推走? 101 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 ‎马需要干草 102 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 ‎我要把干草带给马儿吃 103 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 ‎非常饥饿的马儿需要吃干草 104 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 ‎非常饥饿的马儿 105 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 ‎好吧 对不起 106 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 ‎请别再冲着我吼了 107 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‎不 我没发疯 回见 108 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 ‎索伦 等一下 109 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 ‎干草… 110 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‎在发光 111 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 ‎对 是的 没错 112 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 ‎-所以呢? ‎-没什么 113 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 ‎挺了不起的 114 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‎谢了 老兄 干草是最棒的 115 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 ‎敲门 116 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 ‎-你的新朋友是谁? ‎-别! 117 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 ‎别碰它 118 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 ‎抱歉 爸爸 ‎我只是觉得它看起来很可爱 119 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 ‎不 我…我很抱歉 120 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 ‎我只是在准备向沙迪亚行进 121 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 ‎你需要些什么吗? 122 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 ‎不是 123 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‎我只是想确保你没事 124 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 ‎我的意思是… 125 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ‎你没事 126 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 ‎对吧? 127 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 ‎谢谢 128 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 ‎我没事 129 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 ‎克劳迪娅 你明白为什么 ‎一定要除去艾斯兰王子吧? 130 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 ‎当然 他做不到必须要做的事 131 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 ‎其他人拿取王冠可能是出于自负 ‎但我… 132 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 ‎你是为了帮助我们 帮助所有人! 133 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 ‎是的 没错 134 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 ‎所以我知道我能指望你 克劳迪娅 135 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‎一切都会好的 爸爸 136 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 ‎有我在 137 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 ‎演得好 138 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 ‎她将是非常宝贵的资产 139 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 ‎她不是资产 140 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 ‎她是我的女儿 141 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 ‎大家都出来吧 142 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 ‎哇!不敢相信你们齐心合力救我出来 143 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 ‎该表扬的时候就要表扬 144 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 ‎索伦是主使 145 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 ‎主使 我喜欢 146 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 ‎这可以成为我的新昵称 还押韵呢! 147 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‎主使索伦 148 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 ‎并不押韵 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 ‎我得走了 否则我爸爸会知道出了事 150 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‎他们会带你去碰头点 151 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 ‎谢谢 索伦 152 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ‎你是国王能拥有的 ‎最棒的皇家卫队成员 153 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 ‎她把漫游兽的脚给拔出来了 ‎我们现在怎么办? 154 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 ‎我们只能来硬的了 155 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 ‎不 156 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 ‎你不会要… 157 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ‎这太疯狂了!太疯狂了! 158 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 ‎你能做到的 我会抓住你的! 159 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 ‎不论你有什么愚蠢的诡计 ‎都结束了 尼科斯 160 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 ‎我们…我们信任了你 161 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 ‎有什么大不了的? 162 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎我只是带阿兹回到他母亲身边 163 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 ‎他可以快一点回家 164 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 ‎我猜我也会获得一些 ‎宝贵的财富之类的作为奖励 165 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‎所以 算是双赢 166 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 ‎把阿兹交出来 167 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 ‎哇 你们真的以为把我逼到墙角了 ‎是不是? 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 ‎你们忘了一样东西 169 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 ‎哦 是吗?是什么? 170 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 ‎她说得对 我们的确忘了 171 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 ‎索伦应该在这里了 ‎他为什么迟到了? 172 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 ‎索伦告诉我说 ‎他需要在厕所待一会儿 173 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 ‎他说他吃了一些坏了的奶酪 ‎现在不得不付出代价 174 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 ‎你明白他说的“付出代价” ‎是什么意思吧? 175 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 ‎-他指的是他… ‎-是的!我明白的 176 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 ‎没必要把画面给描绘出来 177 00:15:55,287 --> 00:15:57,915 ‎这个画面要描绘的话 ‎我只需要一种颜色 178 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 ‎棕色 179 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 ‎站在你们面前 我满怀谦卑 180 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 ‎你们是人类历史上最伟大的军队! 181 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 ‎沙迪亚恨我们 182 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 ‎他们仇恨人类 183 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 ‎如果任其胡作非为 ‎他们就会摧毁我们 184 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 ‎但我们会反击 185 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 ‎但在我们踏上跨越世界的旅程之前 186 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 ‎在这段将改变历史的旅程开始前 187 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 ‎还有一件令人不快的事要做 188 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 ‎各位 艾斯兰在退位之前 ‎下了最后一条命令 189 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 ‎坚持要允许所有不想要参战的人 190 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 ‎放下武器 191 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 ‎怎么样?来吧 离开吧 胆小鬼们 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 ‎我们本来也不想要你们 193 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‎不 由他们去! 194 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 ‎让他们安全地与家人重聚 195 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 ‎但即使是他们的家人 ‎也会知道他们是逃兵 196 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 ‎他们将在衣服上佩戴一枚徽章 197 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 ‎代表羞耻和胆怯的徽章 198 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 ‎一个破碎的链环 199 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 ‎一条锁链的强度 ‎取决于其最弱的一环 200 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 ‎今天就把薄弱的环节去除 ‎是更好的选择! 201 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 ‎抱歉来迟了 我错过了什么? 202 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 ‎我们怎么办? ‎她飞着的时候我们怎么能跟得上? 203 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 ‎瞧! 204 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 ‎嘿!省省吧 你个小电魔! 205 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 ‎我们走 206 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎你是怎么学会这一招的? 207 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 ‎我这辈子从没这么做过 208 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 ‎阿兹!你没事! 209 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 ‎真的很抱歉 我们把你给丢了 210 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ‎小心! 211 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 ‎救命! 212 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ‎救救我!我的翅膀受了伤 213 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 ‎我飞不了了 214 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‎灵齿巨蛇 215 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ‎为什么非得是灵齿巨蛇? 216 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 ‎你要回到沙迪亚 找到你的哥哥 217 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 ‎等你的坐骑来了就出发 218 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‎收到科塔利斯寄来的消息我很吃惊 219 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 ‎没有署名 但我猜是那个四肢发达的 ‎年轻笨蛋写的 220 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 ‎亲爱的 221 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ‎月亮女士 222 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ‎但我很乐意帮忙 223 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 ‎再见 奥佩丽 224 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 ‎谢谢你信任我 225 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 ‎我只辅佐真正的国王 226 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 ‎乌弗斯 对不起 ‎我作为国王让你失望了 227 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 ‎我只用了几天就把一切都搞砸了 228 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 ‎你在开玩笑吗? ‎你做国王的这头几天里 229 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 ‎所展示出的力量和仁慈 230 00:21:12,729 --> 00:21:14,731 ‎比大部分领袖一生所展示的都多 231 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 ‎再见 艾斯兰 232 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 ‎再见 小饵 233 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 ‎该走了 艾斯兰 234 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 ‎凤凤在晚上飞行是最强壮的 235 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 ‎所以 你要怎么回去? 236 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 ‎我想着可以花几天时间伪装前行 237 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 ‎干扰一些人类 238 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 ‎你们人类怎么说来着? 239 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 ‎派对时间到了! 240 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 ‎拜托 你们一定要帮帮我! 241 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 ‎卡勒姆 带阿兹回到漫游兽身上去 242 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 ‎待在我身后 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‎好的 244 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 ‎卡勒姆 你为什么还不跑起来? 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 ‎对 抱歉! 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 ‎所以 你为什么要帮我? 247 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 ‎即使在我欺骗了你 背叛了你之后 248 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 ‎是因为我很有魅力 对吧? 249 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 ‎尽管如此 你还是忍不住要喜欢我? 250 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 ‎不 不是这个原因 我一点都不喜欢你 251 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 ‎那是为什么? 252 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 ‎因为瑞拉是个英雄 253 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 ‎什么? 254 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 ‎瑞拉拯救他人 她很勇敢 255 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 ‎她会做正确的事 ‎即使这让她自身处在危险之中 256 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 ‎即使胜算渺茫 257 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 ‎即使这意味着她自己的同胞 ‎可能会误解她 背叛她 258 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 ‎瑞拉无私、坚强又关爱他人 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 ‎所以她才是个英雄 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 ‎所以 她才是瑞拉 261 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 ‎你真的很… 262 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 ‎哦 不 对不起! 263 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 ‎我忘乎所以了 接下来我的嘴唇 ‎就抢先于我… 264 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎闭嘴 265 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‎什么? 266 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 ‎字幕翻译:严欣