1 00:00:07,424 --> 00:00:11,261 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 V předchozích dílech... 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,772 Tak... proč jsi mě zachránila? 4 00:00:23,064 --> 00:00:25,608 Když jsem vás obelhala a zradila. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Protože je Rayla hrdinka. - Cože? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Rayla je nezištná, silná a laskavá. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Proto je to hrdinka. 8 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 Proto je to... 9 00:00:37,579 --> 00:00:38,705 Rayla. 10 00:00:43,418 --> 00:00:46,463 Roky jsem využíval ta kreativní řešení, 11 00:00:46,546 --> 00:00:47,964 a k čemu to vedlo? 12 00:00:48,048 --> 00:00:49,299 Nerozumím. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,718 Vím, že nerozumíš. 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Virene, nejste nad zákonem! 15 00:00:55,472 --> 00:00:58,641 Myslím, že jste špatně odhadla situaci. 16 00:00:58,725 --> 00:00:59,601 Moc špatně. 17 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Já jsem... 18 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 zákon. 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,194 Ať žije král Viren! 20 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Ať žije král! 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Ať žije král! 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,494 Ať žije král! 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,111 KNIHA 3. SLUNCE 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,947 KAPITOLA 6. HROMŮV KONEC 25 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Probuďte se, hrdličky! Tady vystupujete. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 A... odsud máme jít kam? 27 00:02:43,163 --> 00:02:46,416 No, k dračímu doupěti se dostanete za den. 28 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Říkají mu Bouřková hora. 29 00:02:48,918 --> 00:02:51,880 Skalní věž, která se tyčí až do mraků. 30 00:02:51,963 --> 00:02:53,464 Nemůžete ji minout. 31 00:03:08,146 --> 00:03:11,149 Ještě jednou díky, že jste mě nezabili, 32 00:03:11,232 --> 00:03:13,860 když jsem vás podvedla a zradila, 33 00:03:13,943 --> 00:03:17,113 ukradla vám draka a nechala vás v poušti. 34 00:03:18,948 --> 00:03:20,366 Něco za převezení? 35 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 To je asi fér. 36 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Můžu vám poradit? 37 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Nahoře je dost řídký vzduch. 38 00:03:33,671 --> 00:03:36,883 Tak... aspoň jsem vám dala radu. 39 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 Teď jsme si kvit. 40 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Sbohem! 41 00:03:49,687 --> 00:03:51,689 Fé-Fé, letíš už celou noc. 42 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 Musíš být unavená. 43 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Vážně si nechceš odpočinout? 44 00:03:58,655 --> 00:04:00,365 Z čeho ty jsi unavený? 45 00:04:24,472 --> 00:04:27,433 Co? Nechceš, abych... tu věc rozmáčknul? 46 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Nerozmačkávej toho fialového tvora. 47 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Je to můj zvířecí společník. 48 00:04:33,648 --> 00:04:35,108 Chceš říct, 49 00:04:35,191 --> 00:04:37,819 že jsi adoptoval hmyzího kamaráda? 50 00:04:38,653 --> 00:04:40,196 Ano, Sorene. 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Je to můj hmyzí kamarád. 52 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 Pojedu zase chvíli s Claudií. 53 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 Opravdu se náš vztah dostal na tak vysokou úroveň? 54 00:04:56,337 --> 00:04:59,549 Jsem teď tvůj hmyzí kamarád? 55 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Před námi je dlouhá cesta. 56 00:05:03,553 --> 00:05:07,724 Zatímco pojedeme, chci se tě na něco zeptat. 57 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Pochopil jsem správně, 58 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 že jsi nějak zabil Avizanda? 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,065 Toho člověka neznám. 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,484 Avizandum nebyl člověk. 61 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Avizandum byl arcidrak, velký král všech draků, 62 00:05:24,073 --> 00:05:26,326 nejsilnější bytost na světě! 63 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 Přesto jsi ho nějak... 64 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 dokázal porazit. 65 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Tak on se jmenoval Avizandum. 66 00:05:33,416 --> 00:05:34,834 My jsme mu říkali... 67 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Hrom. 68 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Setkali jsme se s ním před mnoha lety. 69 00:05:44,802 --> 00:05:49,140 Odvážili jsme se do Xadie, protože jsme něco potřebovali. 70 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 Když se nás zuřivě snažil vyhnat... 71 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 zabil Hrom naši královnu. 72 00:06:05,990 --> 00:06:08,159 Životní lásku krále Harrowa. 73 00:06:08,493 --> 00:06:09,452 Sarai. 74 00:06:10,995 --> 00:06:14,082 Až po letech se mi naskytla příležitost... 75 00:06:14,665 --> 00:06:16,334 pomstít ji. 76 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 Osmnáct... 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 devatenáct... 78 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 dvacet! 79 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Deset, dvacet, třicet, už jdu! 80 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 Kde jen může ta světélkující ropuška být? 81 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Tady Mlask není. 82 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Ale asi ho slyším. 83 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 A cítím ho. 84 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Cítím jeho nabručenost. 85 00:06:44,695 --> 00:06:46,030 Určitě je blízko. 86 00:06:49,700 --> 00:06:50,785 Já se vzdávám. 87 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 Mlask se geniálně schoval. 88 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Mám tě! 89 00:06:59,836 --> 00:07:02,922 Virene? Zahraješ si na schovávanou? 90 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 A nepodváděj kouzlením! 91 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 Možná příště. 92 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Musím si s Virenem promluvit. 93 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Dobře, tati. Pojď, Mlasku. 94 00:07:21,399 --> 00:07:22,275 Můj králi. 95 00:07:22,358 --> 00:07:25,486 Naskytla se neobvyklá příležitost. 96 00:07:26,070 --> 00:07:27,780 Můžeme ji pomstít. 97 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Můžeme zabít dračího krále. 98 00:07:30,700 --> 00:07:31,909 Zbláznil ses? 99 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Hrom je největší a nejsilnější na světě. 100 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Rozmetal celé armády vojáků jako hadrové panenky. 101 00:07:39,667 --> 00:07:42,462 Jak můžeme zabít tak mocné stvoření? 102 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 Objevil jsem silné kouzlo. 103 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Můžeme vyrobit dokonalou zbraň pomsty! 104 00:07:52,722 --> 00:07:55,683 V ten osudný den před mnoha lety 105 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 mi královna Sarai zachránila život. 106 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Ale za pár minut, když Hrom zaútočil, 107 00:08:03,024 --> 00:08:05,568 jsem nemohl zachránit její život. 108 00:08:06,068 --> 00:08:08,237 Viděl jsem, jak její duše... 109 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 opouští tento svět. 110 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Pokračuj. 111 00:08:12,033 --> 00:08:13,743 V její poslední chvíli 112 00:08:14,076 --> 00:08:17,788 jsem zachytil něco, co jsem chtěl později použít. 113 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 - Je prázdná. - Ne! 114 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Je v ní její poslední výdech. 115 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Virene... 116 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Víš, věděl jsem o starém mocném kouzlu. 117 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 Ale je k němu potřeba něco moc vzácného. 118 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 Roh jednorožce. 119 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Roky jsem ho neúspěšně hledal, ale... 120 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 před několika dny se to podařilo mé dceři Claudii. 121 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 Chytila jednorožce 122 00:08:50,947 --> 00:08:52,490 a přinesla jeho roh. 123 00:08:54,408 --> 00:08:56,869 Virene... co jsi to udělal? 124 00:08:56,953 --> 00:08:59,497 Neříkej, že nechceš spravedlnost. 125 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 Že nebyla tvůj svět! 126 00:09:01,832 --> 00:09:03,292 Poslední výdech. 127 00:09:03,376 --> 00:09:05,002 Ryzí roh jednorožce. 128 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 Už mi chybí jen jedno. 129 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 Neutuchající nenávist toho, kdo oběť miloval. 130 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Tvoje krev! 131 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Vím, že tě srdce pořád pálí hněvem. 132 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Pomsti ji, Harrowe! 133 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Už je to dávno. 134 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Království prosperuje, máme mír. 135 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Moji kluci vyrůstají. 136 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Asi je lepší soustředit se na to dobré. 137 00:09:44,458 --> 00:09:47,086 Ona nemohla vidět prince vyrůstat. 138 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 Přišla o to. 139 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Ano. 140 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Máš pravdu. 141 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 A co oni? 142 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 Byli okradeni o lásku své matky. 143 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Ano, nenávidím ho. 144 00:10:58,741 --> 00:11:00,910 Nechám tě truchlit o samotě. 145 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Nazdar, já jsem Soren. A ty se jmenuješ? 146 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Princ Kasef. 147 00:11:23,808 --> 00:11:25,101 Jasně. 148 00:11:25,184 --> 00:11:27,728 Zaslechl jsem dobře cizí přízvuk? 149 00:11:28,396 --> 00:11:32,775 Nech mě hádat. Jsi z toho království, víš, které myslím. 150 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Z... Nudlelálie! 151 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Neolandie! 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Ano, přesně to jsem právě říkal. 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,707 Nudlelálie. 154 00:11:58,884 --> 00:12:02,430 Nemůžu tomu uvěřit! O tom jsem snil celý život. 155 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Letíme do Xadie! 156 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 Fé-Fé, dokázala jsi to! Jsme tu. 157 00:12:09,186 --> 00:12:10,104 Fé-Fé? 158 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Co se děje? 159 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Fé-Fé! Jsi vyčerpaná a slabá. 160 00:12:31,834 --> 00:12:35,546 Donesla jsi nás do Xadie, teď už je najdeme sami. 161 00:12:36,547 --> 00:12:39,425 Musíš se vrátit domů a odpočinout si. 162 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 Vím, že mě máš donést až na konec, 163 00:12:44,388 --> 00:12:46,891 ale slib mi, že budeš v pořádku. 164 00:12:50,728 --> 00:12:52,813 Prý musí letět až do konce. 165 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Tvůj bratr, Soren. 166 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Je trochu... divný. 167 00:13:17,379 --> 00:13:20,090 Lidé říkávají, že já jsem ta divná. 168 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 A váš otec? 169 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Mluví sám se sebou? 170 00:13:33,103 --> 00:13:36,857 Co? Jasně, že nemluví sám se sebou. 171 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 Není blázen! 172 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Mluví se svým hmyzím kamarádem. 173 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Aha. 174 00:13:52,581 --> 00:13:54,166 Pokračuj prosím. 175 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Netrpělivě čekám na ten velký souboj. 176 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 Nenašli jsme Hroma... 177 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Avizanda... 178 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 tam, kde jsme ho čekali. 179 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 Kde je? 180 00:14:12,935 --> 00:14:17,523 Vždycky přísně střežil hranici, ale dneska se schovává? 181 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Ne. 182 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Když nestřeží hranici, 183 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 tak musí střežit něco důležitějšího. 184 00:14:36,375 --> 00:14:39,461 Až po několika dnech jsme dojeli k cíli. 185 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 K doupěti dračího krále a královny. 186 00:14:58,647 --> 00:15:00,024 Už sem letí. 187 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Odejděte! 188 00:15:11,285 --> 00:15:15,372 Jedině dnes vás ušetřím. 189 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Ale musíte se otočit a opustit Xadii. 190 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Hned! 191 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Ne. 192 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Dnes je výjimečný den. 193 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Den života. 194 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Nechtějte, abych z něj udělal den smrti. 195 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Máte poslední šanci. 196 00:15:37,478 --> 00:15:40,773 Odejděte, nebo zemřete! 197 00:15:42,107 --> 00:15:45,319 Jí jsi tuhle možnost výběru nedal. 198 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Co je to? 199 00:17:37,765 --> 00:17:39,099 Dokázali jsme to. 200 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Je konec. 201 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Ne, není. 202 00:17:46,106 --> 00:17:47,024 Jak to? 203 00:17:47,733 --> 00:17:50,903 Ten důvod, proč byl tady, a ne u hranice. 204 00:17:51,361 --> 00:17:54,364 Chránil něco moc cenného. 205 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Své vejce. 206 00:17:57,242 --> 00:18:01,038 Jeho družka je pryč. Proto nás chtěl Hrom ušetřit. 207 00:18:01,121 --> 00:18:02,873 Aby se vrátil k vejci. 208 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 No a? Záleží teď na tom? 209 00:18:07,127 --> 00:18:08,796 Musíme ho zničit. 210 00:18:08,879 --> 00:18:09,880 Cože? 211 00:18:10,339 --> 00:18:11,256 Ne. 212 00:18:11,340 --> 00:18:12,591 Nemáme na výběr. 213 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Když se to vejce vyklube, všechny nás ohrozí. 214 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Malý dráček? 215 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Po tom, co jsme udělali, se bude chtít pomstít! 216 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Jeho životní cíl bude zničení lidstva. 217 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Dej mi šanci to napravit. 218 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 A pak... 219 00:18:31,693 --> 00:18:34,446 bude teprve opravdu skutečný konec. 220 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 To je hrozné, Virene. 221 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 Je to nutné. 222 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Udělej to. 223 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 To je socha? 224 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Ne. 225 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 To není socha. 226 00:19:23,036 --> 00:19:26,665 Neboj se, mrňousku. Jsi v bezpečí. Jsme s tebou. 227 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 To zní jako... 228 00:19:33,380 --> 00:19:34,381 Fé-Fé? 229 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 To je neuvěřitelný příběh. 230 00:19:46,018 --> 00:19:49,730 Mám radost, že jsi tu arogantní nestvůru zničil. 231 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Asi jsi měl s Avizandem nevyřízené účty. 232 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 To tedy ano. 233 00:19:56,695 --> 00:20:01,617 To kvůli němu jsem dneska tam, kde jsem. 234 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 A to je kde? 235 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 Nikdy se neobtěžoval mi říct, kde mě uvěznil. 236 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Ty jsi uvězněný? 237 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Tvůj domov nevypadá jako vězení. 238 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Ano, je dobře vybavený. 239 00:20:17,549 --> 00:20:22,012 Ale nenech se mýlit, je to mé vězení už po staletí. 240 00:20:22,638 --> 00:20:24,806 Králi Virene, špatná zpráva. 241 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Průchod je úplně zničený. 242 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 - Cože? - Bez Průchodu do Xadie 243 00:20:30,896 --> 00:20:33,398 zůstaneme trčet v lidské říši. 244 00:20:33,482 --> 00:20:35,984 Hranice je neprůchodná. 245 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 Přes hranici projdeme. Konec konců... 246 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 neprůchodnost je typ průchodnosti. 247 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Ano! 248 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ezi? 249 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 Ezrane! 250 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Zyme! Tolik jsi mi chyběl! 251 00:21:03,679 --> 00:21:04,721 Ezrane? 252 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Callume! Raylo! 253 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezrane, co tady děláš? 254 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Víte, být králem není zas taková zábava. 255 00:21:14,898 --> 00:21:17,901 Jsi v pořádku? Není ti nic? Ukaž se mi. 256 00:21:17,985 --> 00:21:19,194 Nic mi není. 257 00:21:19,278 --> 00:21:20,696 Už jsem v bezpečí. 258 00:21:23,282 --> 00:21:24,283 Fé-Fé? 259 00:21:26,285 --> 00:21:27,286 Ale ne! 260 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Letěla celou cestu. 261 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Je tak unavená, ale nechtěla zastavit. 262 00:21:33,417 --> 00:21:36,753 Vedla sis skvěle, Fé-Fé! Dokázali jsme to. 263 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Ne! Musíš být v pořádku, slíbila jsi mi to! 264 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Bude v pořádku. 265 00:22:31,516 --> 00:22:33,060 Je to měsíční fénix. 266 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Až přijde čas, narodí se znovu! 267 00:24:01,022 --> 00:24:02,023 Nenávidím ho. 268 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 To on zabil moji mámu. 269 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Když se na něj dívám... 270 00:24:10,115 --> 00:24:11,658 jsem smutný 271 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 a naštvaný a... 272 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 zmatený. 273 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Samozřejmě. 274 00:24:18,915 --> 00:24:20,083 Je to bolestné. 275 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Jak by ses mohl cítit jinak? 276 00:24:23,253 --> 00:24:24,337 Vidíš to kopí? 277 00:24:25,088 --> 00:24:27,007 To bylo její, mojí mámy. 278 00:24:27,090 --> 00:24:30,135 Můj nevlastní táta mu ho bodl do srdce. 279 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Co bych měl teď cítit? 280 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 Nevím, Callume. 281 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 Radost? 282 00:24:39,227 --> 00:24:41,396 Uspokojení z úspěšné pomsty? 283 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Nebo snad... 284 00:24:45,066 --> 00:24:46,067 lítost. 285 00:24:46,485 --> 00:24:48,320 A smutek, protože... 286 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Protože co? 287 00:24:51,865 --> 00:24:53,867 Protože to byl Zymův táta. 288 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Je mi tak líto, že se to stalo. 289 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Mně taky, Callume. 290 00:25:03,960 --> 00:25:05,670 Ale podívej se na ně. 291 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 Hrají si spolu. To je zázrak, to je naděje. 292 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 To oni rozbijí ten začarovaný kruh. 293 00:25:57,847 --> 00:26:01,643 Překlad titulků: Petr Bajer