1
00:00:07,424 --> 00:00:11,261
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
V předchozích dílech...
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,772
Tak... proč jsi mě zachránila?
4
00:00:23,064 --> 00:00:25,608
Když jsem vás obelhala a zradila.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Protože je Rayla hrdinka.
- Cože?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Rayla je nezištná, silná a laskavá.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Proto je to hrdinka.
8
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
Proto je to...
9
00:00:37,579 --> 00:00:38,705
Rayla.
10
00:00:43,418 --> 00:00:46,463
Roky jsem využíval ta kreativní řešení,
11
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
a k čemu to vedlo?
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,299
Nerozumím.
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,718
Vím, že nerozumíš.
14
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Virene, nejste nad zákonem!
15
00:00:55,472 --> 00:00:58,641
Myslím, že jste špatně odhadla situaci.
16
00:00:58,725 --> 00:00:59,601
Moc špatně.
17
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Já jsem...
18
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
zákon.
19
00:01:06,608 --> 00:01:09,194
Ať žije král Viren!
20
00:01:09,277 --> 00:01:10,945
Ať žije král!
21
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Ať žije král!
22
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Ať žije král!
23
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
KNIHA 3.
SLUNCE
24
00:01:51,194 --> 00:01:53,947
KAPITOLA 6.
HROMŮV KONEC
25
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Probuďte se, hrdličky! Tady vystupujete.
26
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
A... odsud máme jít kam?
27
00:02:43,163 --> 00:02:46,416
No, k dračímu doupěti se dostanete za den.
28
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Říkají mu Bouřková hora.
29
00:02:48,918 --> 00:02:51,880
Skalní věž, která se tyčí až do mraků.
30
00:02:51,963 --> 00:02:53,464
Nemůžete ji minout.
31
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
Ještě jednou díky, že jste mě nezabili,
32
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
když jsem vás podvedla a zradila,
33
00:03:13,943 --> 00:03:17,113
ukradla vám draka a nechala vás v poušti.
34
00:03:18,948 --> 00:03:20,366
Něco za převezení?
35
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
To je asi fér.
36
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Můžu vám poradit?
37
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Nahoře je dost řídký vzduch.
38
00:03:33,671 --> 00:03:36,883
Tak... aspoň jsem vám dala radu.
39
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
Teď jsme si kvit.
40
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Sbohem!
41
00:03:49,687 --> 00:03:51,689
Fé-Fé, letíš už celou noc.
42
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
Musíš být unavená.
43
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Vážně si nechceš odpočinout?
44
00:03:58,655 --> 00:04:00,365
Z čeho ty jsi unavený?
45
00:04:24,472 --> 00:04:27,433
Co? Nechceš, abych... tu věc rozmáčknul?
46
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Nerozmačkávej toho fialového tvora.
47
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Je to můj zvířecí společník.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,108
Chceš říct,
49
00:04:35,191 --> 00:04:37,819
že jsi adoptoval hmyzího kamaráda?
50
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
Ano, Sorene.
51
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Je to můj hmyzí kamarád.
52
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
Pojedu zase chvíli s Claudií.
53
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
Opravdu se náš vztah
dostal na tak vysokou úroveň?
54
00:04:56,337 --> 00:04:59,549
Jsem teď tvůj hmyzí kamarád?
55
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Před námi je dlouhá cesta.
56
00:05:03,553 --> 00:05:07,724
Zatímco pojedeme,
chci se tě na něco zeptat.
57
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Pochopil jsem správně,
58
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
že jsi nějak zabil Avizanda?
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
Toho člověka neznám.
60
00:05:16,149 --> 00:05:18,484
Avizandum nebyl člověk.
61
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Avizandum byl arcidrak,
velký král všech draků,
62
00:05:24,073 --> 00:05:26,326
nejsilnější bytost na světě!
63
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
Přesto jsi ho nějak...
64
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
dokázal porazit.
65
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Tak on se jmenoval Avizandum.
66
00:05:33,416 --> 00:05:34,834
My jsme mu říkali...
67
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Hrom.
68
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Setkali jsme se s ním před mnoha lety.
69
00:05:44,802 --> 00:05:49,140
Odvážili jsme se do Xadie,
protože jsme něco potřebovali.
70
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
Když se nás zuřivě snažil vyhnat...
71
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
zabil Hrom naši královnu.
72
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
Životní lásku krále Harrowa.
73
00:06:08,493 --> 00:06:09,452
Sarai.
74
00:06:10,995 --> 00:06:14,082
Až po letech se mi naskytla příležitost...
75
00:06:14,665 --> 00:06:16,334
pomstít ji.
76
00:06:18,878 --> 00:06:20,129
Osmnáct...
77
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
devatenáct...
78
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
dvacet!
79
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
Deset, dvacet, třicet, už jdu!
80
00:06:27,929 --> 00:06:31,140
Kde jen může ta světélkující ropuška být?
81
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Tady Mlask není.
82
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
Ale asi ho slyším.
83
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
A cítím ho.
84
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Cítím jeho nabručenost.
85
00:06:44,695 --> 00:06:46,030
Určitě je blízko.
86
00:06:49,700 --> 00:06:50,785
Já se vzdávám.
87
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Mlask se geniálně schoval.
88
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Mám tě!
89
00:06:59,836 --> 00:07:02,922
Virene? Zahraješ si na schovávanou?
90
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
A nepodváděj kouzlením!
91
00:07:07,176 --> 00:07:08,261
Možná příště.
92
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
Musím si s Virenem promluvit.
93
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Dobře, tati. Pojď, Mlasku.
94
00:07:21,399 --> 00:07:22,275
Můj králi.
95
00:07:22,358 --> 00:07:25,486
Naskytla se neobvyklá příležitost.
96
00:07:26,070 --> 00:07:27,780
Můžeme ji pomstít.
97
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Můžeme zabít dračího krále.
98
00:07:30,700 --> 00:07:31,909
Zbláznil ses?
99
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Hrom je největší a nejsilnější na světě.
100
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Rozmetal celé armády
vojáků jako hadrové panenky.
101
00:07:39,667 --> 00:07:42,462
Jak můžeme zabít tak mocné stvoření?
102
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
Objevil jsem silné kouzlo.
103
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Můžeme vyrobit dokonalou zbraň pomsty!
104
00:07:52,722 --> 00:07:55,683
V ten osudný den před mnoha lety
105
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
mi královna Sarai zachránila život.
106
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Ale za pár minut, když Hrom zaútočil,
107
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
jsem nemohl zachránit její život.
108
00:08:06,068 --> 00:08:08,237
Viděl jsem, jak její duše...
109
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
opouští tento svět.
110
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Pokračuj.
111
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
V její poslední chvíli
112
00:08:14,076 --> 00:08:17,788
jsem zachytil něco,
co jsem chtěl později použít.
113
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
- Je prázdná.
- Ne!
114
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Je v ní její poslední výdech.
115
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Virene...
116
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Víš, věděl jsem o starém mocném kouzlu.
117
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
Ale je k němu potřeba něco moc vzácného.
118
00:08:39,310 --> 00:08:40,853
Roh jednorožce.
119
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Roky jsem ho neúspěšně hledal, ale...
120
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
před několika dny
se to podařilo mé dceři Claudii.
121
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Chytila jednorožce
122
00:08:50,947 --> 00:08:52,490
a přinesla jeho roh.
123
00:08:54,408 --> 00:08:56,869
Virene... co jsi to udělal?
124
00:08:56,953 --> 00:08:59,497
Neříkej, že nechceš spravedlnost.
125
00:08:59,580 --> 00:09:01,374
Že nebyla tvůj svět!
126
00:09:01,832 --> 00:09:03,292
Poslední výdech.
127
00:09:03,376 --> 00:09:05,002
Ryzí roh jednorožce.
128
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
Už mi chybí jen jedno.
129
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
Neutuchající nenávist
toho, kdo oběť miloval.
130
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Tvoje krev!
131
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Vím, že tě srdce pořád pálí hněvem.
132
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Pomsti ji, Harrowe!
133
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Už je to dávno.
134
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Království prosperuje, máme mír.
135
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Moji kluci vyrůstají.
136
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Asi je lepší soustředit se na to dobré.
137
00:09:44,458 --> 00:09:47,086
Ona nemohla vidět prince vyrůstat.
138
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
Přišla o to.
139
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Ano.
140
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Máš pravdu.
141
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
A co oni?
142
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
Byli okradeni o lásku své matky.
143
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Ano, nenávidím ho.
144
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
Nechám tě truchlit o samotě.
145
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Nazdar, já jsem Soren. A ty se jmenuješ?
146
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef. Princ Kasef.
147
00:11:23,808 --> 00:11:25,101
Jasně.
148
00:11:25,184 --> 00:11:27,728
Zaslechl jsem dobře cizí přízvuk?
149
00:11:28,396 --> 00:11:32,775
Nech mě hádat.
Jsi z toho království, víš, které myslím.
150
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Z... Nudlelálie!
151
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Neolandie!
152
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Ano, přesně to jsem právě říkal.
153
00:11:45,663 --> 00:11:47,707
Nudlelálie.
154
00:11:58,884 --> 00:12:02,430
Nemůžu tomu uvěřit!
O tom jsem snil celý život.
155
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Letíme do Xadie!
156
00:12:05,683 --> 00:12:08,185
Fé-Fé, dokázala jsi to! Jsme tu.
157
00:12:09,186 --> 00:12:10,104
Fé-Fé?
158
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Co se děje?
159
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Fé-Fé! Jsi vyčerpaná a slabá.
160
00:12:31,834 --> 00:12:35,546
Donesla jsi nás do Xadie,
teď už je najdeme sami.
161
00:12:36,547 --> 00:12:39,425
Musíš se vrátit domů a odpočinout si.
162
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
Vím, že mě máš donést až na konec,
163
00:12:44,388 --> 00:12:46,891
ale slib mi, že budeš v pořádku.
164
00:12:50,728 --> 00:12:52,813
Prý musí letět až do konce.
165
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Tvůj bratr, Soren.
166
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Je trochu... divný.
167
00:13:17,379 --> 00:13:20,090
Lidé říkávají, že já jsem ta divná.
168
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
A váš otec?
169
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Mluví sám se sebou?
170
00:13:33,103 --> 00:13:36,857
Co? Jasně, že nemluví sám se sebou.
171
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
Není blázen!
172
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Mluví se svým hmyzím kamarádem.
173
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
Aha.
174
00:13:52,581 --> 00:13:54,166
Pokračuj prosím.
175
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Netrpělivě čekám na ten velký souboj.
176
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
Nenašli jsme Hroma...
177
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Avizanda...
178
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
tam, kde jsme ho čekali.
179
00:14:11,267 --> 00:14:12,268
Kde je?
180
00:14:12,935 --> 00:14:17,523
Vždycky přísně střežil hranici,
ale dneska se schovává?
181
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Ne.
182
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Když nestřeží hranici,
183
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
tak musí střežit něco důležitějšího.
184
00:14:36,375 --> 00:14:39,461
Až po několika dnech jsme dojeli k cíli.
185
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
K doupěti dračího krále a královny.
186
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
Už sem letí.
187
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Odejděte!
188
00:15:11,285 --> 00:15:15,372
Jedině dnes vás ušetřím.
189
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Ale musíte se otočit a opustit Xadii.
190
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Hned!
191
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Ne.
192
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Dnes je výjimečný den.
193
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Den života.
194
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Nechtějte, abych z něj udělal den smrti.
195
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Máte poslední šanci.
196
00:15:37,478 --> 00:15:40,773
Odejděte, nebo zemřete!
197
00:15:42,107 --> 00:15:45,319
Jí jsi tuhle možnost výběru nedal.
198
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Co je to?
199
00:17:37,765 --> 00:17:39,099
Dokázali jsme to.
200
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Je konec.
201
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Ne, není.
202
00:17:46,106 --> 00:17:47,024
Jak to?
203
00:17:47,733 --> 00:17:50,903
Ten důvod, proč byl tady, a ne u hranice.
204
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
Chránil něco moc cenného.
205
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Své vejce.
206
00:17:57,242 --> 00:18:01,038
Jeho družka je pryč.
Proto nás chtěl Hrom ušetřit.
207
00:18:01,121 --> 00:18:02,873
Aby se vrátil k vejci.
208
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
No a? Záleží teď na tom?
209
00:18:07,127 --> 00:18:08,796
Musíme ho zničit.
210
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
Cože?
211
00:18:10,339 --> 00:18:11,256
Ne.
212
00:18:11,340 --> 00:18:12,591
Nemáme na výběr.
213
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Když se to vejce vyklube,
všechny nás ohrozí.
214
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Malý dráček?
215
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Po tom, co jsme udělali,
se bude chtít pomstít!
216
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Jeho životní cíl bude zničení lidstva.
217
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Dej mi šanci to napravit.
218
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
A pak...
219
00:18:31,693 --> 00:18:34,446
bude teprve opravdu skutečný konec.
220
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
To je hrozné, Virene.
221
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
Je to nutné.
222
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Udělej to.
223
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
To je socha?
224
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Ne.
225
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
To není socha.
226
00:19:23,036 --> 00:19:26,665
Neboj se, mrňousku.
Jsi v bezpečí. Jsme s tebou.
227
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
To zní jako...
228
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
Fé-Fé?
229
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
To je neuvěřitelný příběh.
230
00:19:46,018 --> 00:19:49,730
Mám radost, že jsi
tu arogantní nestvůru zničil.
231
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Asi jsi měl s Avizandem nevyřízené účty.
232
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
To tedy ano.
233
00:19:56,695 --> 00:20:01,617
To kvůli němu jsem dneska tam, kde jsem.
234
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
A to je kde?
235
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
Nikdy se neobtěžoval
mi říct, kde mě uvěznil.
236
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Ty jsi uvězněný?
237
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Tvůj domov nevypadá jako vězení.
238
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Ano, je dobře vybavený.
239
00:20:17,549 --> 00:20:22,012
Ale nenech se mýlit,
je to mé vězení už po staletí.
240
00:20:22,638 --> 00:20:24,806
Králi Virene, špatná zpráva.
241
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Průchod je úplně zničený.
242
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
- Cože?
- Bez Průchodu do Xadie
243
00:20:30,896 --> 00:20:33,398
zůstaneme trčet v lidské říši.
244
00:20:33,482 --> 00:20:35,984
Hranice je neprůchodná.
245
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
Přes hranici projdeme. Konec konců...
246
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
neprůchodnost je typ průchodnosti.
247
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Ano!
248
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ezi?
249
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
Ezrane!
250
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Zyme! Tolik jsi mi chyběl!
251
00:21:03,679 --> 00:21:04,721
Ezrane?
252
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Callume! Raylo!
253
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezrane, co tady děláš?
254
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Víte, být králem není zas taková zábava.
255
00:21:14,898 --> 00:21:17,901
Jsi v pořádku? Není ti nic? Ukaž se mi.
256
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
Nic mi není.
257
00:21:19,278 --> 00:21:20,696
Už jsem v bezpečí.
258
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
Fé-Fé?
259
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
Ale ne!
260
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Letěla celou cestu.
261
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Je tak unavená, ale nechtěla zastavit.
262
00:21:33,417 --> 00:21:36,753
Vedla sis skvěle, Fé-Fé! Dokázali jsme to.
263
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Ne! Musíš být v pořádku,
slíbila jsi mi to!
264
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Bude v pořádku.
265
00:22:31,516 --> 00:22:33,060
Je to měsíční fénix.
266
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Až přijde čas, narodí se znovu!
267
00:24:01,022 --> 00:24:02,023
Nenávidím ho.
268
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
To on zabil moji mámu.
269
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Když se na něj dívám...
270
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
jsem smutný
271
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
a naštvaný a...
272
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
zmatený.
273
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Samozřejmě.
274
00:24:18,915 --> 00:24:20,083
Je to bolestné.
275
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Jak by ses mohl cítit jinak?
276
00:24:23,253 --> 00:24:24,337
Vidíš to kopí?
277
00:24:25,088 --> 00:24:27,007
To bylo její, mojí mámy.
278
00:24:27,090 --> 00:24:30,135
Můj nevlastní táta mu ho bodl do srdce.
279
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Co bych měl teď cítit?
280
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Nevím, Callume.
281
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
Radost?
282
00:24:39,227 --> 00:24:41,396
Uspokojení z úspěšné pomsty?
283
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Nebo snad...
284
00:24:45,066 --> 00:24:46,067
lítost.
285
00:24:46,485 --> 00:24:48,320
A smutek, protože...
286
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Protože co?
287
00:24:51,865 --> 00:24:53,867
Protože to byl Zymův táta.
288
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Je mi tak líto, že se to stalo.
289
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Mně taky, Callume.
290
00:25:03,960 --> 00:25:05,670
Ale podívej se na ně.
291
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
Hrají si spolu.
To je zázrak, to je naděje.
292
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
To oni rozbijí ten začarovaný kruh.
293
00:25:57,847 --> 00:26:01,643
Překlad titulků: Petr Bajer