1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Τότε... γιατί με έσωσες;
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα;
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
-Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα.
-Τι;
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής,
δυνατή και τρυφερή.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Αυτά την κάνουν ηρωίδα.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι.
9
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
Ακούω πολλά χρόνια
αυτές τις "δημιουργικές λύσεις"
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
και τι κατάλαβα;
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Δεν καταλαβαίνω.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Το ξέρω.
13
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου!
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Φοβάμαι ότι έκρινες λάθος την κατάσταση.
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Είμαι...
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
ο νόμος.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς!
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Ζήτω ο Βασιλιάς!
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ
ΗΛΙΟΣ
20
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΞΙ
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΚΕΡΑΥΝΟΥ
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Καλημέρα, πιτσουνάκια!
Φτάσαμε στη στάση σας.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Τι κάνουμε από εδώ;
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Η φωλιά του δράκου
είναι ταξίδι μίας ημέρας.
24
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Την αποκαλούν Μάτι του Κυκλώνα.
25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Ψηλό σαν βουνό-πύργος, τρυπάει τα σύννεφα,
θα το δείτε.
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Και πάλι, ευχαριστώ που δεν με σκοτώσατε,
ξέρεις
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα,
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,821
έκλεψα τον δράκο σας
και σας άφησα στην έρημο.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
Δεν έχει φιλοδώρημα;
30
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Μάλλον μου αξίζει.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
Θέλετε μια συμβουλή;
32
00:03:26,414 --> 00:03:29,626
Ο αέρας μπορεί να γίνει πολύ αραιός
εκεί πάνω.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
Σας έδωσα και μια συμβουλή!
34
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Είμαστε πάτσι τώρα.
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Αντίο!
36
00:03:49,729 --> 00:03:53,399
Φι-Φι, πετάς όλη νύχτα,
πρέπει να είσαι εξαντλημένη.
37
00:03:54,025 --> 00:03:58,029
Σίγουρα δεν θέλεις να σταματήσεις
και να ξεκουραστείς;
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
Πώς είσαι εσύ κουρασμένος;
39
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Τι, δεν θέλεις να το λιώσω;
40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Μη λιώσεις το μωβ πλάσμα.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Σκέψου ότι είναι το ζωάκι συντροφιάς μου.
42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Άρα λες...
43
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
ότι υιοθέτησες ένα ζωύφιο-φίλο;
44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Ναι, Σόρεν.
Είναι το μικρό μου ζωύφιο-φίλος.
45
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
Θα ιππεύσω λίγο πιο πίσω με την Κλόντια.
46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
Έφτασε η σχέση μας σε αυτό το σημείο;
47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
Είμαι το μικρό σου ζωύφιο-φίλος;
48
00:05:00,758 --> 00:05:03,303
Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας.
49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Ενώ ταξιδεύουμε,
υπάρχει κάτι που ήθελα να σε ρωτήσω.
50
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Καταλαβαίνω ότι κάπως
51
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
σκότωσες τον Αβιζάντουμ;
52
00:05:14,355 --> 00:05:16,024
Δεν σκότωσα κάποιον.
53
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Ο Αβιζάντουμ δεν είναι άνθρωπος.
54
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Ο Αβιζάντουμ ήταν ο μέγας Δράκος,
ο Βασιλιάς όλων των Δράκων
55
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
και το πιο δυνατό πλάσμα στον κόσμο!
56
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Και κάπως κατάφερες
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
να τον σκοτώσεις.
58
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
Αβιζάντουμ ήταν το πραγματικό του όνομα.
59
00:05:33,416 --> 00:05:35,001
Εμείς τον αποκαλούσαμε...
60
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Κεραυνό.
61
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Τον συναντήσαμε πριν πολλά χρόνια.
62
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Μπήκαμε στη Ζέντια
επειδή χρειαζόμασταν κάτι απεγνωσμένα.
63
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
Και πάνω στην οργή του να μας διώξει...
64
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
Ο Κεραυνός σκότωσε τη Βασίλισσά μας,
65
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
την αγαπημένη του Βασιλιά Χάροου,
τη Σαράι.
66
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Πέρασαν πολλά χρόνια πριν βρω την ευκαιρία
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
να εκδικηθώ για χάρη της.
68
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Δεκαοκτώ...
69
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Δεκαεννιά...
70
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Είκοσι! Φτου και βγαίνω.
71
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
Πού μπορεί να κρύβεται αυτός ο έξυπνος
βάτραχος που φωτίζει;
72
00:06:36,646 --> 00:06:37,980
Ο Μπέιτ δεν είναι εδώ.
73
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
Νομίζω τον ακούω.
74
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
Τον μυρίζω.
75
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Νιώθω την γκρίνια του.
76
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Είναι κοντά, το ξέρω.
77
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Παραδίνομαι.
78
00:06:51,077 --> 00:06:53,871
Ο Μπέιτ είναι η ιδιοφυΐα του κρυφτού.
79
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Σε έπιασα!
80
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
Βίρεν! Θα παίξεις μαζί μας κρυφτό;
81
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Χωρίς να κλέβεις με μαγικά.
82
00:07:07,135 --> 00:07:09,011
Ίσως την επόμενη φορά.
83
00:07:09,554 --> 00:07:12,306
Ο Ύψιστος Μάγιστρος Βίρεν
κι εγώ θα μιλήσουμε.
84
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
Εντάξει, μπαμπά. Πάμε, Μπέιτ.
85
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Βασιλιά μου,
μας παρουσιάστηκε μια σπάνια ευκαιρία.
86
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Μπορούμε να εκδικηθούμε, Χάροου.
87
00:07:28,072 --> 00:07:30,575
Να σκοτώσουμε
τον Βασιλιά των Δράκων.
88
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
Είσαι τρελός;
89
00:07:32,160 --> 00:07:35,455
Ο Κεραυνός είναι πιο δυνατός
από κάθε άλλο πλάσμα.
90
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
Ολόκληροι στρατοί
έχουν εξαφανιστεί μπροστά του.
91
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Πώς θα σκοτώσουμε ένα τέτοιο πλάσμα;
92
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
Ανακάλυψα ένα πολύ ισχυρό ξόρκι.
93
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Μπορούμε να φτιάξουμε
το απόλυτο όπλο εκδίκησης!
94
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
Εκείνη τη μοιραία μέρα πριν πολλά χρόνια
95
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
η Βασίλισσα Σαράι μού έσωσε τη ζωή.
96
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Αλλά λίγο αργότερα,
αφού χτύπησε ο Κεραυνός
97
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα
για να σώσω τη δική της.
98
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Είδα το πνεύμα της
99
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
να αφήνει αυτόν τον κόσμο.
100
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Συνέχισε.
101
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
Προς το τέλος
102
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
κράτησα κάτι που ήλπιζα
να χρησιμοποιήσω αργότερα.
103
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
-Είναι άδειο.
-Όχι!
104
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Έχει την τελευταία της πνοή.
105
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Βίρεν...
106
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Είχα ακούσει
για ένα πολύ δυνατό αρχαίο ξόρκι.
107
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
Όμως, πρέπει να έχεις
και κάτι πολύ σπάνιο.
108
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Το κέρατο ενός μονόκερου.
109
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Το έψαχνα πολλά χρόνια
χωρίς επιτυχία αλλά...
110
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
πριν λίγες μέρες η κόρη μου
κατάφερε αυτό που δεν μπόρεσα εγώ.
111
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Έπιασε έναν μονόκερο
και μου έφερε το κέρατό του.
112
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Βίρεν...
113
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
τι έκανες;
114
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Δεν θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη;
115
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
Πες μου ότι δεν ήταν τα πάντα!
116
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
Η τελευταία πνοή. Το κέρατο του μονόκερου.
117
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
Χρειάζομαι ένα τελευταίο συστατικό.
118
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
Το άσβεστο μίσος κάποιου
που αγαπούσε το θύμα.
119
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
Το αίμα σου!
120
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Ξέρω ότι η καρδιά σου είναι γεμάτη θυμό.
121
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Πάρε εκδίκηση, Χάροου!
122
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Πέρασε πολύς καιρός.
123
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Το βασίλειό μας ευημερεί, έχουμε ειρήνη.
124
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Τα αγόρια μου μεγαλώνουν.
125
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Ίσως θα ήταν σοφότερο
να επικεντρωθώ σε αυτά.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Δεν πρόλαβε να τους δει να μεγαλώνουν.
127
00:09:47,503 --> 00:09:49,213
Θα έπρεπε να 'ναι εδώ.
128
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Ναι.
129
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Είναι αλήθεια.
130
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Κι εκείνοι;
131
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
Τους στερήθηκε η αγάπη της μητέρας τους.
132
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Τον μισώ.
133
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Θα σε αφήσω στο πένθος σου.
134
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Γεια σου, φίλε. Είμαι ο Σόρεν.
Πώς σε είπαμε;
135
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Κάσεφ. Πρίγκιπας Κάσεφ.
136
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Σωστά. Ακούω κάποια προφορά;
137
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
Για να μαντέψω,
είσαι από αυτό το βασίλειο,
138
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
ξέρεις ποιο εννοώ!
139
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Την Νουντουλούντλια!
140
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Νεολάντια!
141
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Ναι, αυτό ακριβώς είπα.
142
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Νουντλούντλια.
143
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
Δεν το πιστεύω!
144
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
Αυτή τη στιγμή ονειρευόμουν.
145
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Πάμε στη Ζέντια!
146
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
Φι-Φι, τα κατάφερες! Μας έφερες εδώ.
147
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Φι-Φι;
148
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
Τι τρέχει;
149
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Φι-Φι, είσαι εξαντλημένη και άρρωστη.
150
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
Μας έφερες στη Ζέντια,
θα τους βρούμε μόνοι μας τώρα.
151
00:12:36,547 --> 00:12:40,760
Πρέπει να πας σπίτι για να ξεκουραστείς
και να γίνεις καλύτερα.
152
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
Ξέρω ότι η Λουτζέιν σου είπε
να μας πας ως εκεί
153
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
αλλά υποσχέσου μου ότι θα 'σαι καλά.
154
00:12:50,728 --> 00:12:53,522
Λέει ότι πρέπει να μας πάει ως εκεί.
155
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Ο αδερφός σου, ο Σόρεν,
156
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
είναι λίγο περίεργος.
157
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Συνήθως λένε ότι εγώ είμαι η περίεργη.
158
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
Κι ο πατέρας σου;
159
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Μιλάει μόνος του;
160
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
Τι; Όχι, φυσικά και δεν μιλάει μόνος του.
161
00:13:36,941 --> 00:13:38,317
Αυτό θα ήταν τρελό!
162
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Μιλάει στον μικρό του ζωύφιο-φίλο.
163
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Συνέχισε, σε παρακαλώ.
164
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Περιμένω εναγωνίως τη σύγκρουση.
165
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
Δεν βρήκαμε τον Κεραυνό...
166
00:14:01,549 --> 00:14:02,675
τον Αβιζάντουμ...
167
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
εκεί που περιμέναμε.
168
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
Πού είναι;
169
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Πάντα φυλάει τα σύνορα με τόσο ζήλο
170
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
αλλά σήμερα κρύβεται;
171
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
'Οχι.
172
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Αν δεν προστατεύει τα σύνορα,
173
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
προστατεύει κάτι πιο σημαντικό.
174
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
Κάναμε πολλές μέρες
να φτάσουμε στον προορισμό μας.
175
00:14:46,468 --> 00:14:50,472
Στη φωλιά του Βασιλιά
και της Βασίλισσας των Δράκων.
176
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
Να τος!
177
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Φύγε!
178
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
Σήμερα από όλες τις μέρες, θα σας χαριστώ.
179
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Αλλά πρέπει να φύγετε από τη Ζέντια.
180
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Τώρα!
181
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Όχι.
182
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Σήμερα είναι μια ιδιαίτερη μέρα.
183
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Μια μέρα ζωής.
184
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Μη με αναγκάσετε
να την κάνω μέρα θανάτου.
185
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
186
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Ή θα φύγετε ή θα πεθάνετε!
187
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Δεν της έδωσες ποτέ αυτήν την επιλογή.
188
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Τι είναι αυτό;
189
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Τα καταφέραμε.
190
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Τελείωσε.
191
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Όχι, δεν τελείωσε.
192
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Τι εννοείς;
193
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
Υπάρχει λόγος που ήταν εδώ
κι όχι στα σύνορα.
194
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
Προστάτευε κάτι πολύτιμο.
195
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Το αυγό του.
196
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
Η σύντροφός του έφυγε.
197
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Για αυτό ο Κεραυνός θα μας άφηνε.
198
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Έπρεπε να γυρίσει στο αυγό του.
199
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
Και; Γιατί έχει σημασία;
200
00:18:07,127 --> 00:18:09,630
-Πρέπει να το καταστρέψουμε.
-Τι;
201
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
-Όχι.
-Δεν έχουμε επιλογή, Χάροου.
202
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Δεν καταλαβαίνεις, αν το αυγό εκκολαφθεί,
κινδυνεύουμε όλοι.
203
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Από ένα μωρό δράκο;
204
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Μετά από αυτό που κάναμε
θα θέλει εκδίκηση!
205
00:18:22,643 --> 00:18:26,480
Η μοίρα του θα είναι
να καταστρέψει την ανθρωπότητα.
206
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Δώσε μου μια ευκαιρία να το κανονίσω
207
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
και μετά θα έχει
208
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
τελειώσει πραγματικά.
209
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
Είναι τρομερό, Βίρεν.
210
00:18:38,867 --> 00:18:40,035
Δεν γίνεται αλλιώς.
211
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Κάν' το.
212
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Άγαλμα είναι;
213
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Όχι.
214
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Δεν είναι άγαλμα.
215
00:19:23,036 --> 00:19:26,582
Δεν πειράζει μικρούλη. Είσαι ασφαλής.
Είμαστε εδώ.
216
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Ακούγεται σαν...
217
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Φι-Φι;
218
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Τι φοβερή ιστορία.
219
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Χαίρομαι που σκοτώσατε αυτό
το αλαζονικό τέρας.
220
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Φαίνεται πως είχες προηγούμενα
με τον Αβιζάντουμ.
221
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Μα, ναι.
222
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Είναι ο λόγος που είμαι
223
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
εδώ που είμαι σήμερα.
224
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
Και πού είναι αυτό;
225
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Δεν ανέφερε ποτέ
226
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
πού με φυλάκισε.
227
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Είσαι φυλακισμένος;
228
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Δεν μου μοιάζει με φυλακή το σπίτι σου.
229
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Ναι, έχει τις ανέσεις της.
230
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Αλλά μη γελιέσαι, αυτή είναι η φυλακή μου
231
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
εδώ και μερικούς αιώνες.
232
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
Βασιλιά Βίρεν, έχω μερικά άσχημα νέα.
233
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Μας ενημέρωσαν ότι καταστράφηκε το Ρήγμα.
234
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
-Τι;
-Χωρίς το Ρήγμα δεν γίνεται να περάσουμε
235
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
και ο στρατός
θα μείνει σε αυτήν την πλευρά.
236
00:20:33,440 --> 00:20:35,609
Τα σύνορα είναι αδιαπέραστα.
237
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Θα περάσουμε τα σύνορα.
238
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Στην τελική...
239
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
τίποτα δεν είναι αδιαπέραστο.
240
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Ναι!
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Εζ;
242
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Έζραν!
243
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Ζιμ! Μου έλειψες τόσο πολύ!
244
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Έζραν;
245
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Κάλουμ! Ρέιλα!
246
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Έζραν, τι κάνεις εδώ;
247
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Ας πούμε ότι δεν είναι απλό
να είσαι βασιλιάς.
248
00:21:14,898 --> 00:21:17,609
Είσαι καλά; Χτύπησες; Για να σε δω.
249
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Καλά είμαι, Κάλουμ.
250
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
Είμαι ασφαλής.
251
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Φι-Φι;
252
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
Ωχ, όχι!
253
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Μας έφερε ως εδώ πετώντας.
254
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Είναι τόσο κουρασμένη,
αλλά δεν σταματούσε.
255
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Τα πήγες τόσο καλά, Φι-Φι!
Τα καταφέραμε.
256
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Όχι. Πρέπει να γίνεις καλά.
Μου το υποσχέθηκες.
257
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Θα γίνει καλά.
258
00:22:31,516 --> 00:22:33,226
Είναι Σεληνιακός Φοίνικας.
259
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
Όταν έρθει η σωστή στιγμή θα ξαναγεννηθεί.
260
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Τον μισώ.
261
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Αυτός μου στέρησε τη μητέρα μου.
262
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Το να τον βλέπω
263
00:24:10,115 --> 00:24:11,658
μου προκαλεί στεναχώρια,
264
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
και θυμό και...
265
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
σύγχυση.
266
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Φυσικό είναι.
267
00:24:18,915 --> 00:24:20,000
Είναι επίπονο.
268
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Πώς αλλιώς θα μπρούσες να νιώθεις;
269
00:24:23,253 --> 00:24:24,713
Βλέπεις αυτό το ακόντιο;
270
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
Ήταν της μητέρας μου.
271
00:24:27,090 --> 00:24:30,051
Κι ο πατριός μου
το έμπηξε στην καρδιά του.
272
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Πώς πρέπει να νιώσω για αυτό;
273
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Δεν ξέρω, Κάλουμ.
274
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
Χαρούμενος;
275
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
Που πήραμε εκδίκηση;
276
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Ή ίσως...
277
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
μετανιωμένος και στεναχωρημένος που...
278
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Που, τι;
279
00:24:51,907 --> 00:24:53,575
Που ήταν ο μπαμπάς του Ζιμ.
280
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό.
281
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Κι εγώ, Κάλουμ.
282
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Αλλά κοίταξέ τους.
283
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
Παίζουν μαζί.
284
00:25:06,838 --> 00:25:09,174
Αυτό είναι θαύμα, είναι ελπίδα.
285
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Αυτοί θα σπάσουν τον κύκλο.
286
00:25:22,437 --> 00:25:24,439
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα