1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Τότε... γιατί με έσωσες; 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα; 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 -Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα. -Τι; 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής, δυνατή και τρυφερή. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Αυτά την κάνουν ηρωίδα. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι. 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 Ακούω πολλά χρόνια αυτές τις "δημιουργικές λύσεις" 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 και τι κατάλαβα; 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Δεν καταλαβαίνω. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Το ξέρω. 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου! 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Φοβάμαι ότι έκρινες λάθος την κατάσταση. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Είμαι... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ο νόμος. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Ζήτω ο Βασιλιάς! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΞΙ Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ ΚΕΡΑΥΝΟΥ 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Καλημέρα, πιτσουνάκια! Φτάσαμε στη στάση σας. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Τι κάνουμε από εδώ; 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Η φωλιά του δράκου είναι ταξίδι μίας ημέρας. 24 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Την αποκαλούν Μάτι του Κυκλώνα. 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Ψηλό σαν βουνό-πύργος, τρυπάει τα σύννεφα, θα το δείτε. 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Και πάλι, ευχαριστώ που δεν με σκοτώσατε, ξέρεις 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα, 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 έκλεψα τον δράκο σας και σας άφησα στην έρημο. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 Δεν έχει φιλοδώρημα; 30 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Μάλλον μου αξίζει. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,289 Θέλετε μια συμβουλή; 32 00:03:26,414 --> 00:03:29,626 Ο αέρας μπορεί να γίνει πολύ αραιός εκεί πάνω. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 Σας έδωσα και μια συμβουλή! 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Είμαστε πάτσι τώρα. 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Αντίο! 36 00:03:49,729 --> 00:03:53,399 Φι-Φι, πετάς όλη νύχτα, πρέπει να είσαι εξαντλημένη. 37 00:03:54,025 --> 00:03:58,029 Σίγουρα δεν θέλεις να σταματήσεις και να ξεκουραστείς; 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 Πώς είσαι εσύ κουρασμένος; 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Τι, δεν θέλεις να το λιώσω; 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Μη λιώσεις το μωβ πλάσμα. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Σκέψου ότι είναι το ζωάκι συντροφιάς μου. 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Άρα λες... 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 ότι υιοθέτησες ένα ζωύφιο-φίλο; 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Ναι, Σόρεν. Είναι το μικρό μου ζωύφιο-φίλος. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 Θα ιππεύσω λίγο πιο πίσω με την Κλόντια. 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 Έφτασε η σχέση μας σε αυτό το σημείο; 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 Είμαι το μικρό σου ζωύφιο-φίλος; 48 00:05:00,758 --> 00:05:03,303 Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας. 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Ενώ ταξιδεύουμε, υπάρχει κάτι που ήθελα να σε ρωτήσω. 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Καταλαβαίνω ότι κάπως 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 σκότωσες τον Αβιζάντουμ; 52 00:05:14,355 --> 00:05:16,024 Δεν σκότωσα κάποιον. 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Ο Αβιζάντουμ δεν είναι άνθρωπος. 54 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Ο Αβιζάντουμ ήταν ο μέγας Δράκος, ο Βασιλιάς όλων των Δράκων 55 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 και το πιο δυνατό πλάσμα στον κόσμο! 56 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Και κάπως κατάφερες 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 να τον σκοτώσεις. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 Αβιζάντουμ ήταν το πραγματικό του όνομα. 59 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Εμείς τον αποκαλούσαμε... 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Κεραυνό. 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Τον συναντήσαμε πριν πολλά χρόνια. 62 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Μπήκαμε στη Ζέντια επειδή χρειαζόμασταν κάτι απεγνωσμένα. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 Και πάνω στην οργή του να μας διώξει... 64 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 Ο Κεραυνός σκότωσε τη Βασίλισσά μας, 65 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 την αγαπημένη του Βασιλιά Χάροου, τη Σαράι. 66 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Πέρασαν πολλά χρόνια πριν βρω την ευκαιρία 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 να εκδικηθώ για χάρη της. 68 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Δεκαοκτώ... 69 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Δεκαεννιά... 70 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Είκοσι! Φτου και βγαίνω. 71 00:06:27,929 --> 00:06:31,432 Πού μπορεί να κρύβεται αυτός ο έξυπνος βάτραχος που φωτίζει; 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,980 Ο Μπέιτ δεν είναι εδώ. 73 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Νομίζω τον ακούω. 74 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 Τον μυρίζω. 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Νιώθω την γκρίνια του. 76 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Είναι κοντά, το ξέρω. 77 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Παραδίνομαι. 78 00:06:51,077 --> 00:06:53,871 Ο Μπέιτ είναι η ιδιοφυΐα του κρυφτού. 79 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Σε έπιασα! 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 Βίρεν! Θα παίξεις μαζί μας κρυφτό; 81 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Χωρίς να κλέβεις με μαγικά. 82 00:07:07,135 --> 00:07:09,011 Ίσως την επόμενη φορά. 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,306 Ο Ύψιστος Μάγιστρος Βίρεν κι εγώ θα μιλήσουμε. 84 00:07:12,390 --> 00:07:14,183 Εντάξει, μπαμπά. Πάμε, Μπέιτ. 85 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Βασιλιά μου, μας παρουσιάστηκε μια σπάνια ευκαιρία. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Μπορούμε να εκδικηθούμε, Χάροου. 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 Να σκοτώσουμε τον Βασιλιά των Δράκων. 88 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Είσαι τρελός; 89 00:07:32,160 --> 00:07:35,455 Ο Κεραυνός είναι πιο δυνατός από κάθε άλλο πλάσμα. 90 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 Ολόκληροι στρατοί έχουν εξαφανιστεί μπροστά του. 91 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Πώς θα σκοτώσουμε ένα τέτοιο πλάσμα; 92 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 Ανακάλυψα ένα πολύ ισχυρό ξόρκι. 93 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Μπορούμε να φτιάξουμε το απόλυτο όπλο εκδίκησης! 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Εκείνη τη μοιραία μέρα πριν πολλά χρόνια 95 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 η Βασίλισσα Σαράι μού έσωσε τη ζωή. 96 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Αλλά λίγο αργότερα, αφού χτύπησε ο Κεραυνός 97 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 δεν μπόρεσα να κάνω τίποτα για να σώσω τη δική της. 98 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Είδα το πνεύμα της 99 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 να αφήνει αυτόν τον κόσμο. 100 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Συνέχισε. 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 Προς το τέλος 102 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 κράτησα κάτι που ήλπιζα να χρησιμοποιήσω αργότερα. 103 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 -Είναι άδειο. -Όχι! 104 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Έχει την τελευταία της πνοή. 105 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Βίρεν... 106 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Είχα ακούσει για ένα πολύ δυνατό αρχαίο ξόρκι. 107 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 Όμως, πρέπει να έχεις και κάτι πολύ σπάνιο. 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Το κέρατο ενός μονόκερου. 109 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Το έψαχνα πολλά χρόνια χωρίς επιτυχία αλλά... 110 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 πριν λίγες μέρες η κόρη μου κατάφερε αυτό που δεν μπόρεσα εγώ. 111 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Έπιασε έναν μονόκερο και μου έφερε το κέρατό του. 112 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Βίρεν... 113 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 τι έκανες; 114 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Δεν θέλεις να αποδοθεί δικαιοσύνη; 115 00:08:59,497 --> 00:09:01,332 Πες μου ότι δεν ήταν τα πάντα! 116 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 Η τελευταία πνοή. Το κέρατο του μονόκερου. 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 Χρειάζομαι ένα τελευταίο συστατικό. 118 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 Το άσβεστο μίσος κάποιου που αγαπούσε το θύμα. 119 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 Το αίμα σου! 120 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Ξέρω ότι η καρδιά σου είναι γεμάτη θυμό. 121 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Πάρε εκδίκηση, Χάροου! 122 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Πέρασε πολύς καιρός. 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Το βασίλειό μας ευημερεί, έχουμε ειρήνη. 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Τα αγόρια μου μεγαλώνουν. 125 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Ίσως θα ήταν σοφότερο να επικεντρωθώ σε αυτά. 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Δεν πρόλαβε να τους δει να μεγαλώνουν. 127 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 Θα έπρεπε να 'ναι εδώ. 128 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Ναι. 129 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Είναι αλήθεια. 130 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Κι εκείνοι; 131 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 Τους στερήθηκε η αγάπη της μητέρας τους. 132 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Τον μισώ. 133 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Θα σε αφήσω στο πένθος σου. 134 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Γεια σου, φίλε. Είμαι ο Σόρεν. Πώς σε είπαμε; 135 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Κάσεφ. Πρίγκιπας Κάσεφ. 136 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Σωστά. Ακούω κάποια προφορά; 137 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 Για να μαντέψω, είσαι από αυτό το βασίλειο, 138 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 ξέρεις ποιο εννοώ! 139 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Την Νουντουλούντλια! 140 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Νεολάντια! 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Ναι, αυτό ακριβώς είπα. 142 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Νουντλούντλια. 143 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 Δεν το πιστεύω! 144 00:12:00,010 --> 00:12:02,430 Αυτή τη στιγμή ονειρευόμουν. 145 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Πάμε στη Ζέντια! 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 Φι-Φι, τα κατάφερες! Μας έφερες εδώ. 147 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Φι-Φι; 148 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 Τι τρέχει; 149 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Φι-Φι, είσαι εξαντλημένη και άρρωστη. 150 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 Μας έφερες στη Ζέντια, θα τους βρούμε μόνοι μας τώρα. 151 00:12:36,547 --> 00:12:40,760 Πρέπει να πας σπίτι για να ξεκουραστείς και να γίνεις καλύτερα. 152 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 Ξέρω ότι η Λουτζέιν σου είπε να μας πας ως εκεί 153 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 αλλά υποσχέσου μου ότι θα 'σαι καλά. 154 00:12:50,728 --> 00:12:53,522 Λέει ότι πρέπει να μας πάει ως εκεί. 155 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Ο αδερφός σου, ο Σόρεν, 156 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 είναι λίγο περίεργος. 157 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Συνήθως λένε ότι εγώ είμαι η περίεργη. 158 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Κι ο πατέρας σου; 159 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Μιλάει μόνος του; 160 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 Τι; Όχι, φυσικά και δεν μιλάει μόνος του. 161 00:13:36,941 --> 00:13:38,317 Αυτό θα ήταν τρελό! 162 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Μιλάει στον μικρό του ζωύφιο-φίλο. 163 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Συνέχισε, σε παρακαλώ. 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Περιμένω εναγωνίως τη σύγκρουση. 165 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 Δεν βρήκαμε τον Κεραυνό... 166 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 τον Αβιζάντουμ... 167 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 εκεί που περιμέναμε. 168 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 Πού είναι; 169 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Πάντα φυλάει τα σύνορα με τόσο ζήλο 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 αλλά σήμερα κρύβεται; 171 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 'Οχι. 172 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Αν δεν προστατεύει τα σύνορα, 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 προστατεύει κάτι πιο σημαντικό. 174 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 Κάναμε πολλές μέρες να φτάσουμε στον προορισμό μας. 175 00:14:46,468 --> 00:14:50,472 Στη φωλιά του Βασιλιά και της Βασίλισσας των Δράκων. 176 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 Να τος! 177 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Φύγε! 178 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 Σήμερα από όλες τις μέρες, θα σας χαριστώ. 179 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Αλλά πρέπει να φύγετε από τη Ζέντια. 180 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Τώρα! 181 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Όχι. 182 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Σήμερα είναι μια ιδιαίτερη μέρα. 183 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Μια μέρα ζωής. 184 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Μη με αναγκάσετε να την κάνω μέρα θανάτου. 185 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 186 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Ή θα φύγετε ή θα πεθάνετε! 187 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Δεν της έδωσες ποτέ αυτήν την επιλογή. 188 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Τι είναι αυτό; 189 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Τα καταφέραμε. 190 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Τελείωσε. 191 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Όχι, δεν τελείωσε. 192 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Τι εννοείς; 193 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 Υπάρχει λόγος που ήταν εδώ κι όχι στα σύνορα. 194 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 Προστάτευε κάτι πολύτιμο. 195 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Το αυγό του. 196 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 Η σύντροφός του έφυγε. 197 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Για αυτό ο Κεραυνός θα μας άφηνε. 198 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Έπρεπε να γυρίσει στο αυγό του. 199 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 Και; Γιατί έχει σημασία; 200 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 -Πρέπει να το καταστρέψουμε. -Τι; 201 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 -Όχι. -Δεν έχουμε επιλογή, Χάροου. 202 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Δεν καταλαβαίνεις, αν το αυγό εκκολαφθεί, κινδυνεύουμε όλοι. 203 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Από ένα μωρό δράκο; 204 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Μετά από αυτό που κάναμε θα θέλει εκδίκηση! 205 00:18:22,643 --> 00:18:26,480 Η μοίρα του θα είναι να καταστρέψει την ανθρωπότητα. 206 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Δώσε μου μια ευκαιρία να το κανονίσω 207 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 και μετά θα έχει 208 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 τελειώσει πραγματικά. 209 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Είναι τρομερό, Βίρεν. 210 00:18:38,867 --> 00:18:40,035 Δεν γίνεται αλλιώς. 211 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Κάν' το. 212 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Άγαλμα είναι; 213 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Όχι. 214 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Δεν είναι άγαλμα. 215 00:19:23,036 --> 00:19:26,582 Δεν πειράζει μικρούλη. Είσαι ασφαλής. Είμαστε εδώ. 216 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Ακούγεται σαν... 217 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Φι-Φι; 218 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Τι φοβερή ιστορία. 219 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 Χαίρομαι που σκοτώσατε αυτό το αλαζονικό τέρας. 220 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Φαίνεται πως είχες προηγούμενα με τον Αβιζάντουμ. 221 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Μα, ναι. 222 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Είναι ο λόγος που είμαι 223 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 εδώ που είμαι σήμερα. 224 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 Και πού είναι αυτό; 225 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Δεν ανέφερε ποτέ 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 πού με φυλάκισε. 227 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Είσαι φυλακισμένος; 228 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Δεν μου μοιάζει με φυλακή το σπίτι σου. 229 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Ναι, έχει τις ανέσεις της. 230 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Αλλά μη γελιέσαι, αυτή είναι η φυλακή μου 231 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 εδώ και μερικούς αιώνες. 232 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 Βασιλιά Βίρεν, έχω μερικά άσχημα νέα. 233 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Μας ενημέρωσαν ότι καταστράφηκε το Ρήγμα. 234 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 -Τι; -Χωρίς το Ρήγμα δεν γίνεται να περάσουμε 235 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 και ο στρατός θα μείνει σε αυτήν την πλευρά. 236 00:20:33,440 --> 00:20:35,609 Τα σύνορα είναι αδιαπέραστα. 237 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Θα περάσουμε τα σύνορα. 238 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Στην τελική... 239 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 τίποτα δεν είναι αδιαπέραστο. 240 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Ναι! 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Εζ; 242 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Έζραν! 243 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Ζιμ! Μου έλειψες τόσο πολύ! 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Έζραν; 245 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Κάλουμ! Ρέιλα! 246 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Έζραν, τι κάνεις εδώ; 247 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Ας πούμε ότι δεν είναι απλό να είσαι βασιλιάς. 248 00:21:14,898 --> 00:21:17,609 Είσαι καλά; Χτύπησες; Για να σε δω. 249 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Καλά είμαι, Κάλουμ. 250 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Είμαι ασφαλής. 251 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Φι-Φι; 252 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Ωχ, όχι! 253 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Μας έφερε ως εδώ πετώντας. 254 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Είναι τόσο κουρασμένη, αλλά δεν σταματούσε. 255 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Τα πήγες τόσο καλά, Φι-Φι! Τα καταφέραμε. 256 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Όχι. Πρέπει να γίνεις καλά. Μου το υποσχέθηκες. 257 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Θα γίνει καλά. 258 00:22:31,516 --> 00:22:33,226 Είναι Σεληνιακός Φοίνικας. 259 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 Όταν έρθει η σωστή στιγμή θα ξαναγεννηθεί. 260 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Τον μισώ. 261 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Αυτός μου στέρησε τη μητέρα μου. 262 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Το να τον βλέπω 263 00:24:10,115 --> 00:24:11,658 μου προκαλεί στεναχώρια, 264 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 και θυμό και... 265 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 σύγχυση. 266 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Φυσικό είναι. 267 00:24:18,915 --> 00:24:20,000 Είναι επίπονο. 268 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Πώς αλλιώς θα μπρούσες να νιώθεις; 269 00:24:23,253 --> 00:24:24,713 Βλέπεις αυτό το ακόντιο; 270 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Ήταν της μητέρας μου. 271 00:24:27,090 --> 00:24:30,051 Κι ο πατριός μου το έμπηξε στην καρδιά του. 272 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Πώς πρέπει να νιώσω για αυτό; 273 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 Δεν ξέρω, Κάλουμ. 274 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Χαρούμενος; 275 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 Που πήραμε εκδίκηση; 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Ή ίσως... 277 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 μετανιωμένος και στεναχωρημένος που... 278 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Που, τι; 279 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Που ήταν ο μπαμπάς του Ζιμ. 280 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό. 281 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Κι εγώ, Κάλουμ. 282 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Αλλά κοίταξέ τους. 283 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 Παίζουν μαζί. 284 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 Αυτό είναι θαύμα, είναι ελπίδα. 285 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Αυτοί θα σπάσουν τον κύκλο. 286 00:25:22,437 --> 00:25:24,439 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα