1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 Anteriormente en Príncipe de los dragones... 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ¿Por qué me salvaste? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Incluso después de engañarte y traicionarte. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Es porque Rayla es una heroína. - ¿Qué? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Rayla es desinteresada, fuerte y afectuosa. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,617 Por eso es una heroína. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Por eso es Rayla. 9 00:00:43,168 --> 00:00:46,421 Pasé años con estas "soluciones creativas" 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 y ¿adónde me han llevado? 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 No entiendo. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Lo sé. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 ¡Viren, no estás por encima de la ley! 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Me temo que has juzgado muy mal la situación. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Yo soy... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ...la ley. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 ¡Salve, rey Viren! ¡Salve al rey! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 ¡Salve al rey! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 LIBRO 3 SOL 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 CAPÍTULO 6 LA MUERTE DEL REY TRUENO 21 00:02:30,817 --> 00:02:34,070 ¡Despierten, tortolitos! Esta es su parada. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ¿Qué hacemos ahora? 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,624 La guarida del dragón está a un día de viaje. 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,835 La llaman torre tormenta. 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Una torre alta como una montaña, atraviesa las nubes, imposible no verla. 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Gracias de nuevo por no matarme 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,902 por engañarlos, traicionarlos, 28 00:03:13,985 --> 00:03:17,113 por robar su dragón y dejarlos varados en el desierto. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,408 ¿Ninguna gratificación? 30 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 Supongo que es justo. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 ¿Un consejo? 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,833 El aire puede ser muy escaso ahí arriba. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 ¡Parece que yo les di una gratificación! 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Estamos a mano. 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 ¡Adiós! 36 00:03:49,729 --> 00:03:53,650 Fi-Fi, volaste toda la noche, debes estar exhausta. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 ¿Segura que no quieres parar a descansar? 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,490 ¿Por qué estás cansada? 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 ¿No quieres que aplaste esa cosa? 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 No aplastes a la criatura púrpura. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,314 Considérala mi pariente. 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 ¿Dices que... 43 00:04:35,233 --> 00:04:38,361 ...adoptaste a un pequeño insecto amigo? 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Sí, Soren. Es mi pequeño insecto amigo. 45 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 Cabalgaré con Claudia aquí atrás un rato. 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 ¿Nuestra relación escaló a esta nueva altura? 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 ¿Soy tu insecto amigo? 48 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 Tenemos un largo viaje por delante. 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Mientras viajamos, hay algo que quería preguntarte. 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 ¿Entiendo que, de alguna manera, 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 mataste a Avizandum? 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 No maté a esa persona. 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Avizandum no era una persona. 54 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 ¡Avizandum era un archidragón, el gran rey de todos los dragones, 55 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 la criatura más poderosa del mundo! 56 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 Pero de algún modo, 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 lo derribaste. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,207 Avizandum era su verdadero nombre. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Lo llamábamos... 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 ...Trueno. 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Encontramos al gran dragón hace muchos años. 62 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 Nos atrevimos a entrar a Xadia 63 00:05:46,387 --> 00:05:48,723 porque necesitábamos algo desesperadamente. 64 00:05:54,479 --> 00:05:57,190 Y con su furia para expulsarnos... 65 00:06:02,945 --> 00:06:05,448 ...Trueno mató a nuestra reina, 66 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 Sarai, el amor de la vida del rey Harrow,. 67 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Pasaron muchos años hasta que vi la chance... 68 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 ...de vengarla. 69 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Dieciocho... 70 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 ...diecinueve... 71 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 ¡Veinte! Listo o no, aquí voy. 72 00:06:27,804 --> 00:06:31,140 ¿Dónde podría esconderse ese sapo luminoso? 73 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Cebo no está aquí. 74 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Creo que lo oigo. 75 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 Lo huelo. 76 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Siento su malhumor. 77 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Está cerca, lo sé. 78 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Me rindo. 79 00:06:51,077 --> 00:06:53,496 Cebo es un genio del escondite. 80 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 ¡Te tengo! 81 00:06:59,752 --> 00:07:02,964 ¡Viren! ¿Quieres participar en la próxima ronda de las escondidas? 82 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Nada de trampas con magia. 83 00:07:07,051 --> 00:07:08,428 Quizá la próxima. 84 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 El Gran Mago Viren y yo hablaremos. 85 00:07:12,390 --> 00:07:14,267 Bien, papá. Vamos, Cebo. 86 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Mi rey, se presentó una oportunidad inusual. 87 00:07:25,987 --> 00:07:27,947 Podemos vengarla, Harrow. 88 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Podemos matar al rey de los dragones. 89 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 ¿Estás loco? 90 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Trueno es más grande y más fuerte que cualquier bestia que haya existido. 91 00:07:35,663 --> 00:07:37,373 Ejércitos enteros han caído y se han derrumbado 92 00:07:37,457 --> 00:07:39,208 como juguetes ante él. 93 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 ¿Cómo podemos esperar matar a una criatura tan divina? 94 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 Descubrí un hechizo poderoso. 95 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 ¡Podemos crear el arma suprema de la venganza! 96 00:07:52,597 --> 00:07:55,558 En ese fatídico día, hace tantos años, 97 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 la reina Sarai me salvó la vida. 98 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Pero minutos después, cuando Trueno atacó, 99 00:08:03,024 --> 00:08:05,568 no pude hacer nada para salvarla. 100 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Vi cómo su espíritu 101 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 se iba del mundo. 102 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Adelante. 103 00:08:12,033 --> 00:08:13,910 En sus últimos momentos, 104 00:08:14,035 --> 00:08:17,997 capturé algo que esperaba que pudiéramos usar luego. 105 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 - Está vacío. - ¡No! 106 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Contiene su último aliento. 107 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 108 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Sabía de un hechizo muy antiguo. 109 00:08:35,556 --> 00:08:39,101 Sin embargo, requiere algo increíblemente raro. 110 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 El cuerno de un unicornio. 111 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Busqué durante años y fallé, pero... 112 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 ...hace unos días, mi hija Claudia lo logró. 113 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Capturó un unicornio y me trajo su cuerno. 114 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren... 115 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 ¿qué hiciste? 116 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Dime que no quieres justicia. 117 00:08:59,455 --> 00:09:01,332 ¡Dime que ella no era tu mundo! 118 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 El aliento agonizante. El cuerno puro del unicornio. 119 00:09:05,086 --> 00:09:07,421 Necesito un último componente. 120 00:09:07,588 --> 00:09:11,384 El odio eterno de alguien que amaba a la víctima. 121 00:09:11,551 --> 00:09:12,426 ¡Tu sangre! 122 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Sé que tu corazón aún arde de ira. 123 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 ¡Véngala, Harrow! 124 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 Pasó mucho tiempo. 125 00:09:34,991 --> 00:09:37,660 Nuestro reino está prosperando, hay paz. 126 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Mis hijos están creciendo. 127 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Quizá sea más inteligente concentrarse en estas bendiciones. 128 00:09:44,375 --> 00:09:47,086 Ella no pudo ver crecer a los príncipes. 129 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 Debió hacerlo. 130 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Sí. 131 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Es cierto. 132 00:09:52,258 --> 00:09:53,801 ¿Y qué hay de ellos? 133 00:09:54,135 --> 00:09:56,637 Les robaron el amor de su madre. 134 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Claro que lo odio. 135 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Te dejaré con tu dolor. 136 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Hola, soy Soren. No creo saber tu nombre. 137 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Príncipe Kasef. 138 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Sí. ¿Parece que oigo un acento? 139 00:11:28,145 --> 00:11:30,773 Déjame adivinar, tú eres de ese reino, 140 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 ¡sabes a cuál me refiero! 141 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ¡Noodleoodlia! 142 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 ¡Neolandia! 143 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 Sí, eso es exactamente lo que dije. 144 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Noodleoodlia. 145 00:11:58,843 --> 00:11:59,927 ¡No puedo creerlo! 146 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 Toda mi vida soñé con este momento. 147 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 ¡Vamos a Xadia! 148 00:12:05,683 --> 00:12:08,269 ¡Fi-Fi lo lograste! Nos trajiste. 149 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 ¿Fi-Fi? 150 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 ¿Qué pasa? 151 00:12:26,829 --> 00:12:29,373 ¡Fi-Fi! Estás exhausta y enferma. 152 00:12:31,834 --> 00:12:35,171 Nos trajiste a Xadia, podemos encontrarlos nosotros solos. 153 00:12:36,547 --> 00:12:39,467 Debes ir a casa a descansar y recuperarte. 154 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 Sé que Lujanne te dijo que me trajeras hasta el final, 155 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 pero prométeme que estarás bien. 156 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Dice que debe llevar esto a cabo. 157 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Tu hermano, Soren. 158 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Es un poco... raro. 159 00:13:17,379 --> 00:13:20,007 La gente suele decir que soy rara. 160 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ¿Y tu padre? 161 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 ¿Habla consigo mismo? 162 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 ¿Qué? No, claro que no está hablando solo. 163 00:13:36,941 --> 00:13:38,359 ¡Sería una locura! 164 00:13:38,567 --> 00:13:41,278 Está hablando con su amigo insecto. 165 00:13:52,540 --> 00:13:54,083 Por favor, continúa. 166 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Espero ansiosamente la gran confrontación. 167 00:13:59,004 --> 00:14:01,090 No encontramos a Trueno... 168 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Avizandum... 169 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 ...donde esperábamos encontrarlo. 170 00:14:11,225 --> 00:14:12,184 ¿Dónde está? 171 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Siempre ha vigilado celosamente esta frontera, 172 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 pero hoy, cuando vinimos por él, ¿se esconde? 173 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 No. 174 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Si no protege la frontera, 175 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 es porque está protegiendo algo más importante. 176 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Tardamos días en llegar a destino. 177 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 La guarida del rey y la reina de los dragones. 178 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ¡Aquí viene! 179 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 ¡Váyanse! 180 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 Hoy, de todos los días, les perdono la vida. 181 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Pero deben dar la vuelta e irse de Xadia. 182 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ¡Ahora! 183 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 No. 184 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Hoy es un día especial. 185 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Un día de vida. 186 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 No me obliguen a que sea un día de muerte. 187 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Es su última oportunidad. 188 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 ¡Márchense o mueran! 189 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 No le dejaste alternativa. 190 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 ¿Qué es esto? 191 00:17:37,556 --> 00:17:38,515 Lo logramos. 192 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Se acabó. 193 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 No. 194 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 ¿Qué quieres decir? 195 00:17:47,733 --> 00:17:50,819 La razón por la que estaba aquí y no en la frontera. 196 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 Protegía algo muy valioso. 197 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Su huevo. 198 00:17:57,201 --> 00:17:58,577 Su pareja se debe haber ido. 199 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Por eso Trueno quería perdonarnos. 200 00:18:00,996 --> 00:18:02,873 Debía volver al huevo. 201 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 ¿Y qué? ¿Qué importa eso? 202 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - Debemos destruirlo. - ¿Qué? 203 00:18:10,339 --> 00:18:12,883 - No. - No tenemos opción, Harrow. 204 00:18:13,050 --> 00:18:17,012 Si ese huevo nace, todos estaremos en grave peligro. 205 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 ¿De un dragón bebé? 206 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Después de lo que hemos hecho, su nombre será "Venganza". 207 00:18:22,643 --> 00:18:25,521 Su destino será la destrucción de la humanidad. 208 00:18:27,439 --> 00:18:30,442 Dame una oportunidad para limpiar esto 209 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 y entonces estará 210 00:18:32,945 --> 00:18:34,446 finalmente acabado. 211 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Es horrible, Viren. 212 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 No hay otro modo. 213 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Hazlo. 214 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 ¿Es una estatua? 215 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 No. 216 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 No es una estatua. 217 00:19:23,036 --> 00:19:26,957 Está bien, pequeño. Estás a salvo. Estamos contigo. 218 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Suena como... 219 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 ¿Fi-Fi? 220 00:19:42,806 --> 00:19:44,892 Qué historia tan increíble. 221 00:19:45,934 --> 00:19:49,730 Me alegra que derrotaras a ese monstruo arrogante. 222 00:19:49,813 --> 00:19:53,275 Parece que tienes una historia con Avizandum. 223 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Sí, la tengo. 224 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Por él 225 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 estoy donde estoy hoy. 226 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 ¿Adónde? 227 00:20:04,119 --> 00:20:06,371 Nunca se molestó en mencionar 228 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 dónde me encarceló. 229 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 ¿Estás preso? 230 00:20:10,751 --> 00:20:13,503 Tu casa no se parece a las prisiones que conozco. 231 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Sí, está bien equipada. 232 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Pero no se equivoquen, esta ha sido mi prisión 233 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 estos últimos siglos. 234 00:20:22,471 --> 00:20:24,973 Rey Viren, tengo malas noticias. 235 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Recibimos noticias de que la brecha fue destruida. 236 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 - ¿Qué? - Sin la brecha para cruzar a Xadia, 237 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 nuestros ejércitos están varados en el lado humano. 238 00:20:33,440 --> 00:20:35,734 La frontera es infranqueable. 239 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Cruzaremos esa frontera. 240 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Después de todo... 241 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ...infranqueable es una variedad de franqueable. 242 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 ¡Sí! 243 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 ¿Ez? 244 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 ¡Ezran! 245 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 ¡Zym! ¡Te extrañé tanto! 246 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 ¿Ezran? 247 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 ¡Callum! ¡Rayla! 248 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, ¿qué haces aquí? 249 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Digamos que ser rey no es tan bueno como dicen. 250 00:21:14,898 --> 00:21:17,651 ¿Estás bien? ¿Estás herido? Déjame verte. 251 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Estoy bien, Callum. 252 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Ya estoy a salvo. 253 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 ¿Fi-Fi? 254 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 ¡No! 255 00:21:27,744 --> 00:21:29,621 Voló todo el camino. 256 00:21:29,705 --> 00:21:33,041 Está muy cansada, pero no me dejó detenerla. 257 00:21:33,208 --> 00:21:36,503 ¡Lo hiciste muy bien, Fi-Fi! Y lo logramos. 258 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 No. Tú debes estar bien. ¡Me lo prometiste! 259 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Va a estar bien. 260 00:22:31,516 --> 00:22:33,101 Es un fénix de luna. 261 00:22:33,352 --> 00:22:35,937 ¡Llegado el momento, renacerá! 262 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Lo odio. 263 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Él se llevó a mi madre. 264 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Mirarlo, verlo, 265 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 me pone triste, 266 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 y enojado y... 267 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ...confundido. 268 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Claro que sí. 269 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Es doloroso. 270 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 ¿Cómo podrías sentirte diferente? 271 00:24:23,253 --> 00:24:24,463 ¿Ves esa lanza? 272 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Era la lanza de mi mamá. 273 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 Y mi padrastro se la puso en su corazón. 274 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 ¿Cómo debo sentirme por eso? 275 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 No sé, Callum. 276 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ¿Alegre? 277 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 ¿Feliz de vengarnos? 278 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 O tal vez... 279 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 ...arrepentido y triste porque... 280 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 ¿Porque qué? 281 00:24:51,907 --> 00:24:53,909 Porque era el papá de Zym. 282 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Lamento que esto haya pasado. 283 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 Yo también, Callum. 284 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Pero míralos. 285 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 Juegan juntos. 286 00:25:06,880 --> 00:25:09,382 Ese es el milagro, la esperanza. 287 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Ellos romperán el ciclo. 288 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 Subtítulos: Carmen Pereyra