1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
¿Por qué me salvaste?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Incluso después de engañarte
y traicionarte.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Es porque Rayla es una heroína.
- ¿Qué?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Rayla es desinteresada,
fuerte y afectuosa.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,617
Por eso es una heroína.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Por eso es Rayla.
9
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
Pasé años con estas "soluciones creativas"
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
y ¿adónde me han llevado?
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
No entiendo.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Lo sé.
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
¡Viren, no estás por encima de la ley!
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Me temo que has juzgado
muy mal la situación.
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Yo soy...
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
...la ley.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
¡Salve, rey Viren! ¡Salve al rey!
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
¡Salve al rey!
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
LIBRO 3
SOL
20
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
CAPÍTULO 6
LA MUERTE DEL REY TRUENO
21
00:02:30,817 --> 00:02:34,070
¡Despierten, tortolitos!
Esta es su parada.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
¿Qué hacemos ahora?
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,624
La guarida del dragón está
a un día de viaje.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,835
La llaman torre tormenta.
25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Una torre alta como una montaña,
atraviesa las nubes, imposible no verla.
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Gracias de nuevo por no matarme
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,902
por engañarlos, traicionarlos,
28
00:03:13,985 --> 00:03:17,113
por robar su dragón
y dejarlos varados en el desierto.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,408
¿Ninguna gratificación?
30
00:03:23,328 --> 00:03:24,621
Supongo que es justo.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
¿Un consejo?
32
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
El aire puede ser muy escaso ahí arriba.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
¡Parece que yo les di una gratificación!
34
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Estamos a mano.
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
¡Adiós!
36
00:03:49,729 --> 00:03:53,650
Fi-Fi, volaste toda la noche,
debes estar exhausta.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
¿Segura que no quieres parar
a descansar?
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,490
¿Por qué estás cansada?
39
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
¿No quieres
que aplaste esa cosa?
40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
No aplastes a la criatura púrpura.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,314
Considérala mi pariente.
42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
¿Dices que...
43
00:04:35,233 --> 00:04:38,361
...adoptaste a un pequeño insecto amigo?
44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Sí, Soren. Es mi pequeño insecto amigo.
45
00:04:45,034 --> 00:04:48,204
Cabalgaré con Claudia aquí atrás un rato.
46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
¿Nuestra relación escaló
a esta nueva altura?
47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
¿Soy tu insecto amigo?
48
00:05:00,758 --> 00:05:03,177
Tenemos un largo viaje por delante.
49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Mientras viajamos,
hay algo que quería preguntarte.
50
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
¿Entiendo que, de alguna manera,
51
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
mataste a Avizandum?
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
No maté a esa persona.
53
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Avizandum no era una persona.
54
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
¡Avizandum era un archidragón,
el gran rey de todos los dragones,
55
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
la criatura más poderosa del mundo!
56
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
Pero de algún modo,
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
lo derribaste.
58
00:05:30,788 --> 00:05:33,207
Avizandum era su verdadero nombre.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
Lo llamábamos...
60
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
...Trueno.
61
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Encontramos al gran dragón
hace muchos años.
62
00:05:44,844 --> 00:05:46,304
Nos atrevimos a entrar a Xadia
63
00:05:46,387 --> 00:05:48,723
porque necesitábamos algo
desesperadamente.
64
00:05:54,479 --> 00:05:57,190
Y con su furia para expulsarnos...
65
00:06:02,945 --> 00:06:05,448
...Trueno mató a nuestra reina,
66
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
Sarai, el amor de la vida del rey Harrow,.
67
00:06:10,870 --> 00:06:14,332
Pasaron muchos años
hasta que vi la chance...
68
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
...de vengarla.
69
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Dieciocho...
70
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
...diecinueve...
71
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
¡Veinte! Listo o no, aquí voy.
72
00:06:27,804 --> 00:06:31,140
¿Dónde podría esconderse
ese sapo luminoso?
73
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Cebo no está aquí.
74
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
Creo que lo oigo.
75
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
Lo huelo.
76
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Siento su malhumor.
77
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Está cerca, lo sé.
78
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Me rindo.
79
00:06:51,077 --> 00:06:53,496
Cebo es un genio del escondite.
80
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
¡Te tengo!
81
00:06:59,752 --> 00:07:02,964
¡Viren! ¿Quieres participar
en la próxima ronda de las escondidas?
82
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Nada de trampas con magia.
83
00:07:07,051 --> 00:07:08,428
Quizá la próxima.
84
00:07:09,595 --> 00:07:12,306
El Gran Mago Viren y yo hablaremos.
85
00:07:12,390 --> 00:07:14,267
Bien, papá. Vamos, Cebo.
86
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Mi rey, se presentó
una oportunidad inusual.
87
00:07:25,987 --> 00:07:27,947
Podemos vengarla, Harrow.
88
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Podemos matar al rey de los dragones.
89
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
¿Estás loco?
90
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Trueno es más grande y más fuerte
que cualquier bestia que haya existido.
91
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
Ejércitos enteros han caído
y se han derrumbado
92
00:07:37,457 --> 00:07:39,208
como juguetes ante él.
93
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
¿Cómo podemos esperar matar
a una criatura tan divina?
94
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
Descubrí un hechizo poderoso.
95
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
¡Podemos crear
el arma suprema de la venganza!
96
00:07:52,597 --> 00:07:55,558
En ese fatídico día, hace tantos años,
97
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
la reina Sarai me salvó la vida.
98
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Pero minutos después,
cuando Trueno atacó,
99
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
no pude hacer nada para salvarla.
100
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Vi cómo su espíritu
101
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
se iba del mundo.
102
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Adelante.
103
00:08:12,033 --> 00:08:13,910
En sus últimos momentos,
104
00:08:14,035 --> 00:08:17,997
capturé algo
que esperaba que pudiéramos usar luego.
105
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
- Está vacío.
- ¡No!
106
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Contiene su último aliento.
107
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
108
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Sabía de un hechizo muy antiguo.
109
00:08:35,556 --> 00:08:39,101
Sin embargo, requiere algo
increíblemente raro.
110
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
El cuerno de un unicornio.
111
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Busqué durante años y fallé, pero...
112
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
...hace unos días,
mi hija Claudia lo logró.
113
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Capturó un unicornio
y me trajo su cuerno.
114
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren...
115
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
¿qué hiciste?
116
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Dime que no quieres justicia.
117
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
¡Dime que ella no era tu mundo!
118
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
El aliento agonizante.
El cuerno puro del unicornio.
119
00:09:05,086 --> 00:09:07,421
Necesito un último componente.
120
00:09:07,588 --> 00:09:11,384
El odio eterno de alguien
que amaba a la víctima.
121
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
¡Tu sangre!
122
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Sé que tu corazón aún arde de ira.
123
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
¡Véngala, Harrow!
124
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
Pasó mucho tiempo.
125
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
Nuestro reino está prosperando, hay paz.
126
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Mis hijos están creciendo.
127
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Quizá sea más inteligente concentrarse
en estas bendiciones.
128
00:09:44,375 --> 00:09:47,086
Ella no pudo ver crecer a los príncipes.
129
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
Debió hacerlo.
130
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Sí.
131
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Es cierto.
132
00:09:52,258 --> 00:09:53,801
¿Y qué hay de ellos?
133
00:09:54,135 --> 00:09:56,637
Les robaron el amor de su madre.
134
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Claro que lo odio.
135
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Te dejaré con tu dolor.
136
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Hola, soy Soren.
No creo saber tu nombre.
137
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef. Príncipe Kasef.
138
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Sí. ¿Parece que oigo un acento?
139
00:11:28,145 --> 00:11:30,773
Déjame adivinar,
tú eres de ese reino,
140
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
¡sabes a cuál me refiero!
141
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
¡Noodleoodlia!
142
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
¡Neolandia!
143
00:11:42,535 --> 00:11:45,246
Sí, eso es exactamente lo que dije.
144
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Noodleoodlia.
145
00:11:58,843 --> 00:11:59,927
¡No puedo creerlo!
146
00:12:00,010 --> 00:12:02,388
Toda mi vida soñé con este momento.
147
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
¡Vamos a Xadia!
148
00:12:05,683 --> 00:12:08,269
¡Fi-Fi lo lograste! Nos trajiste.
149
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
¿Fi-Fi?
150
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
¿Qué pasa?
151
00:12:26,829 --> 00:12:29,373
¡Fi-Fi! Estás exhausta y enferma.
152
00:12:31,834 --> 00:12:35,171
Nos trajiste a Xadia,
podemos encontrarlos nosotros solos.
153
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Debes ir a casa a descansar y recuperarte.
154
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
Sé que Lujanne te dijo que me trajeras
hasta el final,
155
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
pero prométeme que estarás bien.
156
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Dice que debe llevar esto a cabo.
157
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Tu hermano, Soren.
158
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Es un poco... raro.
159
00:13:17,379 --> 00:13:20,007
La gente suele decir que soy rara.
160
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
¿Y tu padre?
161
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
¿Habla consigo mismo?
162
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
¿Qué? No, claro que no está hablando solo.
163
00:13:36,941 --> 00:13:38,359
¡Sería una locura!
164
00:13:38,567 --> 00:13:41,278
Está hablando con su amigo insecto.
165
00:13:52,540 --> 00:13:54,083
Por favor, continúa.
166
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Espero ansiosamente la gran confrontación.
167
00:13:59,004 --> 00:14:01,090
No encontramos a Trueno...
168
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Avizandum...
169
00:14:02,925 --> 00:14:05,469
...donde esperábamos encontrarlo.
170
00:14:11,225 --> 00:14:12,184
¿Dónde está?
171
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Siempre ha vigilado celosamente
esta frontera,
172
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
pero hoy,
cuando vinimos por él, ¿se esconde?
173
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
No.
174
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Si no protege la frontera,
175
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
es porque está protegiendo algo
más importante.
176
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Tardamos días en llegar a destino.
177
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
La guarida del rey
y la reina de los dragones.
178
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
¡Aquí viene!
179
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
¡Váyanse!
180
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
Hoy, de todos los días,
les perdono la vida.
181
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Pero deben dar la vuelta
e irse de Xadia.
182
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
¡Ahora!
183
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
No.
184
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Hoy es un día especial.
185
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Un día de vida.
186
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
No me obliguen
a que sea un día de muerte.
187
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Es su última oportunidad.
188
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
¡Márchense o mueran!
189
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
No le dejaste alternativa.
190
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
¿Qué es esto?
191
00:17:37,556 --> 00:17:38,515
Lo logramos.
192
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Se acabó.
193
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
No.
194
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
¿Qué quieres decir?
195
00:17:47,733 --> 00:17:50,819
La razón por la que estaba aquí
y no en la frontera.
196
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
Protegía algo muy valioso.
197
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Su huevo.
198
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
Su pareja se debe haber ido.
199
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Por eso Trueno quería perdonarnos.
200
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Debía volver al huevo.
201
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
¿Y qué? ¿Qué importa eso?
202
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- Debemos destruirlo.
- ¿Qué?
203
00:18:10,339 --> 00:18:12,883
- No.
- No tenemos opción, Harrow.
204
00:18:13,050 --> 00:18:17,012
Si ese huevo nace,
todos estaremos en grave peligro.
205
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
¿De un dragón bebé?
206
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Después de lo que hemos hecho,
su nombre será "Venganza".
207
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
Su destino será la destrucción
de la humanidad.
208
00:18:27,439 --> 00:18:30,442
Dame una oportunidad para limpiar esto
209
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
y entonces estará
210
00:18:32,945 --> 00:18:34,446
finalmente acabado.
211
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
Es horrible, Viren.
212
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
No hay otro modo.
213
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Hazlo.
214
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
¿Es una estatua?
215
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
No.
216
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
No es una estatua.
217
00:19:23,036 --> 00:19:26,957
Está bien, pequeño.
Estás a salvo. Estamos contigo.
218
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Suena como...
219
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
¿Fi-Fi?
220
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
Qué historia tan increíble.
221
00:19:45,934 --> 00:19:49,730
Me alegra que derrotaras
a ese monstruo arrogante.
222
00:19:49,813 --> 00:19:53,275
Parece que tienes una historia
con Avizandum.
223
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Sí, la tengo.
224
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Por él
225
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
estoy donde estoy hoy.
226
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
¿Adónde?
227
00:20:04,119 --> 00:20:06,371
Nunca se molestó en mencionar
228
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
dónde me encarceló.
229
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
¿Estás preso?
230
00:20:10,751 --> 00:20:13,503
Tu casa no se parece a las prisiones
que conozco.
231
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Sí, está bien equipada.
232
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Pero no se equivoquen,
esta ha sido mi prisión
233
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
estos últimos siglos.
234
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
Rey Viren, tengo malas noticias.
235
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Recibimos noticias de que la brecha
fue destruida.
236
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
- ¿Qué?
- Sin la brecha para cruzar a Xadia,
237
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
nuestros ejércitos están varados
en el lado humano.
238
00:20:33,440 --> 00:20:35,734
La frontera es infranqueable.
239
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Cruzaremos esa frontera.
240
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Después de todo...
241
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
...infranqueable es
una variedad de franqueable.
242
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
¡Sí!
243
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
¿Ez?
244
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
¡Ezran!
245
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
¡Zym! ¡Te extrañé tanto!
246
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
¿Ezran?
247
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
¡Callum! ¡Rayla!
248
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, ¿qué haces aquí?
249
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Digamos que ser rey
no es tan bueno como dicen.
250
00:21:14,898 --> 00:21:17,651
¿Estás bien? ¿Estás herido?
Déjame verte.
251
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Estoy bien, Callum.
252
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Ya estoy a salvo.
253
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
¿Fi-Fi?
254
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
¡No!
255
00:21:27,744 --> 00:21:29,621
Voló todo el camino.
256
00:21:29,705 --> 00:21:33,041
Está muy cansada,
pero no me dejó detenerla.
257
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
¡Lo hiciste muy bien, Fi-Fi!
Y lo logramos.
258
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
No. Tú debes estar bien.
¡Me lo prometiste!
259
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Va a estar bien.
260
00:22:31,516 --> 00:22:33,101
Es un fénix de luna.
261
00:22:33,352 --> 00:22:35,937
¡Llegado el momento, renacerá!
262
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Lo odio.
263
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Él se llevó a mi madre.
264
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Mirarlo, verlo,
265
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
me pone triste,
266
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
y enojado y...
267
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
...confundido.
268
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Claro que sí.
269
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
Es doloroso.
270
00:24:20,625 --> 00:24:22,461
¿Cómo podrías sentirte diferente?
271
00:24:23,253 --> 00:24:24,463
¿Ves esa lanza?
272
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
Era la lanza de mi mamá.
273
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
Y mi padrastro se la puso en su corazón.
274
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
¿Cómo debo sentirme por eso?
275
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
No sé, Callum.
276
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
¿Alegre?
277
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
¿Feliz de vengarnos?
278
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
O tal vez...
279
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
...arrepentido y triste porque...
280
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
¿Porque qué?
281
00:24:51,907 --> 00:24:53,909
Porque era el papá de Zym.
282
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Lamento que esto haya pasado.
283
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
Yo también, Callum.
284
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Pero míralos.
285
00:25:05,754 --> 00:25:06,796
Juegan juntos.
286
00:25:06,880 --> 00:25:09,382
Ese es el milagro, la esperanza.
287
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Ellos romperán el ciclo.
288
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
Subtítulos: Carmen Pereyra