1 00:00:07,507 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 En episodios anteriores... 3 00:00:20,770 --> 00:00:22,731 ¿Por qué me salvaste? 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,608 Os engañé y os traicioné. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Porque Rayla es una heroína. - ¿Qué? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Es desinteresada, fuerte y cariñosa. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Por eso es una heroína. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Por eso... es Rayla. 9 00:00:43,376 --> 00:00:47,881 Llevo años con estas soluciones y ¿adónde me han llevado? 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 No lo entiendo. 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 Ya lo sé. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 ¡No estás por encima de la ley! 13 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Me temo que has juzgado mal la situación. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Yo soy... 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ...la ley. 16 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 ¡Viva el rey Viren! ¡Viva el rey! 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 ¡Viva el rey! 18 00:01:49,359 --> 00:01:51,319 LIBRO 3 SOL 19 00:01:51,402 --> 00:01:54,030 CAPÍTULO 6 LA MUERTE DEL REY TRUENO 20 00:02:30,817 --> 00:02:34,070 ¡Despertad, tortolitos! Es vuestra parada. 21 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ¿Qué hacemos ahora? 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,124 La guarida del dragón está a un día. 23 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Es la aguja de la tormenta. 24 00:02:48,918 --> 00:02:52,672 Una torre montañosa entre las nubes, la veréis fijo. 25 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Otra vez, gracias por no matarme, 26 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 por engañaros, traicionaros, 27 00:03:13,943 --> 00:03:16,571 robar al dragón y dejaros tirados. 28 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 ¿La propina? 29 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Me parece justo. 30 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 ¿Un consejo? 31 00:03:26,456 --> 00:03:28,291 Arriba escasea el aire. 32 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 ¡Oye! Eso ha sido de propina. 33 00:03:37,508 --> 00:03:38,801 Estamos en paz. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 ¡Adiós! 35 00:03:49,729 --> 00:03:53,399 Fefé, has volado toda la noche, estarás agotada. 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 ¿No quieres descansar? 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 ¿Tú estás cansado? 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,350 ¿No te quito esa cosa? 39 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 No me quites la criatura morada. 40 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Es como mi amigo animal. 41 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Entonces, 42 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 ¿has adoptado un bichito? 43 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Sí, Soren. Es mi bichito. 44 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Voy con Claudia un rato. 45 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 ¿De verdad esta relación ha llegado a este nuevo nivel? 46 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 ¿Soy tu bichito? 47 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Nos espera un viaje largo. 48 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Mientras viajamos, quería preguntarte algo. 49 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 Entiendo que, de algún modo, 50 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 mataste a Avizandum. 51 00:05:14,355 --> 00:05:15,982 No maté a esa persona. 52 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Avizandum no era una persona. 53 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Avizandum era un archidragón, el gran rey de todos los dragones. 54 00:05:24,073 --> 00:05:25,908 ¡El ser más poderoso! 55 00:05:26,409 --> 00:05:27,952 Pero, de algún modo, 56 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 acabaste con él. 57 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Así que se llamaba Avizandum. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 Lo llamábamos... 59 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 ...Trueno. 60 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Nos enfrentamos hace muchos años. 61 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Entramos en Xadia porque estábamos desesperados. 62 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 Y en su furia por sacarnos... 63 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 ...Trueno mató a nuestra reina, 64 00:06:06,074 --> 00:06:09,410 ...el amor del rey Harrow, Sarai. 65 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Pasaron muchos años para poder... 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 ...vengarla. 67 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Dieciocho... 68 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Diecinueve... 69 00:06:23,383 --> 00:06:26,511 ¡Veinte! Listo o no, ahí voy. 70 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 ¿Dónde se esconde ese sapo brillante? 71 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 No está aquí. 72 00:06:38,272 --> 00:06:39,607 Creo que lo oigo. 73 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 Lo huelo. 74 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Noto su mal humor. 75 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Está cerca, lo sé. 76 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Me rindo. 77 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 Es un genio del escondite. 78 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 ¡Te pillé! 79 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 ¿Te unes a esta ronda del escondite? 80 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Nada de usar la magia. 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Para otra vez. 82 00:07:09,637 --> 00:07:12,098 Viren y yo tenemos que hablar. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,183 Vale. Vamos, Cebo. 84 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Mi rey, se ha presentado una oportunidad inusual. 85 00:07:26,070 --> 00:07:27,780 Podemos vengarla. 86 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Matando al rey de los dragones. 87 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ¿Estás loco? 88 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Es más grande y fuerte que cualquier bestia. 89 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 Ejércitos enteros han caído ante él. 90 00:07:39,667 --> 00:07:42,086 ¿Cómo mataremos a esa criatura? 91 00:07:42,879 --> 00:07:45,214 Tengo un poderoso hechizo. 92 00:07:45,840 --> 00:07:49,552 ¡Podemos crear el arma suprema de la venganza! 93 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 Ese fatídico día, hace tantos años, 94 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 la reina Sarai me salvó la vida. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Pero minutos después, cuando Trueno atacó, 96 00:08:03,107 --> 00:08:05,359 no pude salvar la suya. 97 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Vi cómo su espíritu 98 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 dejaba el mundo. 99 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Continúa. 100 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 En su momento final, 101 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 capturé algo que esperaba poder usar luego. 102 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 - Está vacío. - ¡No! 103 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Contiene su último aliento. 104 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Conocía un hechizo muy antiguo. 106 00:08:35,848 --> 00:08:38,851 Pero requiere algo increíblemente raro. 107 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Un cuerno de unicornio. 108 00:08:41,270 --> 00:08:44,148 Busqué durante años y fallé, pero... 109 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 ...hace unos días, Claudia tuvo éxito donde yo no. 110 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Capturó un unicornio y me trajo su cuerno. 111 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren, 112 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 ¿qué has hecho? 113 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Dime que no quieres justicia. 114 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 ¡Que ella no lo era todo! 115 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 Su último aliento. El cuerno. 116 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 Solo falta un componente. 117 00:09:07,797 --> 00:09:11,092 El odio eterno de alguien que la amaba. 118 00:09:11,592 --> 00:09:12,468 ¡Tu sangre! 119 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Sé que tu corazón aún arde de ira. 120 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 ¡Véngala, Harrow! 121 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Eso fue hace mucho. 122 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Nuestro reino prospera, hay paz. 123 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Mis hijos están creciendo. 124 00:09:40,997 --> 00:09:43,874 Mejor centrarse en estas bendiciones. 125 00:09:44,375 --> 00:09:47,128 No vio a los príncipes crecer. 126 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 Y debería. 127 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Sí. 128 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Es verdad. 129 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 ¿Y ellos? 130 00:09:54,135 --> 00:09:56,345 Les robaron a su madre. 131 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Lo odio. 132 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Te dejaré con tu penar. 133 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Hola, soy Soren. No sé cómo te llamas. 134 00:11:20,554 --> 00:11:22,973 Kasef. Príncipe Kasef. 135 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Vale. ¿Noto un poco de acento? 136 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 Espera, eres de ese reino, 137 00:11:30,856 --> 00:11:32,733 ¡ya sabes el que digo! 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Esto... ¡Nodleondia! 139 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 ¡Neolandia! 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Sí, lo que yo he dicho. 141 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Nodleondia. 142 00:11:58,926 --> 00:12:02,179 ¡Es increíble! Es lo que siempre he soñado. 143 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 ¡Entramos en Xadia! 144 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 ¡Fefé, lo conseguiste! 145 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 ¿Fefé? 146 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 ¿Qué pasa? 147 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Estás agotada y enferma. 148 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 Nos has traído, los encontraremos solos. 149 00:12:36,547 --> 00:12:38,799 Vete a casa a descansar. 150 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Lujanne dijo que me acompañaras, 151 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 pero prométeme que estarás bien. 152 00:12:50,770 --> 00:12:52,563 Dice que debe hacerlo. 153 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Tu hermano, Soren. 154 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Es un poco... peculiar. 155 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Dicen que yo soy la peculiar. 156 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ¿Y tu padre? 157 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 ¿Está hablando solo? 158 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 ¿Qué? No, claro que no habla solo. 159 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ¡Qué locura! 160 00:13:38,567 --> 00:13:40,986 Está hablando con su bichito. 161 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Continúa. 162 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Espero ansiosamente la gran confrontación. 163 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 No encontramos a Trueno... 164 00:14:01,549 --> 00:14:02,550 ...Avizandum, 165 00:14:03,008 --> 00:14:04,969 donde esperábamos. 166 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 ¿Dónde está? 167 00:14:12,977 --> 00:14:15,229 Siempre guarda esta frontera, 168 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 ¿y hoy se esconde? 169 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 No. 170 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Si no protege la frontera, 171 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 estará protegiendo algo más importante. 172 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Tardamos días en llegar al destino. 173 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 La guarida del rey y la reina dragón. 174 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ¡Ahí viene! 175 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 ¡Idos! 176 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 Precisamente hoy, os perdonaré. 177 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Pero daos la vuelta y marchaos de Xadia. 178 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ¡Ya! 179 00:15:22,671 --> 00:15:23,547 No. 180 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 Hoy es un día especial. 181 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Un día de vida. 182 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 No hagáis que sea un día de muerte. 183 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Es la última oportunidad. 184 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 ¡Marchaos o moriréis! 185 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 A ella no le diste esa opción. 186 00:16:33,075 --> 00:16:34,326 ¿Qué es esto? 187 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Lo hicimos. 188 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Se acabó. 189 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 No, no se acabó. 190 00:17:46,148 --> 00:17:47,024 ¿Por qué? 191 00:17:47,816 --> 00:17:50,611 Estaba aquí y no en la frontera 192 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 porque protegía algo muy valioso. 193 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Su huevo. 194 00:17:57,242 --> 00:18:00,913 Su pareja no está. Por eso quería perdonarnos. 195 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 Debía ir con el huevo. 196 00:18:03,123 --> 00:18:05,209 ¿Y qué? ¿Qué importa eso? 197 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 - Debemos destruirlo. - ¿Qué? 198 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 - No. - No tenemos opción. 199 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Si el huevo eclosiona, todos estaremos en peligro. 200 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 ¿De un dragón bebé? 201 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Con lo que hemos hecho, se llamará ¡Venganza! 202 00:18:22,643 --> 00:18:25,229 Querrá destruir a la humanidad. 203 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Déjame arreglarlo 204 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 y entonces realmente,... 205 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 ...habrá terminado. 206 00:18:35,906 --> 00:18:37,449 Es horrible, Viren. 207 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 Debe ser así. 208 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Hazlo. 209 00:19:13,068 --> 00:19:14,862 ¿Es una estatua? 210 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 No. 211 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 No lo es. 212 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 Tranquilo. Estás a salvo. Estamos aquí. 213 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Eso parece... 214 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 ¿Fefé? 215 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Una historia increíble. 216 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 Me alegra que derrotases a ese monstruo arrogante. 217 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Parece que te pasa algo con Avizandum. 218 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Ya te digo. 219 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Él es la razón por la que estoy 220 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 donde estoy hoy. 221 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 ¿Y dónde estás? 222 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 No se molestó en mencionar dónde me encarceló. 223 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 ¿Estás encarcelado? 224 00:20:10,834 --> 00:20:13,295 Tu casa no parece una cárcel. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Sí, está bien equipada. 226 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Pero ha sido mi cárcel 227 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 estos últimos siglos. 228 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Tengo malas noticias. 229 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 - La brecha ha sido destruida. - ¿Qué? 230 00:20:28,852 --> 00:20:33,190 Sin la brecha, estamos atrapados en el lado humano. 231 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 La frontera es intransitable. 232 00:20:36,526 --> 00:20:39,696 Cruzaremos esa frontera. Después de todo... 233 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ...lo intransitable es un tipo de transitable. 234 00:20:45,160 --> 00:20:46,370 ¡Sí! 235 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 ¿Ez? 236 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 ¡Ezran! 237 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 ¡Zym! ¡Te he echado de menos! 238 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 ¿Ezran? 239 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 ¡Callum! ¡Rayla! 240 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Ezran, ¿qué haces aquí? 241 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Digamos que ser rey no mola tanto. 242 00:21:14,898 --> 00:21:17,442 ¿Estás bien? ¿Estás herido? 243 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Estoy bien. 244 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Estoy a salvo. 245 00:21:23,282 --> 00:21:24,116 ¿Fefé? 246 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 ¡No! 247 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Ha volado hasta aquí. 248 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Está muy cansada, pero no quería parar. 249 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 ¡Lo has hecho muy bien! Lo conseguimos. 250 00:21:48,181 --> 00:21:52,102 No. Tienes que recuperarte, ¡me lo prometiste! 251 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Se pondrá bien. 252 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 Es un fénix de la luna. 253 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 En su momento, ¡renacerá! 254 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Le odio. 255 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Él se llevó a mi madre. 256 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Mirarlo, verlo. 257 00:24:10,157 --> 00:24:11,450 Me pone triste, 258 00:24:11,783 --> 00:24:14,244 enfadado y... 259 00:24:15,495 --> 00:24:16,371 ...confuso. 260 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Claro que sí. 261 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Es doloroso. 262 00:24:20,667 --> 00:24:22,085 Es lo normal. 263 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 ¿Ves esa lanza? 264 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 Era de mi madre. 265 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 Mi padrastro se la clavó en el corazón. 266 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 ¿Cómo debería sentirme? 267 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 No sé, Callum. 268 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ¿Contento? 269 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 ¿Feliz por la venganza? 270 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 O quizá... 271 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 ...arrepentido y triste porque... 272 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 ¿Por qué? 273 00:24:51,907 --> 00:24:53,700 Porque era el padre de Zym. 274 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Siento mucho todo esto. 275 00:25:02,083 --> 00:25:03,460 Yo también. 276 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Pero míralos. 277 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 Cómo juegan. 278 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 Es un milagro, es esperanza. 279 00:25:11,134 --> 00:25:13,762 Ellos romperán el ciclo. 280 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 Subtítulos: Natividad Puebla