1
00:00:07,507 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
En episodios anteriores...
3
00:00:20,770 --> 00:00:22,731
¿Por qué me salvaste?
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,608
Os engañé y os traicioné.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Porque Rayla es una heroína.
- ¿Qué?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Es desinteresada, fuerte y cariñosa.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Por eso es una heroína.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Por eso... es Rayla.
9
00:00:43,376 --> 00:00:47,881
Llevo años con estas soluciones
y ¿adónde me han llevado?
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
No lo entiendo.
11
00:00:50,300 --> 00:00:51,384
Ya lo sé.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
¡No estás por encima de la ley!
13
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Me temo que has juzgado mal la situación.
14
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Yo soy...
15
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
...la ley.
16
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
¡Viva el rey Viren! ¡Viva el rey!
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
¡Viva el rey!
18
00:01:49,359 --> 00:01:51,319
LIBRO 3
SOL
19
00:01:51,402 --> 00:01:54,030
CAPÍTULO 6
LA MUERTE DEL REY TRUENO
20
00:02:30,817 --> 00:02:34,070
¡Despertad, tortolitos! Es vuestra parada.
21
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
¿Qué hacemos ahora?
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,124
La guarida del dragón está a un día.
23
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Es la aguja de la tormenta.
24
00:02:48,918 --> 00:02:52,672
Una torre montañosa entre las nubes,
la veréis fijo.
25
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Otra vez, gracias por no matarme,
26
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
por engañaros, traicionaros,
27
00:03:13,943 --> 00:03:16,571
robar al dragón y dejaros tirados.
28
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
¿La propina?
29
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Me parece justo.
30
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
¿Un consejo?
31
00:03:26,456 --> 00:03:28,291
Arriba escasea el aire.
32
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
¡Oye! Eso ha sido de propina.
33
00:03:37,508 --> 00:03:38,801
Estamos en paz.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
¡Adiós!
35
00:03:49,729 --> 00:03:53,399
Fefé, has volado toda la noche,
estarás agotada.
36
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
¿No quieres descansar?
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
¿Tú estás cansado?
38
00:04:24,514 --> 00:04:27,350
¿No te quito esa cosa?
39
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
No me quites la criatura morada.
40
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Es como mi amigo animal.
41
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Entonces,
42
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
¿has adoptado un bichito?
43
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Sí, Soren. Es mi bichito.
44
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Voy con Claudia un rato.
45
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
¿De verdad esta relación
ha llegado a este nuevo nivel?
46
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
¿Soy tu bichito?
47
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Nos espera un viaje largo.
48
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Mientras viajamos,
quería preguntarte algo.
49
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
Entiendo que, de algún modo,
50
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
mataste a Avizandum.
51
00:05:14,355 --> 00:05:15,982
No maté a esa persona.
52
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Avizandum no era una persona.
53
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Avizandum era un archidragón,
el gran rey de todos los dragones.
54
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
¡El ser más poderoso!
55
00:05:26,409 --> 00:05:27,952
Pero, de algún modo,
56
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
acabaste con él.
57
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Así que se llamaba Avizandum.
58
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
Lo llamábamos...
59
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
...Trueno.
60
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Nos enfrentamos hace muchos años.
61
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Entramos en Xadia
porque estábamos desesperados.
62
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
Y en su furia por sacarnos...
63
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
...Trueno mató a nuestra reina,
64
00:06:06,074 --> 00:06:09,410
...el amor del rey Harrow, Sarai.
65
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Pasaron muchos años para poder...
66
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
...vengarla.
67
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Dieciocho...
68
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Diecinueve...
69
00:06:23,383 --> 00:06:26,511
¡Veinte! Listo o no, ahí voy.
70
00:06:27,929 --> 00:06:31,140
¿Dónde se esconde ese sapo brillante?
71
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
No está aquí.
72
00:06:38,272 --> 00:06:39,607
Creo que lo oigo.
73
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
Lo huelo.
74
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Noto su mal humor.
75
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Está cerca, lo sé.
76
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Me rindo.
77
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Es un genio del escondite.
78
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
¡Te pillé!
79
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
¿Te unes a esta ronda del escondite?
80
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Nada de usar la magia.
81
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
Para otra vez.
82
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
Viren y yo tenemos que hablar.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
Vale. Vamos, Cebo.
84
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Mi rey, se ha presentado
una oportunidad inusual.
85
00:07:26,070 --> 00:07:27,780
Podemos vengarla.
86
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Matando al rey de los dragones.
87
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
¿Estás loco?
88
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Es más grande y fuerte
que cualquier bestia.
89
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
Ejércitos enteros han caído ante él.
90
00:07:39,667 --> 00:07:42,086
¿Cómo mataremos a esa criatura?
91
00:07:42,879 --> 00:07:45,214
Tengo un poderoso hechizo.
92
00:07:45,840 --> 00:07:49,552
¡Podemos crear
el arma suprema de la venganza!
93
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
Ese fatídico día, hace tantos años,
94
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
la reina Sarai me salvó la vida.
95
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Pero minutos después,
cuando Trueno atacó,
96
00:08:03,107 --> 00:08:05,359
no pude salvar la suya.
97
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Vi cómo su espíritu
98
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
dejaba el mundo.
99
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Continúa.
100
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
En su momento final,
101
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
capturé algo
que esperaba poder usar luego.
102
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
- Está vacío.
- ¡No!
103
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Contiene su último aliento.
104
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
105
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Conocía un hechizo muy antiguo.
106
00:08:35,848 --> 00:08:38,851
Pero requiere algo increíblemente raro.
107
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Un cuerno de unicornio.
108
00:08:41,270 --> 00:08:44,148
Busqué durante años y fallé, pero...
109
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
...hace unos días,
Claudia tuvo éxito donde yo no.
110
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Capturó un unicornio
y me trajo su cuerno.
111
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren,
112
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
¿qué has hecho?
113
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Dime que no quieres justicia.
114
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
¡Que ella no lo era todo!
115
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
Su último aliento. El cuerno.
116
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
Solo falta un componente.
117
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
El odio eterno de alguien que la amaba.
118
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
¡Tu sangre!
119
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Sé que tu corazón aún arde de ira.
120
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
¡Véngala, Harrow!
121
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Eso fue hace mucho.
122
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Nuestro reino prospera, hay paz.
123
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Mis hijos están creciendo.
124
00:09:40,997 --> 00:09:43,874
Mejor centrarse en estas bendiciones.
125
00:09:44,375 --> 00:09:47,128
No vio a los príncipes crecer.
126
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
Y debería.
127
00:09:49,672 --> 00:09:50,506
Sí.
128
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Es verdad.
129
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
¿Y ellos?
130
00:09:54,135 --> 00:09:56,345
Les robaron a su madre.
131
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Lo odio.
132
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Te dejaré con tu penar.
133
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Hola, soy Soren. No sé cómo te llamas.
134
00:11:20,554 --> 00:11:22,973
Kasef. Príncipe Kasef.
135
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Vale. ¿Noto un poco de acento?
136
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
Espera, eres de ese reino,
137
00:11:30,856 --> 00:11:32,733
¡ya sabes el que digo!
138
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Esto... ¡Nodleondia!
139
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
¡Neolandia!
140
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Sí, lo que yo he dicho.
141
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Nodleondia.
142
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
¡Es increíble!
Es lo que siempre he soñado.
143
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
¡Entramos en Xadia!
144
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
¡Fefé, lo conseguiste!
145
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
¿Fefé?
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
¿Qué pasa?
147
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Estás agotada y enferma.
148
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
Nos has traído, los encontraremos solos.
149
00:12:36,547 --> 00:12:38,799
Vete a casa a descansar.
150
00:12:41,385 --> 00:12:43,888
Lujanne dijo que me acompañaras,
151
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
pero prométeme que estarás bien.
152
00:12:50,770 --> 00:12:52,563
Dice que debe hacerlo.
153
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Tu hermano, Soren.
154
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Es un poco... peculiar.
155
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Dicen que yo soy la peculiar.
156
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
¿Y tu padre?
157
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
¿Está hablando solo?
158
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
¿Qué? No, claro que no habla solo.
159
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
¡Qué locura!
160
00:13:38,567 --> 00:13:40,986
Está hablando con su bichito.
161
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Continúa.
162
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Espero ansiosamente la gran confrontación.
163
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
No encontramos a Trueno...
164
00:14:01,549 --> 00:14:02,550
...Avizandum,
165
00:14:03,008 --> 00:14:04,969
donde esperábamos.
166
00:14:11,267 --> 00:14:12,226
¿Dónde está?
167
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
Siempre guarda esta frontera,
168
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
¿y hoy se esconde?
169
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
No.
170
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Si no protege la frontera,
171
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
estará protegiendo algo más importante.
172
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Tardamos días en llegar al destino.
173
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
La guarida del rey y la reina dragón.
174
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
¡Ahí viene!
175
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
¡Idos!
176
00:15:11,327 --> 00:15:15,372
Precisamente hoy, os perdonaré.
177
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Pero daos la vuelta y marchaos de Xadia.
178
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
¡Ya!
179
00:15:22,671 --> 00:15:23,547
No.
180
00:15:24,089 --> 00:15:26,675
Hoy es un día especial.
181
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Un día de vida.
182
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
No hagáis que sea un día de muerte.
183
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Es la última oportunidad.
184
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
¡Marchaos o moriréis!
185
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
A ella no le diste esa opción.
186
00:16:33,075 --> 00:16:34,326
¿Qué es esto?
187
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Lo hicimos.
188
00:17:39,808 --> 00:17:40,809
Se acabó.
189
00:17:43,520 --> 00:17:45,397
No, no se acabó.
190
00:17:46,148 --> 00:17:47,024
¿Por qué?
191
00:17:47,816 --> 00:17:50,611
Estaba aquí y no en la frontera
192
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
porque protegía algo muy valioso.
193
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Su huevo.
194
00:17:57,242 --> 00:18:00,913
Su pareja no está.
Por eso quería perdonarnos.
195
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
Debía ir con el huevo.
196
00:18:03,123 --> 00:18:05,209
¿Y qué? ¿Qué importa eso?
197
00:18:07,169 --> 00:18:09,546
- Debemos destruirlo.
- ¿Qué?
198
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
- No.
- No tenemos opción.
199
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Si el huevo eclosiona,
todos estaremos en peligro.
200
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
¿De un dragón bebé?
201
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Con lo que hemos hecho,
se llamará ¡Venganza!
202
00:18:22,643 --> 00:18:25,229
Querrá destruir a la humanidad.
203
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Déjame arreglarlo
204
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
y entonces realmente,...
205
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
...habrá terminado.
206
00:18:35,906 --> 00:18:37,449
Es horrible, Viren.
207
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
Debe ser así.
208
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Hazlo.
209
00:19:13,068 --> 00:19:14,862
¿Es una estatua?
210
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
No.
211
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
No lo es.
212
00:19:23,078 --> 00:19:26,582
Tranquilo. Estás a salvo. Estamos aquí.
213
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Eso parece...
214
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
¿Fefé?
215
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Una historia increíble.
216
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Me alegra que derrotases
a ese monstruo arrogante.
217
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Parece que te pasa algo con Avizandum.
218
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Ya te digo.
219
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Él es la razón por la que estoy
220
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
donde estoy hoy.
221
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
¿Y dónde estás?
222
00:20:04,161 --> 00:20:08,332
No se molestó en mencionar
dónde me encarceló.
223
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
¿Estás encarcelado?
224
00:20:10,834 --> 00:20:13,295
Tu casa no parece una cárcel.
225
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Sí, está bien equipada.
226
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Pero ha sido mi cárcel
227
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
estos últimos siglos.
228
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
Tengo malas noticias.
229
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
- La brecha ha sido destruida.
- ¿Qué?
230
00:20:28,852 --> 00:20:33,190
Sin la brecha,
estamos atrapados en el lado humano.
231
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
La frontera es intransitable.
232
00:20:36,526 --> 00:20:39,696
Cruzaremos esa frontera.
Después de todo...
233
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
...lo intransitable
es un tipo de transitable.
234
00:20:45,160 --> 00:20:46,370
¡Sí!
235
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
¿Ez?
236
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
¡Ezran!
237
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
¡Zym! ¡Te he echado de menos!
238
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
¿Ezran?
239
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
¡Callum! ¡Rayla!
240
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Ezran, ¿qué haces aquí?
241
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Digamos que ser rey no mola tanto.
242
00:21:14,898 --> 00:21:17,442
¿Estás bien? ¿Estás herido?
243
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Estoy bien.
244
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
Estoy a salvo.
245
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
¿Fefé?
246
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
¡No!
247
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Ha volado hasta aquí.
248
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Está muy cansada, pero no quería parar.
249
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
¡Lo has hecho muy bien! Lo conseguimos.
250
00:21:48,181 --> 00:21:52,102
No. Tienes que recuperarte,
¡me lo prometiste!
251
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Se pondrá bien.
252
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
Es un fénix de la luna.
253
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
En su momento, ¡renacerá!
254
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Le odio.
255
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Él se llevó a mi madre.
256
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Mirarlo, verlo.
257
00:24:10,157 --> 00:24:11,450
Me pone triste,
258
00:24:11,783 --> 00:24:14,244
enfadado y...
259
00:24:15,495 --> 00:24:16,371
...confuso.
260
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Claro que sí.
261
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
Es doloroso.
262
00:24:20,667 --> 00:24:22,085
Es lo normal.
263
00:24:23,295 --> 00:24:24,337
¿Ves esa lanza?
264
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
Era de mi madre.
265
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
Mi padrastro se la clavó en el corazón.
266
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
¿Cómo debería sentirme?
267
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
No sé, Callum.
268
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
¿Contento?
269
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
¿Feliz por la venganza?
270
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
O quizá...
271
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
...arrepentido y triste porque...
272
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
¿Por qué?
273
00:24:51,907 --> 00:24:53,700
Porque era el padre de Zym.
274
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Siento mucho todo esto.
275
00:25:02,083 --> 00:25:03,460
Yo también.
276
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Pero míralos.
277
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
Cómo juegan.
278
00:25:06,838 --> 00:25:09,174
Es un milagro, es esperanza.
279
00:25:11,134 --> 00:25:13,762
Ellos romperán el ciclo.
280
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Subtítulos: Natividad Puebla