1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Aiemmin:
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,981
Joten... miksi pelastit minut?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Vaikka huijasin ja petin teidät?
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
-Koska Rayla on sankari.
-Mitä?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,365
Rayla on epäitsekäs, vahva ja avulias.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,784
Se tekee hänestä sankarin.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Se tekee hänestä... Raylan.
9
00:00:43,251 --> 00:00:47,881
Kokeilin näitä "luovia ratkaisuja" vuosia
ja mihin se on johtanut?
10
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
En ymmärrä.
11
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Tiedän sen.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Viren, et ole lain yläpuolella!
13
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Olet arvioinut tilanteen todella väärin.
14
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Olen...
15
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
...laki.
16
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Eläköön Kuningas Viren! Eläköön kuningas!
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Eläköön kuningas!
18
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
KIRJA 3
AURINKO
19
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
KAPPALE 6
UKKOSEN LOPPU
20
00:02:30,817 --> 00:02:34,362
Herätkää, rakastavaiset!
Tämä on pysäkkinne.
21
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Mitä teemme nyt?
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Lohikäärmeen pesä
on päivän matkan päässä.
23
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Sen nimi on Myrskytorni.
24
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Iso vuori, läpäisee pilvet,
huomaatte sen varmasti.
25
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Joten, kiitos kun ette tappaneet minua,
26
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
vaikka huijasin, petin teidät,
27
00:03:13,943 --> 00:03:16,863
varastin lohikärmeen
ja jätin teidät aavikkoon.
28
00:03:18,990 --> 00:03:20,283
Enkö saa tippiä?
29
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
Kai se on reilua.
30
00:03:25,079 --> 00:03:28,625
Haluatteko neuvon? Ilma on ohutta siellä.
31
00:03:33,671 --> 00:03:38,801
Annoin teille neuvoja!
Kai me olemme nyt tasoissa.
32
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Heippa!
33
00:03:49,729 --> 00:03:53,608
Fee-Fee, lensit koko yön,
olet varmasti uuvuksissa.
34
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Etkö halua levätä?
35
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
Miten voit olla väsynyt?
36
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Mitä, etkö halua liiskata tuota?
37
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Älä liiskaa violettia olentoa.
38
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Ajattele sitä apuolentonani.
39
00:04:33,648 --> 00:04:37,694
Joten tarkoitat,
että adoptoit pienen ötökkäkaverin?
40
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Kyllä, Soren. Hän on ötökkäystäväni.
41
00:04:45,034 --> 00:04:48,121
Menen hetkeksi Claudian kanssa perälle.
42
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
Onko suhteemme
todella noussut sille tasolle?
43
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
Olenko pieni ötökkäystäväsi?
44
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Matkamme on pitkä.
45
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Olen halunnut kysyä sinulta jotain.
46
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Ymmärtääkseni, jotenkin,
47
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
sinä tapoit Avizandumin?
48
00:05:14,355 --> 00:05:18,484
-En ole tappanut sellaista henkilöä.
-Hän ei ole henkilö.
49
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Avizandum oli arkkilohikäärme,
lohikäärmeiden suuri kuningas,
50
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
maailman voimakkain olento!
51
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
Silti, jotenkin,
52
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
sinä kukistit hänet.
53
00:05:30,705 --> 00:05:34,751
Joten Avizandum oli hänen nimensä.
Kutsuimme häntä...
54
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
...Ukkoseksi.
55
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Kohtasimme suuren lohikäärmeen
kauan sitten.
56
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Tulimme Xadiaan,
koska tarvitsimme jotain kipeästi.
57
00:05:54,562 --> 00:05:57,315
Ja häätäessään meitä raivoissaan...
58
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
...Ukkonen tappoi kuningattaremme,
59
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
Kuningas Harrowin rakkaan, Sarain.
60
00:06:10,995 --> 00:06:14,415
Meni monta vuotta,
kunnes huomasin tilaisuuden -
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
kostaa hänet.
62
00:06:18,961 --> 00:06:20,380
Kahdeksantoista...
63
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Yhdeksäntoista...
64
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Kaksikymmentä! Täältä tullaan.
65
00:06:27,929 --> 00:06:31,265
Missäköhän
se nokkela hohtokonna piileksii?
66
00:06:36,646 --> 00:06:39,816
Syötti ei ole täällä. Taidan kuulla hänet.
67
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Haistan hänet.
68
00:06:42,527 --> 00:06:46,447
Aistin hänen äreytensä.
Hän on lähellä, tiedän sen.
69
00:06:49,700 --> 00:06:53,037
Luovutan. Syötti on nero piilottelussa.
70
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
Sainpas sinut!
71
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
Viren! Liitytkö piilosleikkiin?
72
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
Ei saa huijata magialla.
73
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
Ehkä ensi kerralla.
74
00:07:09,637 --> 00:07:14,475
-Ylimaagi Viren ja minä keskustelemme.
-Selvä, isä. Tule, Syötti.
75
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Kuninkaani,
erikoinen tilaisuus on ilmestynyt.
76
00:07:26,028 --> 00:07:30,658
Voimme kostaa hänet, Harrow.
Voimme surmata Lohikäärmekuninkaan.
77
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Oletko hullu?
78
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Ukkonen on maailman pedoista
isoin ja voimakkain.
79
00:07:35,663 --> 00:07:39,500
Kokonaisia armeijoita on tuhoutunut
hänen edessään.
80
00:07:39,667 --> 00:07:45,214
-Miten voisimme tappaa sellaisen olennon?
-Löysin voimakkaan loitsun.
81
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Voimme luoda lopullisen koston aseen!
82
00:07:52,638 --> 00:07:55,683
Sinä kohtalokkaana päivänä,
monta vuotta sitten,
83
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
Kuningatar Sarai pelasti henkeni.
84
00:07:59,103 --> 00:08:02,732
Mutta minuuttien päästä,
kun Ukkonen oli iskenyt,
85
00:08:03,024 --> 00:08:05,651
en voinut pelastaa hänen henkeään.
86
00:08:06,068 --> 00:08:10,031
Katsoin kun hänen sielunsa
lähti tästä maailmasta.
87
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Jatka.
88
00:08:12,033 --> 00:08:15,620
Hänen viimeisinä hetkinään
nappasin jotain,
89
00:08:15,703 --> 00:08:17,997
jota voisimme käyttää myöhemmin.
90
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
-Se on tyhjä.
-Ei!
91
00:08:28,216 --> 00:08:31,928
-Siinä on hänen viimeinen henkäisynsä.
-Viren...
92
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Tiedän vanhan ja voimakkaan loitsun.
93
00:08:35,848 --> 00:08:39,143
Mutta se vaatii jotain hyvin harvinaista.
94
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Yksisarvisen sarven.
95
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Etsin vuosia epäonnistuen, mutta...
96
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
...pari päivää siten,
tyttäreni Claudia onnistui siinä.
97
00:08:49,111 --> 00:08:52,782
Hän nappasi yksisarvisen
ja toi sen sarven minulle.
98
00:08:54,408 --> 00:08:56,827
Viren, mitä olet tehnyt?
99
00:08:57,078 --> 00:09:01,374
Sano, ettet halua oikeutta.
Ettei hän ollut sinun maailmasi!
100
00:09:01,832 --> 00:09:07,338
Viimeinen henkäys. Yksisarvisen sarvi.
Tarvitsen enää vain yhden ainesosan.
101
00:09:07,797 --> 00:09:12,385
Uhria rakastaneen kuolemattoman vihan.
Sinun vertasi!
102
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
Tiedän, että sydämesi on täynnä vihaa.
103
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Kosta hänet, Harrow!
104
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Siitä on kauan.
105
00:09:34,949 --> 00:09:37,952
Kuningaskuntamme kukoistaa,
rauha vallitsee.
106
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Poikani kasvavat.
107
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Ehkä on viisainta keskittyä niihin.
108
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Hän ei nähnyt prinssien kasvavan.
109
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
Hänen olisi pitänyt.
110
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Niin.
111
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Totta.
112
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Ja entä he?
113
00:09:54,135 --> 00:09:56,596
He eivät kokeneet äitinsä rakkautta.
114
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Vihaan häntä.
115
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
Jätän sinut surusi pariin.
116
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
Hei, olen Soren.
En tainnut kuulla nimeäsi.
117
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef. Prinssi Kasef.
118
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Selvä. Kuulenko pienen aksentin?
119
00:11:28,270 --> 00:11:31,190
Yritän arvata,
olet siitä kuningaskunnasta,
120
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
tiedät kyllä mistä puhun!
121
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Se... Neonlantia!
122
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Neolandia!
123
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Niin, niinhän minä sanoinkin.
124
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Neonlantia.
125
00:11:58,926 --> 00:12:02,388
En voi uskoa tätä! Olen unelmoinut tästä.
126
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
Menemme Xadiaan!
127
00:12:05,641 --> 00:12:08,102
Fee-Fee, teit sen! Olemme täällä.
128
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Fee-Fee?
129
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Mikä hätänä?
130
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
Fee-Fee! Olet uuvuksissa ja kipeä.
131
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
Toit meidät Xadiaan,
löydämme heidät itse.
132
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
Mene kotiin, jotta voit levätä.
133
00:12:41,343 --> 00:12:46,891
Tiedän, että minut piti viedä perille,
mutta sinun täytyy luvata, että pärjäät.
134
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
Hän sanoi hoitavansa tämän loppuun.
135
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Veljesi, Soren.
136
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Hän on hieman... outo.
137
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Niin sanotaan yleensä minusta.
138
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
Entä isäsi?
139
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Puhuuko hän itsekseen?
140
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
Mitä? Ei, ei hän puhu itsekseen.
141
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
Se olisi hullua!
142
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Hän puhuu ötökkäystävälleen.
143
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Jatka vain.
144
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Odotan innolla suurta yhteenottoa.
145
00:13:59,004 --> 00:14:01,006
Emme löytäneet Ukkosta...
146
00:14:01,549 --> 00:14:02,716
...Avizandumia,
147
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
sieltä mistä oletimme.
148
00:14:11,225 --> 00:14:12,226
Missä hän on?
149
00:14:12,977 --> 00:14:17,523
Hän suojelee aina tätä rajaa,
mutta tänään hän piiloutuu?
150
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Ei.
151
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Jos hän ei suojele rajaa,
152
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
hän suojelee jotain tärkeämpää.
153
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Meiltä meni päiviä päästä perille.
154
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
Lohikäärmekuninkaan ja -kuningattaren
pesä.
155
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
Sieltä se tulee!
156
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Lähtekää!
157
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
Tänä päivänä säästän teidät.
158
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Mutta teidän täytyy lähteä Xadiasta.
159
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Nyt!
160
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Ei.
161
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Tänään on erityinen päivä.
162
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Elämän päivä.
163
00:15:31,138 --> 00:15:34,683
Älkää pakottako tekemään siitä
kuoleman päivää.
164
00:15:35,225 --> 00:15:40,773
Tämä on viimeinen tilaisuutenne.
Lähtekää tai kuolkaa!
165
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Et antanut hänelle sitä mahdollisuutta.
166
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Mitä tämä on?
167
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Teimme sen.
168
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Se on ohi.
169
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Ei ole.
170
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Mitä tarkoitat?
171
00:17:47,733 --> 00:17:51,070
Syy siihen,
miksi hän oli täällä rajan sijasta.
172
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
Hän suojeli jotain tärkeää.
173
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Hänen munaansa.
174
00:17:57,242 --> 00:18:01,080
Hänen kumppaninsa on poissa.
Siksi hän halusi säästää meidät.
175
00:18:01,163 --> 00:18:05,626
-Hänen piti palata munan luo.
-Entä sitten? Miksi sillä on väliä?
176
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
-Se täytyy tuhota.
-Mitä?
177
00:18:10,339 --> 00:18:12,841
-Ei.
-Ei ole vaihtoehtoa, Harrow.
178
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Jos se muna kuoriutuu,
olemme kaikki vaarassa.
179
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Vauvalohikäärmeeltä?
180
00:18:18,889 --> 00:18:22,559
Kaiken tekemämme jälkeen,
hänet nimetään Kostoksi.
181
00:18:22,643 --> 00:18:25,604
Hänen kohtalonsa on tuhota ihmiskunta.
182
00:18:27,439 --> 00:18:30,275
Anna minulle tilaisuus korjata tämä,
183
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
ja sitten tämä -
184
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
on ohi.
185
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
Se on kauheaa, Viren.
186
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Emme voi muuta.
187
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Tee se.
188
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Onko tuo patsas?
189
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Ei.
190
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Se ei ole patsas.
191
00:19:23,036 --> 00:19:26,832
Ei hätää, pikkuinen.
Olet turvassa. Olemme kanssasi.
192
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Tuo kuulostaa...
193
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Fee-Fee?
194
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Miten uskomaton tarina.
195
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Hyvä,
että kukistit sen ylimielisen hirviön.
196
00:19:49,813 --> 00:19:53,525
Kuulostaa siltä, että teillä on historiaa.
197
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
On meillä.
198
00:19:56,695 --> 00:20:01,617
Hän on syy siihen, miksi olen siellä,
missä olen tänään.
199
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
Ja missä se on?
200
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Hän ei ikinä maininnut -
201
00:20:06,496 --> 00:20:08,457
minne hän vangitsi minut.
202
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Olet vangittuna?
203
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Kotisi ei näytä vankilalta.
204
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Niin, se on hyvin varustettu.
205
00:20:17,549 --> 00:20:22,346
Mutta älä erehdy, tämä on ollut vankilani
parin vuosisadan ajan.
206
00:20:22,638 --> 00:20:27,893
Kuningas Viren, tuon huonoja uutisia.
Saimme viestin, että Murros on tuhottu.
207
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
-Mitä?
-Ilman Murrosta -
208
00:20:30,771 --> 00:20:35,567
armeijamme on jumissa ihmisten puolella.
Rajaa ei voi ylittää.
209
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Me ylitämme sen rajan.
210
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Koska...
211
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
Umpikuja on silti kuja.
212
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Kyllä!
213
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ez?
214
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Ezran!
215
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Zym! Kaipasin sinua kovasti!
216
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Ezran?
217
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Callum! Rayla!
218
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, mitä teet täällä?
219
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Sanotaan vaikka, ettei kuninkuus
ollut kovin kivaa.
220
00:21:14,898 --> 00:21:17,609
Oletko kunnossa? Anna kun katson.
221
00:21:17,859 --> 00:21:20,696
Kaikki on hyvin, Callum.
Olen turvassa nyt.
222
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Fee-Fee?
223
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
Voi ei!
224
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Hän lensi koko matkan.
225
00:21:29,705 --> 00:21:33,125
Hän on niin väsynyt,
mutta hän ei pysähtynyt.
226
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Pärjäsit hyvin, Fee-Fee! Olemme perillä.
227
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Ei. Sinun täytyy selvitä.
Lupasit minulle!
228
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Hän pärjää kyllä.
229
00:22:31,516 --> 00:22:35,979
Hän on Kuun feeniks.
Kun aika on oikea, hän syntyy uudelleen!
230
00:24:01,022 --> 00:24:02,065
Vihaan häntä.
231
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Hän vei äitini minulta.
232
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Hänen näkemisensä -
233
00:24:10,115 --> 00:24:14,244
tekee minut surulliseksi,
ja vihaiseksi ja...
234
00:24:15,412 --> 00:24:16,621
hämmentyneeksi.
235
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Tietenkin.
236
00:24:18,915 --> 00:24:22,461
Se tekee kipeää.
Mitä muuta voisitkaan tuntea?
237
00:24:23,253 --> 00:24:27,007
Näetkö tuon keihään? Se oli äitini keihäs.
238
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
Ja isäpuoleni pisti häntä sillä.
239
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Miltä sen pitäisi tuntua?
240
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
En tiedä Callum.
241
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
Iloiselta?
242
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
Että saimme kostaa?
243
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Tai ehkä...
244
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
katuvaiselta ja surulliselta, koska...
245
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Koska?
246
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
Koska hän oli Zymin isä.
247
00:24:58,497 --> 00:25:01,416
Olen pahoillani kaikesta tapahtuneesta.
248
00:25:02,042 --> 00:25:03,710
Niin minäkin, Callum.
249
00:25:03,960 --> 00:25:09,174
Mutta katso heitä. Leikkimässä yhdessä.
Se on ihme. Siinä on toivoa.
250
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
He tulevat rikkomaan kierteen.
251
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
Tekstitys: Paula Virtanen