1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Aiemmin: 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,981 Joten... miksi pelastit minut? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Vaikka huijasin ja petin teidät? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 -Koska Rayla on sankari. -Mitä? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,365 Rayla on epäitsekäs, vahva ja avulias. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,784 Se tekee hänestä sankarin. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Se tekee hänestä... Raylan. 9 00:00:43,251 --> 00:00:47,881 Kokeilin näitä "luovia ratkaisuja" vuosia ja mihin se on johtanut? 10 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 En ymmärrä. 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Tiedän sen. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Viren, et ole lain yläpuolella! 13 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Olet arvioinut tilanteen todella väärin. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Olen... 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ...laki. 16 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Eläköön Kuningas Viren! Eläköön kuningas! 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Eläköön kuningas! 18 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 KIRJA 3 AURINKO 19 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 KAPPALE 6 UKKOSEN LOPPU 20 00:02:30,817 --> 00:02:34,362 Herätkää, rakastavaiset! Tämä on pysäkkinne. 21 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Mitä teemme nyt? 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Lohikäärmeen pesä on päivän matkan päässä. 23 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Sen nimi on Myrskytorni. 24 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Iso vuori, läpäisee pilvet, huomaatte sen varmasti. 25 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Joten, kiitos kun ette tappaneet minua, 26 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 vaikka huijasin, petin teidät, 27 00:03:13,943 --> 00:03:16,863 varastin lohikärmeen ja jätin teidät aavikkoon. 28 00:03:18,990 --> 00:03:20,283 Enkö saa tippiä? 29 00:03:23,328 --> 00:03:24,662 Kai se on reilua. 30 00:03:25,079 --> 00:03:28,625 Haluatteko neuvon? Ilma on ohutta siellä. 31 00:03:33,671 --> 00:03:38,801 Annoin teille neuvoja! Kai me olemme nyt tasoissa. 32 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Heippa! 33 00:03:49,729 --> 00:03:53,608 Fee-Fee, lensit koko yön, olet varmasti uuvuksissa. 34 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Etkö halua levätä? 35 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 Miten voit olla väsynyt? 36 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Mitä, etkö halua liiskata tuota? 37 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Älä liiskaa violettia olentoa. 38 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Ajattele sitä apuolentonani. 39 00:04:33,648 --> 00:04:37,694 Joten tarkoitat, että adoptoit pienen ötökkäkaverin? 40 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Kyllä, Soren. Hän on ötökkäystäväni. 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,121 Menen hetkeksi Claudian kanssa perälle. 42 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 Onko suhteemme todella noussut sille tasolle? 43 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 Olenko pieni ötökkäystäväsi? 44 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Matkamme on pitkä. 45 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Olen halunnut kysyä sinulta jotain. 46 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Ymmärtääkseni, jotenkin, 47 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 sinä tapoit Avizandumin? 48 00:05:14,355 --> 00:05:18,484 -En ole tappanut sellaista henkilöä. -Hän ei ole henkilö. 49 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Avizandum oli arkkilohikäärme, lohikäärmeiden suuri kuningas, 50 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 maailman voimakkain olento! 51 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 Silti, jotenkin, 52 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 sinä kukistit hänet. 53 00:05:30,705 --> 00:05:34,751 Joten Avizandum oli hänen nimensä. Kutsuimme häntä... 54 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 ...Ukkoseksi. 55 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Kohtasimme suuren lohikäärmeen kauan sitten. 56 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Tulimme Xadiaan, koska tarvitsimme jotain kipeästi. 57 00:05:54,562 --> 00:05:57,315 Ja häätäessään meitä raivoissaan... 58 00:06:02,945 --> 00:06:05,573 ...Ukkonen tappoi kuningattaremme, 59 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 Kuningas Harrowin rakkaan, Sarain. 60 00:06:10,995 --> 00:06:14,415 Meni monta vuotta, kunnes huomasin tilaisuuden - 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 kostaa hänet. 62 00:06:18,961 --> 00:06:20,380 Kahdeksantoista... 63 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Yhdeksäntoista... 64 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Kaksikymmentä! Täältä tullaan. 65 00:06:27,929 --> 00:06:31,265 Missäköhän se nokkela hohtokonna piileksii? 66 00:06:36,646 --> 00:06:39,816 Syötti ei ole täällä. Taidan kuulla hänet. 67 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Haistan hänet. 68 00:06:42,527 --> 00:06:46,447 Aistin hänen äreytensä. Hän on lähellä, tiedän sen. 69 00:06:49,700 --> 00:06:53,037 Luovutan. Syötti on nero piilottelussa. 70 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 Sainpas sinut! 71 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 Viren! Liitytkö piilosleikkiin? 72 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 Ei saa huijata magialla. 73 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 Ehkä ensi kerralla. 74 00:07:09,637 --> 00:07:14,475 -Ylimaagi Viren ja minä keskustelemme. -Selvä, isä. Tule, Syötti. 75 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Kuninkaani, erikoinen tilaisuus on ilmestynyt. 76 00:07:26,028 --> 00:07:30,658 Voimme kostaa hänet, Harrow. Voimme surmata Lohikäärmekuninkaan. 77 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Oletko hullu? 78 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Ukkonen on maailman pedoista isoin ja voimakkain. 79 00:07:35,663 --> 00:07:39,500 Kokonaisia armeijoita on tuhoutunut hänen edessään. 80 00:07:39,667 --> 00:07:45,214 -Miten voisimme tappaa sellaisen olennon? -Löysin voimakkaan loitsun. 81 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Voimme luoda lopullisen koston aseen! 82 00:07:52,638 --> 00:07:55,683 Sinä kohtalokkaana päivänä, monta vuotta sitten, 83 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 Kuningatar Sarai pelasti henkeni. 84 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 Mutta minuuttien päästä, kun Ukkonen oli iskenyt, 85 00:08:03,024 --> 00:08:05,651 en voinut pelastaa hänen henkeään. 86 00:08:06,068 --> 00:08:10,031 Katsoin kun hänen sielunsa lähti tästä maailmasta. 87 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Jatka. 88 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 Hänen viimeisinä hetkinään nappasin jotain, 89 00:08:15,703 --> 00:08:17,997 jota voisimme käyttää myöhemmin. 90 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 -Se on tyhjä. -Ei! 91 00:08:28,216 --> 00:08:31,928 -Siinä on hänen viimeinen henkäisynsä. -Viren... 92 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Tiedän vanhan ja voimakkaan loitsun. 93 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 Mutta se vaatii jotain hyvin harvinaista. 94 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Yksisarvisen sarven. 95 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Etsin vuosia epäonnistuen, mutta... 96 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 ...pari päivää siten, tyttäreni Claudia onnistui siinä. 97 00:08:49,111 --> 00:08:52,782 Hän nappasi yksisarvisen ja toi sen sarven minulle. 98 00:08:54,408 --> 00:08:56,827 Viren, mitä olet tehnyt? 99 00:08:57,078 --> 00:09:01,374 Sano, ettet halua oikeutta. Ettei hän ollut sinun maailmasi! 100 00:09:01,832 --> 00:09:07,338 Viimeinen henkäys. Yksisarvisen sarvi. Tarvitsen enää vain yhden ainesosan. 101 00:09:07,797 --> 00:09:12,385 Uhria rakastaneen kuolemattoman vihan. Sinun vertasi! 102 00:09:13,344 --> 00:09:16,347 Tiedän, että sydämesi on täynnä vihaa. 103 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Kosta hänet, Harrow! 104 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Siitä on kauan. 105 00:09:34,949 --> 00:09:37,952 Kuningaskuntamme kukoistaa, rauha vallitsee. 106 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Poikani kasvavat. 107 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Ehkä on viisainta keskittyä niihin. 108 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Hän ei nähnyt prinssien kasvavan. 109 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 Hänen olisi pitänyt. 110 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Niin. 111 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Totta. 112 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Ja entä he? 113 00:09:54,135 --> 00:09:56,596 He eivät kokeneet äitinsä rakkautta. 114 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Vihaan häntä. 115 00:10:58,741 --> 00:11:00,826 Jätän sinut surusi pariin. 116 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 Hei, olen Soren. En tainnut kuulla nimeäsi. 117 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Prinssi Kasef. 118 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Selvä. Kuulenko pienen aksentin? 119 00:11:28,270 --> 00:11:31,190 Yritän arvata, olet siitä kuningaskunnasta, 120 00:11:31,273 --> 00:11:33,067 tiedät kyllä mistä puhun! 121 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Se... Neonlantia! 122 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Neolandia! 123 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Niin, niinhän minä sanoinkin. 124 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Neonlantia. 125 00:11:58,926 --> 00:12:02,388 En voi uskoa tätä! Olen unelmoinut tästä. 126 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 Menemme Xadiaan! 127 00:12:05,641 --> 00:12:08,102 Fee-Fee, teit sen! Olemme täällä. 128 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Fee-Fee? 129 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Mikä hätänä? 130 00:12:26,829 --> 00:12:29,665 Fee-Fee! Olet uuvuksissa ja kipeä. 131 00:12:31,834 --> 00:12:35,254 Toit meidät Xadiaan, löydämme heidät itse. 132 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 Mene kotiin, jotta voit levätä. 133 00:12:41,343 --> 00:12:46,891 Tiedän, että minut piti viedä perille, mutta sinun täytyy luvata, että pärjäät. 134 00:12:50,728 --> 00:12:53,063 Hän sanoi hoitavansa tämän loppuun. 135 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Veljesi, Soren. 136 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Hän on hieman... outo. 137 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Niin sanotaan yleensä minusta. 138 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 Entä isäsi? 139 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Puhuuko hän itsekseen? 140 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 Mitä? Ei, ei hän puhu itsekseen. 141 00:13:36,941 --> 00:13:38,192 Se olisi hullua! 142 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Hän puhuu ötökkäystävälleen. 143 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Jatka vain. 144 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Odotan innolla suurta yhteenottoa. 145 00:13:59,004 --> 00:14:01,006 Emme löytäneet Ukkosta... 146 00:14:01,549 --> 00:14:02,716 ...Avizandumia, 147 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 sieltä mistä oletimme. 148 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Missä hän on? 149 00:14:12,977 --> 00:14:17,523 Hän suojelee aina tätä rajaa, mutta tänään hän piiloutuu? 150 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Ei. 151 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Jos hän ei suojele rajaa, 152 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 hän suojelee jotain tärkeämpää. 153 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Meiltä meni päiviä päästä perille. 154 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 Lohikäärmekuninkaan ja -kuningattaren pesä. 155 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 Sieltä se tulee! 156 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Lähtekää! 157 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 Tänä päivänä säästän teidät. 158 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Mutta teidän täytyy lähteä Xadiasta. 159 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Nyt! 160 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Ei. 161 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Tänään on erityinen päivä. 162 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Elämän päivä. 163 00:15:31,138 --> 00:15:34,683 Älkää pakottako tekemään siitä kuoleman päivää. 164 00:15:35,225 --> 00:15:40,773 Tämä on viimeinen tilaisuutenne. Lähtekää tai kuolkaa! 165 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Et antanut hänelle sitä mahdollisuutta. 166 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Mitä tämä on? 167 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Teimme sen. 168 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Se on ohi. 169 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Ei ole. 170 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Mitä tarkoitat? 171 00:17:47,733 --> 00:17:51,070 Syy siihen, miksi hän oli täällä rajan sijasta. 172 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 Hän suojeli jotain tärkeää. 173 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Hänen munaansa. 174 00:17:57,242 --> 00:18:01,080 Hänen kumppaninsa on poissa. Siksi hän halusi säästää meidät. 175 00:18:01,163 --> 00:18:05,626 -Hänen piti palata munan luo. -Entä sitten? Miksi sillä on väliä? 176 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 -Se täytyy tuhota. -Mitä? 177 00:18:10,339 --> 00:18:12,841 -Ei. -Ei ole vaihtoehtoa, Harrow. 178 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Jos se muna kuoriutuu, olemme kaikki vaarassa. 179 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Vauvalohikäärmeeltä? 180 00:18:18,889 --> 00:18:22,559 Kaiken tekemämme jälkeen, hänet nimetään Kostoksi. 181 00:18:22,643 --> 00:18:25,604 Hänen kohtalonsa on tuhota ihmiskunta. 182 00:18:27,439 --> 00:18:30,275 Anna minulle tilaisuus korjata tämä, 183 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 ja sitten tämä - 184 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 on ohi. 185 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Se on kauheaa, Viren. 186 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Emme voi muuta. 187 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Tee se. 188 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Onko tuo patsas? 189 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Ei. 190 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Se ei ole patsas. 191 00:19:23,036 --> 00:19:26,832 Ei hätää, pikkuinen. Olet turvassa. Olemme kanssasi. 192 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Tuo kuulostaa... 193 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Fee-Fee? 194 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Miten uskomaton tarina. 195 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 Hyvä, että kukistit sen ylimielisen hirviön. 196 00:19:49,813 --> 00:19:53,525 Kuulostaa siltä, että teillä on historiaa. 197 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 On meillä. 198 00:19:56,695 --> 00:20:01,617 Hän on syy siihen, miksi olen siellä, missä olen tänään. 199 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 Ja missä se on? 200 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Hän ei ikinä maininnut - 201 00:20:06,496 --> 00:20:08,457 minne hän vangitsi minut. 202 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Olet vangittuna? 203 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Kotisi ei näytä vankilalta. 204 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Niin, se on hyvin varustettu. 205 00:20:17,549 --> 00:20:22,346 Mutta älä erehdy, tämä on ollut vankilani parin vuosisadan ajan. 206 00:20:22,638 --> 00:20:27,893 Kuningas Viren, tuon huonoja uutisia. Saimme viestin, että Murros on tuhottu. 207 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 -Mitä? -Ilman Murrosta - 208 00:20:30,771 --> 00:20:35,567 armeijamme on jumissa ihmisten puolella. Rajaa ei voi ylittää. 209 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Me ylitämme sen rajan. 210 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Koska... 211 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 Umpikuja on silti kuja. 212 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Kyllä! 213 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ez? 214 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Ezran! 215 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Zym! Kaipasin sinua kovasti! 216 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Ezran? 217 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Callum! Rayla! 218 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, mitä teet täällä? 219 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Sanotaan vaikka, ettei kuninkuus ollut kovin kivaa. 220 00:21:14,898 --> 00:21:17,609 Oletko kunnossa? Anna kun katson. 221 00:21:17,859 --> 00:21:20,696 Kaikki on hyvin, Callum. Olen turvassa nyt. 222 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Fee-Fee? 223 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Voi ei! 224 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Hän lensi koko matkan. 225 00:21:29,705 --> 00:21:33,125 Hän on niin väsynyt, mutta hän ei pysähtynyt. 226 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Pärjäsit hyvin, Fee-Fee! Olemme perillä. 227 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Ei. Sinun täytyy selvitä. Lupasit minulle! 228 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Hän pärjää kyllä. 229 00:22:31,516 --> 00:22:35,979 Hän on Kuun feeniks. Kun aika on oikea, hän syntyy uudelleen! 230 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 Vihaan häntä. 231 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Hän vei äitini minulta. 232 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Hänen näkemisensä - 233 00:24:10,115 --> 00:24:14,244 tekee minut surulliseksi, ja vihaiseksi ja... 234 00:24:15,412 --> 00:24:16,621 hämmentyneeksi. 235 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Tietenkin. 236 00:24:18,915 --> 00:24:22,461 Se tekee kipeää. Mitä muuta voisitkaan tuntea? 237 00:24:23,253 --> 00:24:27,007 Näetkö tuon keihään? Se oli äitini keihäs. 238 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 Ja isäpuoleni pisti häntä sillä. 239 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Miltä sen pitäisi tuntua? 240 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 En tiedä Callum. 241 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Iloiselta? 242 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 Että saimme kostaa? 243 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Tai ehkä... 244 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 katuvaiselta ja surulliselta, koska... 245 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Koska? 246 00:24:51,907 --> 00:24:53,825 Koska hän oli Zymin isä. 247 00:24:58,497 --> 00:25:01,416 Olen pahoillani kaikesta tapahtuneesta. 248 00:25:02,042 --> 00:25:03,710 Niin minäkin, Callum. 249 00:25:03,960 --> 00:25:09,174 Mutta katso heitä. Leikkimässä yhdessä. Se on ihme. Siinä on toivoa. 250 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 He tulevat rikkomaan kierteen. 251 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 Tekstitys: Paula Virtanen