1 00:00:07,340 --> 00:00:11,553 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 És... miért mentettél meg? 4 00:00:23,189 --> 00:00:25,608 Azok után, hogy elárultalak? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Mert Rayla egy hős. - Mi? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Rayla önzetlen, erős és odaadó. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Ez teszi őt hőssé. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Ez teszi őt... Raylává. 9 00:00:43,418 --> 00:00:47,922 Évekig belementem a kreatív megoldásokba, és hová jutottam? 10 00:00:48,006 --> 00:00:49,299 Nem értem. 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,551 Tudom, hogy nem. 12 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Nem állsz a törvény felett! 13 00:00:55,513 --> 00:00:59,434 Szörnyen rosszul ítélted meg a helyzetet. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Én vagyok... 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 a törvény. 16 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Éljen Viren király! Éljen a király! 17 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Éljen a király! 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,911 Éljen a király! 19 00:01:49,317 --> 00:01:54,030 HARMADIK KÖNYV: NAP HATODIK FEJEZET: MENNYDÖRGŐ BUKÁSA 20 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Ébresztő, szerelmesek! Itt szálltok ki. 21 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 És innen hogyan tovább? 22 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 A sárkánybarlang egynapi járóföldre van. 23 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Viharcsúcsnak hívják. 24 00:02:48,918 --> 00:02:53,047 Nagy hegyes-tornyos izé a felhők között, tuti meglesz. 25 00:03:08,146 --> 00:03:13,860 Még egyszer köszi, hogy nem öltetek meg, amiért átvertelek és elárultalak titeket, 26 00:03:13,943 --> 00:03:16,946 elloptam a sárkányt és sorsotokra hagytalak. 27 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 Kapok valamit? 28 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Így jogos. 29 00:03:25,121 --> 00:03:26,247 Egy tanácsot? 30 00:03:26,456 --> 00:03:28,625 Elég ritka odafent a levegő. 31 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 Hé, úgy tűnik, ti kaptatok valamit. 32 00:03:37,467 --> 00:03:38,801 Kvittek vagyunk. 33 00:03:43,389 --> 00:03:44,265 Sziasztok! 34 00:03:49,771 --> 00:03:53,399 Főni, egész éjjel repültél, biztos fáradt vagy. 35 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Biztos nem akarsz pihenni? 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 Te miben fáradtál el? 37 00:04:24,555 --> 00:04:27,350 Mi az? Ne csapjam le azt az izét? 38 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Ne csapd le a lila lényt! 39 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Vedd úgy, hogy a famulusom! 40 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Azt mondod... 41 00:04:35,233 --> 00:04:37,735 örökbe fogadtál egy rovarpajtit? 42 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Igen, Soren. Ő a kis rovarpajtim. 43 00:04:45,076 --> 00:04:47,954 Visszamegyek Claudiához egy időre. 44 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 A kapcsolatunk tényleg ilyen magasságokba emelkedett? 45 00:04:56,337 --> 00:04:59,549 Én vagyok a kis rovarpajtid? 46 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Hosszú út áll előttünk. 47 00:05:03,553 --> 00:05:07,724 Míg utazunk, lenne hozzád egy kérdésem. 48 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Úgy tudom, valahogyan, 49 00:05:11,602 --> 00:05:16,065 - megölted Avizandumot? - Nem öltem meg ilyen nevű embert. 50 00:05:16,149 --> 00:05:18,484 Avizandum nem ember volt. 51 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Egy fősárkány volt, a sárkányok nagy királya, 52 00:05:24,073 --> 00:05:26,326 a világ leghatalmasabb lénye. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Valahogy... 54 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 mégis legyőzted. 55 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Szóval Avizandumnak hívták. 56 00:05:33,416 --> 00:05:34,834 Mi úgy neveztük... 57 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Mennydörgő. 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Sok évvel ezelőtt találkoztunk vele. 59 00:05:44,844 --> 00:05:49,015 Bemerészkedtünk Xádiába, mert nagyon kerestünk valamit. 60 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 És miközben kikergetett minket, 61 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 megölte a királynőnket, 62 00:06:05,990 --> 00:06:09,619 Harrow király élete szerelmét, Sarait. 63 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Sok év telt el, mire esélyt láttam... 64 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 hogy megbosszuljam. 65 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 Tizennyolc... 66 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Tizenkilenc... 67 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Húsz! Aki bújt, aki nem, jövök! 68 00:06:27,929 --> 00:06:31,182 Hol rejtőzhet az az okos kis fényvarangy? 69 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Hátul nincs. 70 00:06:38,272 --> 00:06:39,607 Mintha hallanám. 71 00:06:40,983 --> 00:06:42,151 Érzem a szagát. 72 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Érzem a morcosságát. 73 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Közel van, tudom. 74 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Feladom. 75 00:06:50,993 --> 00:06:53,413 Csali zseniálisan rejtőzködik. 76 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Megvagy! 77 00:06:59,794 --> 00:07:02,839 Viren, beszállsz bújócskázni? 78 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 Nincs csalás mágiával. 79 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Talán legközelebb. 80 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 Beszélnem kell Viren főmágussal. 81 00:07:12,390 --> 00:07:14,183 Oké, apa. Gyere, Csali! 82 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Királyom, szokatlan lehetőségünk támadt. 83 00:07:26,070 --> 00:07:30,241 Megbosszulhatjuk, Harrow. Megölhetjük a sárkánykirályt. 84 00:07:30,658 --> 00:07:35,455 Megőrültél? Nála nagyobb és erősebb lény nincs a világon. 85 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Egész hadseregekkel bánt el játékszerként. 86 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Hogy lehetnénk képesek megölni? 87 00:07:42,879 --> 00:07:45,548 Egy erős varázslatra bukkantam. 88 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Fegyverré kovácsolhatjuk a bosszúnkat. 89 00:07:52,722 --> 00:07:58,728 Azon a végzetes napon, sok évvel ezelőtt, Sarai királynő megmentette az életem. 90 00:07:59,103 --> 00:08:02,565 De percekkel később, Mennydörgő támadása után, 91 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 én ezt már nem viszonozhattam. 92 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 Láttam, ahogy a szelleme 93 00:08:08,529 --> 00:08:10,031 elhagyja a világot. 94 00:08:10,740 --> 00:08:11,574 Folytasd! 95 00:08:12,033 --> 00:08:17,747 Az utolsó pillanataiban elfogtam valamit, amit még hasznosnak véltem. 96 00:08:25,713 --> 00:08:27,548 - Ez üres. - Nem! 97 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Az utolsó lehelete van benne. 98 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 99 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Tudtam egy nagyon ősi és erős varázslatról. 100 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 Csakhogy nagyon ritka összetevője van. 101 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Egy unikornis szarva. 102 00:08:41,270 --> 00:08:44,148 Éveken át kerestem hasztalanul, de... 103 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 pár napja a lányom, Claudia, sikerrel járt. 104 00:08:49,111 --> 00:08:52,573 Elfogott egy unikornist, és elhozta a szarvát. 105 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren... 106 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 Mit tettél? 107 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Te nem vágysz az igazságra? 108 00:08:59,497 --> 00:09:01,332 Nem ő volt a mindened? 109 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 Az utolsó lehelet. Az unikornisszarv. 110 00:09:05,086 --> 00:09:07,255 Már csak egy összetevő kell. 111 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 Az áldozat egy szerettének örök gyűlölete. 112 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 A véred! 113 00:09:13,344 --> 00:09:16,138 Tudom jól, a szívedben még ég a düh. 114 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Bosszuld meg, Harrow! 115 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 Rég volt már. 116 00:09:34,991 --> 00:09:37,785 Királyságunk felvirágzott, béke van. 117 00:09:38,077 --> 00:09:40,246 A fiaim egyre nagyobbak. 118 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 Bölcsebb lenne ezekre koncentrálni. 119 00:09:44,375 --> 00:09:47,086 Sarai nem láthatta, ahogy felnőnek. 120 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Látnia kellett volna. 121 00:09:49,714 --> 00:09:50,548 Igen. 122 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Ez igaz. 123 00:09:52,258 --> 00:09:56,345 És mi van velük? Elvették tőlük az anyai szeretetet. 124 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Tényleg gyűlölöm őt. 125 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Hagylak gyászolni. 126 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 Halihó! Soren vagyok. Nem ugrik be a neved. 127 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Kasef herceg. 128 00:11:23,849 --> 00:11:27,687 Igaz. Jól hallom, akcentusod van? 129 00:11:28,145 --> 00:11:33,150 Kitalálom, abból a királyságból jöttél, tudod, melyikről beszélek. 130 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 A... Nudlidudlia! 131 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Neolandia! 132 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Igen, én is ezt mondtam. 133 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Nudlidudlia! 134 00:11:58,926 --> 00:12:02,388 Ez hihetetlen! Mindig is erről álmodoztam. 135 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 Átmegyünk Xádiába! 136 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 Főni, sikerült! Itt vagyunk. 137 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Főni? 138 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 Mi a baj? 139 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Főni! Beteg vagy és kimerült. 140 00:12:31,834 --> 00:12:35,212 Elhoztál Xádiába, innen már megoldjuk. 141 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Te menj haza és gyógyulj meg! 142 00:12:41,427 --> 00:12:46,891 Tudom, hogy Lujanne azt mondta, vigyél el végig, de helyre kell jönnöd. 143 00:12:50,728 --> 00:12:52,897 Azt mondja, nem adhatja fel. 144 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 A testvéred, Soren, 145 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 egy kissé... fura. 146 00:13:17,379 --> 00:13:19,924 Általában engem tartanak furának. 147 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 És az apád? 148 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Magában beszél? 149 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 Mi? Nem, persze hogy nem beszél magában. 150 00:13:36,941 --> 00:13:41,070 Az őrültség lenne. A kis rovarpajtijához beszél. 151 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Folytasd, kérlek! 152 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Feszengve várom a nagy összecsapást. 153 00:13:59,004 --> 00:14:01,090 Nem találtuk Mennydörgőt... 154 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 Avizandumot... 155 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 a remélt helyen. 156 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 Hol van? 157 00:14:12,977 --> 00:14:17,523 Mindig gondosan őrizte a határt, de ma, mikor érte jövünk, elbújik? 158 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Nem. 159 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Ha nem védi a határt, 160 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 akkor valami sokkal fontosabbat véd. 161 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Napokba telt, míg célba értünk. 162 00:14:46,468 --> 00:14:49,805 A sárkánykirály és a királynő barlangjához. 163 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 Itt jön! 164 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Távozzatok! 165 00:15:11,285 --> 00:15:15,372 Ma kivételesen megkíméllek titeket. 166 00:15:16,248 --> 00:15:19,793 De vissza kell fordulnotok, és elhagyni Xádiát. 167 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Tüstént! 168 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Nem. 169 00:15:24,089 --> 00:15:26,759 Különleges nap a mai. 170 00:15:27,259 --> 00:15:29,136 Az élet napja. 171 00:15:31,180 --> 00:15:34,475 Ne kelljen a halál napjává tennem. 172 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Ez az utolsó esélyetek. 173 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Távozzatok, vagy meghaltok! 174 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Sarainak nem adtál ilyen lehetőséget. 175 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Ez meg micsoda? 176 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Sikerült. 177 00:17:39,683 --> 00:17:40,517 Vége. 178 00:17:43,520 --> 00:17:45,689 Nem, még nincs. 179 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Hogy érted? 180 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 Miért itt volt és nem a határnál? 181 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 Valami nagyon értékeset védett. 182 00:17:55,949 --> 00:18:01,038 A tojását. A párja biztos elment. Ezért nem akart megölni minket. 183 00:18:01,121 --> 00:18:02,873 Vissza kellett térnie. 184 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 És? Mit számít ez? 185 00:18:07,169 --> 00:18:09,546 - El kell pusztítanunk. - Mi? 186 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 - Nem! - Muszáj lesz, Harrow. 187 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Ha a tojás kikel, mind szörnyű veszélyben leszünk. 188 00:18:17,096 --> 00:18:18,806 Egy sárkánybébi miatt? 189 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 A mai tettünk után a bosszúnak fog élni. 190 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 El fogja pusztítani az emberiséget. 191 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 Hadd tegyem ezt rendbe, 192 00:18:30,609 --> 00:18:34,446 és ezúttal tényleg véget vetek ennek. 193 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Ez szörnyű, Viren. 194 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Nincs más opció. 195 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Csináld! 196 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Ez egy szobor? 197 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Nem. 198 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Nem szobor. 199 00:19:23,120 --> 00:19:26,582 Semmi baj, kishaver. Biztonságban vagy velünk. 200 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Ez mintha... 201 00:19:33,380 --> 00:19:34,214 Főni? 202 00:19:42,806 --> 00:19:44,892 Milyen hihetetlen történet. 203 00:19:46,018 --> 00:19:49,730 Örülök, hogy elintézted azt az arrogáns szörnyet. 204 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Mintha neked is meggyűlt volna vele a bajod. 205 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Meg bizony. 206 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Miatta vagyok ott, 207 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 ahol most vagyok. 208 00:20:01,992 --> 00:20:03,327 És hol is van az? 209 00:20:04,203 --> 00:20:06,371 Sosem árulta el, 210 00:20:06,538 --> 00:20:08,332 hol börtönzött be. 211 00:20:08,749 --> 00:20:10,042 Bebörtönzött? 212 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Ilyen börtönt még sosem láttam. 213 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Igen, elég jól felszerelt. 214 00:20:17,633 --> 00:20:22,012 De attól még ez a börtönöm több száz éve. 215 00:20:22,638 --> 00:20:25,057 Viren király, rossz hírem van. 216 00:20:25,140 --> 00:20:28,769 - Úgy tudjuk, a Rést elpusztították. - Mi? 217 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 Ha nem tudunk átkelni a Résen, ezen az oldalon ragadunk. 218 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 A határ átjárhatatlan. 219 00:20:36,568 --> 00:20:39,696 Átkelünk a határon. Végül is... 220 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 a járhatatlan is csak a járható egy fajtája. 221 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Ez az! 222 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ez? 223 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Ezran! 224 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Zym! Úgy hiányoztál! 225 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Ezran? 226 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Callum! Rayla! 227 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, mit keresel itt? 228 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Királynak lenni nem is olyan nagy szám. 229 00:21:14,898 --> 00:21:17,776 Jól vagy? Megsérültél? Hadd nézzelek! 230 00:21:17,943 --> 00:21:20,612 Jól vagyok. És már biztonságban. 231 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Főni? 232 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Jaj, ne! 233 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Egészen idáig repült. 234 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Nagyon elfáradt, de nem akart megállni. 235 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 Ügyes voltál, Főni. Sikerrel jártunk. 236 00:21:48,223 --> 00:21:52,185 Ne! Fel kell épülnöd. Megígérted, hogy helyrejösz. 237 00:22:29,556 --> 00:22:31,350 Tényleg helyrejön majd. 238 00:22:31,558 --> 00:22:32,934 Ő egy holdfőnix. 239 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Idővel majd újjá fog születni. 240 00:24:01,022 --> 00:24:01,982 Gyűlölöm őt. 241 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Ő vette el tőlem az anyámat. 242 00:24:06,736 --> 00:24:08,697 Ha ránézek, a látványa... 243 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 elszomorít, 244 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 feldühít és... 245 00:24:15,412 --> 00:24:16,288 összezavar. 246 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Hát persze. 247 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Fájdalmas. 248 00:24:20,625 --> 00:24:22,252 Ez teljesen normális. 249 00:24:23,295 --> 00:24:24,379 Látod azt ott? 250 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Az anyám lándzsája volt. 251 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 És a mostohaapám a szívébe szúrta. 252 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Hogy kellene éreznem? 253 00:24:34,848 --> 00:24:36,266 Nem tudom, Callum. 254 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 Legyek boldog? 255 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 Örüljek a bosszúnak? 256 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Vagy inkább... 257 00:24:45,108 --> 00:24:48,195 sajnáljam és szomorkodjak, mert... 258 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Miért? 259 00:24:51,907 --> 00:24:53,617 Mert az volt Zym apja. 260 00:24:58,497 --> 00:25:01,041 Nagyon sajnálom, hogy ez történt. 261 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Én is, Callum. 262 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 De nézz rájuk! 263 00:25:05,754 --> 00:25:09,174 Ahogy együtt játszanak. Ez a csoda, a remény. 264 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Ők fogják megtörni a körforgást. 265 00:25:59,641 --> 00:26:03,645 A feliratot fordította: Szűcs Imre