1
00:00:07,340 --> 00:00:11,553
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Az előző részek tartalmából.
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
És... miért mentettél meg?
4
00:00:23,189 --> 00:00:25,608
Azok után, hogy elárultalak?
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Mert Rayla egy hős.
- Mi?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Rayla önzetlen, erős és odaadó.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Ez teszi őt hőssé.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Ez teszi őt... Raylává.
9
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
Évekig belementem a kreatív
megoldásokba, és hová jutottam?
10
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
Nem értem.
11
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
Tudom, hogy nem.
12
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Nem állsz a törvény felett!
13
00:00:55,513 --> 00:00:59,434
Szörnyen rosszul ítélted meg a helyzetet.
14
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Én vagyok...
15
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
a törvény.
16
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Éljen Viren király! Éljen a király!
17
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Éljen a király!
18
00:01:15,867 --> 00:01:17,911
Éljen a király!
19
00:01:49,317 --> 00:01:54,030
HARMADIK KÖNYV: NAP
HATODIK FEJEZET: MENNYDÖRGŐ BUKÁSA
20
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Ébresztő, szerelmesek! Itt szálltok ki.
21
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
És innen hogyan tovább?
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
A sárkánybarlang egynapi járóföldre van.
23
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Viharcsúcsnak hívják.
24
00:02:48,918 --> 00:02:53,047
Nagy hegyes-tornyos izé
a felhők között, tuti meglesz.
25
00:03:08,146 --> 00:03:13,860
Még egyszer köszi, hogy nem öltetek meg,
amiért átvertelek és elárultalak titeket,
26
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
elloptam a sárkányt
és sorsotokra hagytalak.
27
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
Kapok valamit?
28
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Így jogos.
29
00:03:25,121 --> 00:03:26,247
Egy tanácsot?
30
00:03:26,456 --> 00:03:28,625
Elég ritka odafent a levegő.
31
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
Hé, úgy tűnik, ti kaptatok valamit.
32
00:03:37,467 --> 00:03:38,801
Kvittek vagyunk.
33
00:03:43,389 --> 00:03:44,265
Sziasztok!
34
00:03:49,771 --> 00:03:53,399
Főni, egész éjjel repültél,
biztos fáradt vagy.
35
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Biztos nem akarsz pihenni?
36
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
Te miben fáradtál el?
37
00:04:24,555 --> 00:04:27,350
Mi az? Ne csapjam le azt az izét?
38
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Ne csapd le a lila lényt!
39
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
Vedd úgy, hogy a famulusom!
40
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Azt mondod...
41
00:04:35,233 --> 00:04:37,735
örökbe fogadtál egy rovarpajtit?
42
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Igen, Soren. Ő a kis rovarpajtim.
43
00:04:45,076 --> 00:04:47,954
Visszamegyek Claudiához egy időre.
44
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
A kapcsolatunk tényleg
ilyen magasságokba emelkedett?
45
00:04:56,337 --> 00:04:59,549
Én vagyok a kis rovarpajtid?
46
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Hosszú út áll előttünk.
47
00:05:03,553 --> 00:05:07,724
Míg utazunk, lenne hozzád egy kérdésem.
48
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Úgy tudom, valahogyan,
49
00:05:11,602 --> 00:05:16,065
- megölted Avizandumot?
- Nem öltem meg ilyen nevű embert.
50
00:05:16,149 --> 00:05:18,484
Avizandum nem ember volt.
51
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Egy fősárkány volt,
a sárkányok nagy királya,
52
00:05:24,073 --> 00:05:26,326
a világ leghatalmasabb lénye.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Valahogy...
54
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
mégis legyőzted.
55
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Szóval Avizandumnak hívták.
56
00:05:33,416 --> 00:05:34,834
Mi úgy neveztük...
57
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Mennydörgő.
58
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Sok évvel ezelőtt találkoztunk vele.
59
00:05:44,844 --> 00:05:49,015
Bemerészkedtünk Xádiába,
mert nagyon kerestünk valamit.
60
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
És miközben kikergetett minket,
61
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
megölte a királynőnket,
62
00:06:05,990 --> 00:06:09,619
Harrow király élete szerelmét, Sarait.
63
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Sok év telt el, mire esélyt láttam...
64
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
hogy megbosszuljam.
65
00:06:18,878 --> 00:06:20,129
Tizennyolc...
66
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Tizenkilenc...
67
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Húsz! Aki bújt, aki nem, jövök!
68
00:06:27,929 --> 00:06:31,182
Hol rejtőzhet az az okos kis fényvarangy?
69
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Hátul nincs.
70
00:06:38,272 --> 00:06:39,607
Mintha hallanám.
71
00:06:40,983 --> 00:06:42,151
Érzem a szagát.
72
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Érzem a morcosságát.
73
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Közel van, tudom.
74
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Feladom.
75
00:06:50,993 --> 00:06:53,413
Csali zseniálisan rejtőzködik.
76
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Megvagy!
77
00:06:59,794 --> 00:07:02,839
Viren, beszállsz bújócskázni?
78
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
Nincs csalás mágiával.
79
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Talán legközelebb.
80
00:07:09,720 --> 00:07:12,223
Beszélnem kell Viren főmágussal.
81
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
Oké, apa. Gyere, Csali!
82
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Királyom, szokatlan lehetőségünk támadt.
83
00:07:26,070 --> 00:07:30,241
Megbosszulhatjuk, Harrow.
Megölhetjük a sárkánykirályt.
84
00:07:30,658 --> 00:07:35,455
Megőrültél? Nála nagyobb
és erősebb lény nincs a világon.
85
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Egész hadseregekkel bánt el játékszerként.
86
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Hogy lehetnénk képesek megölni?
87
00:07:42,879 --> 00:07:45,548
Egy erős varázslatra bukkantam.
88
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Fegyverré kovácsolhatjuk a bosszúnkat.
89
00:07:52,722 --> 00:07:58,728
Azon a végzetes napon, sok évvel ezelőtt,
Sarai királynő megmentette az életem.
90
00:07:59,103 --> 00:08:02,565
De percekkel később,
Mennydörgő támadása után,
91
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
én ezt már nem viszonozhattam.
92
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
Láttam, ahogy a szelleme
93
00:08:08,529 --> 00:08:10,031
elhagyja a világot.
94
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
Folytasd!
95
00:08:12,033 --> 00:08:17,747
Az utolsó pillanataiban elfogtam valamit,
amit még hasznosnak véltem.
96
00:08:25,713 --> 00:08:27,548
- Ez üres.
- Nem!
97
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Az utolsó lehelete van benne.
98
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
99
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Tudtam egy nagyon ősi
és erős varázslatról.
100
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
Csakhogy nagyon ritka összetevője van.
101
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Egy unikornis szarva.
102
00:08:41,270 --> 00:08:44,148
Éveken át kerestem hasztalanul, de...
103
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
pár napja a lányom, Claudia,
sikerrel járt.
104
00:08:49,111 --> 00:08:52,573
Elfogott egy unikornist,
és elhozta a szarvát.
105
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren...
106
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
Mit tettél?
107
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Te nem vágysz az igazságra?
108
00:08:59,497 --> 00:09:01,332
Nem ő volt a mindened?
109
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
Az utolsó lehelet. Az unikornisszarv.
110
00:09:05,086 --> 00:09:07,255
Már csak egy összetevő kell.
111
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
Az áldozat egy szerettének örök gyűlölete.
112
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
A véred!
113
00:09:13,344 --> 00:09:16,138
Tudom jól, a szívedben még ég a düh.
114
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Bosszuld meg, Harrow!
115
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
Rég volt már.
116
00:09:34,991 --> 00:09:37,785
Királyságunk felvirágzott, béke van.
117
00:09:38,077 --> 00:09:40,246
A fiaim egyre nagyobbak.
118
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
Bölcsebb lenne ezekre koncentrálni.
119
00:09:44,375 --> 00:09:47,086
Sarai nem láthatta, ahogy felnőnek.
120
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Látnia kellett volna.
121
00:09:49,714 --> 00:09:50,548
Igen.
122
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Ez igaz.
123
00:09:52,258 --> 00:09:56,345
És mi van velük?
Elvették tőlük az anyai szeretetet.
124
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Tényleg gyűlölöm őt.
125
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Hagylak gyászolni.
126
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
Halihó! Soren vagyok.
Nem ugrik be a neved.
127
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef. Kasef herceg.
128
00:11:23,849 --> 00:11:27,687
Igaz. Jól hallom, akcentusod van?
129
00:11:28,145 --> 00:11:33,150
Kitalálom, abból a királyságból jöttél,
tudod, melyikről beszélek.
130
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
A... Nudlidudlia!
131
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Neolandia!
132
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Igen, én is ezt mondtam.
133
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Nudlidudlia!
134
00:11:58,926 --> 00:12:02,388
Ez hihetetlen! Mindig is erről álmodoztam.
135
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
Átmegyünk Xádiába!
136
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
Főni, sikerült! Itt vagyunk.
137
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Főni?
138
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
Mi a baj?
139
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Főni! Beteg vagy és kimerült.
140
00:12:31,834 --> 00:12:35,212
Elhoztál Xádiába, innen már megoldjuk.
141
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
Te menj haza és gyógyulj meg!
142
00:12:41,427 --> 00:12:46,891
Tudom, hogy Lujanne azt mondta,
vigyél el végig, de helyre kell jönnöd.
143
00:12:50,728 --> 00:12:52,897
Azt mondja, nem adhatja fel.
144
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
A testvéred, Soren,
145
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
egy kissé... fura.
146
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
Általában engem tartanak furának.
147
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
És az apád?
148
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Magában beszél?
149
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
Mi? Nem, persze hogy nem beszél magában.
150
00:13:36,941 --> 00:13:41,070
Az őrültség lenne.
A kis rovarpajtijához beszél.
151
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Folytasd, kérlek!
152
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Feszengve várom a nagy összecsapást.
153
00:13:59,004 --> 00:14:01,090
Nem találtuk Mennydörgőt...
154
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
Avizandumot...
155
00:14:02,925 --> 00:14:05,177
a remélt helyen.
156
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
Hol van?
157
00:14:12,977 --> 00:14:17,523
Mindig gondosan őrizte a határt,
de ma, mikor érte jövünk, elbújik?
158
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Nem.
159
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Ha nem védi a határt,
160
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
akkor valami sokkal fontosabbat véd.
161
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Napokba telt, míg célba értünk.
162
00:14:46,468 --> 00:14:49,805
A sárkánykirály
és a királynő barlangjához.
163
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
Itt jön!
164
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Távozzatok!
165
00:15:11,285 --> 00:15:15,372
Ma kivételesen megkíméllek titeket.
166
00:15:16,248 --> 00:15:19,793
De vissza kell fordulnotok,
és elhagyni Xádiát.
167
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Tüstént!
168
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Nem.
169
00:15:24,089 --> 00:15:26,759
Különleges nap a mai.
170
00:15:27,259 --> 00:15:29,136
Az élet napja.
171
00:15:31,180 --> 00:15:34,475
Ne kelljen a halál napjává tennem.
172
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Ez az utolsó esélyetek.
173
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Távozzatok, vagy meghaltok!
174
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Sarainak nem adtál ilyen lehetőséget.
175
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Ez meg micsoda?
176
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Sikerült.
177
00:17:39,683 --> 00:17:40,517
Vége.
178
00:17:43,520 --> 00:17:45,689
Nem, még nincs.
179
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Hogy érted?
180
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
Miért itt volt és nem a határnál?
181
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
Valami nagyon értékeset védett.
182
00:17:55,949 --> 00:18:01,038
A tojását. A párja biztos elment.
Ezért nem akart megölni minket.
183
00:18:01,121 --> 00:18:02,873
Vissza kellett térnie.
184
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
És? Mit számít ez?
185
00:18:07,169 --> 00:18:09,546
- El kell pusztítanunk.
- Mi?
186
00:18:10,380 --> 00:18:12,591
- Nem!
- Muszáj lesz, Harrow.
187
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Ha a tojás kikel,
mind szörnyű veszélyben leszünk.
188
00:18:17,096 --> 00:18:18,806
Egy sárkánybébi miatt?
189
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
A mai tettünk után a bosszúnak fog élni.
190
00:18:22,643 --> 00:18:25,479
El fogja pusztítani az emberiséget.
191
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
Hadd tegyem ezt rendbe,
192
00:18:30,609 --> 00:18:34,446
és ezúttal tényleg véget vetek ennek.
193
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
Ez szörnyű, Viren.
194
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Nincs más opció.
195
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Csináld!
196
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Ez egy szobor?
197
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Nem.
198
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Nem szobor.
199
00:19:23,120 --> 00:19:26,582
Semmi baj, kishaver.
Biztonságban vagy velünk.
200
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Ez mintha...
201
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
Főni?
202
00:19:42,806 --> 00:19:44,892
Milyen hihetetlen történet.
203
00:19:46,018 --> 00:19:49,730
Örülök, hogy elintézted
azt az arrogáns szörnyet.
204
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Mintha neked is
meggyűlt volna vele a bajod.
205
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Meg bizony.
206
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Miatta vagyok ott,
207
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
ahol most vagyok.
208
00:20:01,992 --> 00:20:03,327
És hol is van az?
209
00:20:04,203 --> 00:20:06,371
Sosem árulta el,
210
00:20:06,538 --> 00:20:08,332
hol börtönzött be.
211
00:20:08,749 --> 00:20:10,042
Bebörtönzött?
212
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Ilyen börtönt még sosem láttam.
213
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Igen, elég jól felszerelt.
214
00:20:17,633 --> 00:20:22,012
De attól még ez a börtönöm több száz éve.
215
00:20:22,638 --> 00:20:25,057
Viren király, rossz hírem van.
216
00:20:25,140 --> 00:20:28,769
- Úgy tudjuk, a Rést elpusztították.
- Mi?
217
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
Ha nem tudunk átkelni a Résen,
ezen az oldalon ragadunk.
218
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
A határ átjárhatatlan.
219
00:20:36,568 --> 00:20:39,696
Átkelünk a határon. Végül is...
220
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
a járhatatlan is
csak a járható egy fajtája.
221
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Ez az!
222
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ez?
223
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Ezran!
224
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Zym! Úgy hiányoztál!
225
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Ezran?
226
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Callum! Rayla!
227
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, mit keresel itt?
228
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Királynak lenni nem is olyan nagy szám.
229
00:21:14,898 --> 00:21:17,776
Jól vagy? Megsérültél? Hadd nézzelek!
230
00:21:17,943 --> 00:21:20,612
Jól vagyok. És már biztonságban.
231
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Főni?
232
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
Jaj, ne!
233
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Egészen idáig repült.
234
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Nagyon elfáradt, de nem akart megállni.
235
00:21:33,375 --> 00:21:36,503
Ügyes voltál, Főni. Sikerrel jártunk.
236
00:21:48,223 --> 00:21:52,185
Ne! Fel kell épülnöd.
Megígérted, hogy helyrejösz.
237
00:22:29,556 --> 00:22:31,350
Tényleg helyrejön majd.
238
00:22:31,558 --> 00:22:32,934
Ő egy holdfőnix.
239
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Idővel majd újjá fog születni.
240
00:24:01,022 --> 00:24:01,982
Gyűlölöm őt.
241
00:24:02,399 --> 00:24:04,568
Ő vette el tőlem az anyámat.
242
00:24:06,736 --> 00:24:08,697
Ha ránézek, a látványa...
243
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
elszomorít,
244
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
feldühít és...
245
00:24:15,412 --> 00:24:16,288
összezavar.
246
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Hát persze.
247
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
Fájdalmas.
248
00:24:20,625 --> 00:24:22,252
Ez teljesen normális.
249
00:24:23,295 --> 00:24:24,379
Látod azt ott?
250
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
Az anyám lándzsája volt.
251
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
És a mostohaapám a szívébe szúrta.
252
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Hogy kellene éreznem?
253
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
Nem tudom, Callum.
254
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
Legyek boldog?
255
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
Örüljek a bosszúnak?
256
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Vagy inkább...
257
00:24:45,108 --> 00:24:48,195
sajnáljam és szomorkodjak, mert...
258
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Miért?
259
00:24:51,907 --> 00:24:53,617
Mert az volt Zym apja.
260
00:24:58,497 --> 00:25:01,041
Nagyon sajnálom, hogy ez történt.
261
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Én is, Callum.
262
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
De nézz rájuk!
263
00:25:05,754 --> 00:25:09,174
Ahogy együtt játszanak.
Ez a csoda, a remény.
264
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Ők fogják megtörni a körforgást.
265
00:25:59,641 --> 00:26:03,645
A feliratot fordította: Szűcs Imre