1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Negli episodi precedenti 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,856 Allora... perché mi hai salvato? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Malgrado vi abbia ingannati e traditi? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Perché Rayla è un'eroina. - Cosa? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Rayla è altruista, forte e premurosa. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 È questo che la rende un'eroina. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 È questo che la rende... Rayla. 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 Sono anni che accetto queste "soluzioni creative" 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,964 e dove mi hanno portato? 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,299 Non capisco. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Lo so. 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Non siete al di sopra della legge! 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Temo che tu abbia frainteso le cose, alla grande. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Io sono... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ...la legge. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Salutate il Re Viren! Lunga vita al re! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Lunga vita al re! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 LIBRO 3 SOLE 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 CAPITOLO 6 LA CADUTA DI TUONO 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Sveglia, piccioncini! È la vostra fermata. 22 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 Quindi, che facciamo adesso? 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Beh, il covo del drago è a un giorno di viaggio. 24 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 Lo chiamano la Vetta della Tempesta. 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Un enorme picco che trafigge le nuvole. Impossibile non notarlo! 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Grazie ancora per non avermi ucciso, 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 per avervi ingannato e poi tradito, 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,905 per avervi rubato il drago e lasciati nel deserto. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 Niente mancia? 30 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 Ci sta. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Un consiglio? 32 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 L'aria sarà piuttosto rarefatta lassù. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 Ehi, vi ho appena dato un consiglio gratis! 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Ora siamo pari. 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Ciao! 36 00:03:49,729 --> 00:03:53,399 Fe-Fe, hai volato tutta la notte, devi essere esausta. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Sicura di non volerti fermare? 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,281 Tu perché saresti stanco? 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,433 Che c'è? Non vuoi che schiacci quel coso? 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Non schiacciare la creatura viola. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Consideralo come parte della famiglia. 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Stai dicendo... 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,610 che hai un insetto per amico? 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Sì, Soren. Ho un insetto per amico. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 Tornerò dietro con Claudia per un po'. 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 La nostra relazione è davvero diventata così importante? 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 Sono il tuo amico insetto ora? 48 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Ci aspetta un lungo viaggio. 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Mentre avanziamo, c'è una cosa che volevo chiederti. 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Mi risulta che, per qualche ragione, 51 00:05:11,602 --> 00:05:13,938 tu abbia ucciso Avizandum. 52 00:05:14,022 --> 00:05:16,107 Non ho ucciso persone con quel nome. 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Avizandum non era una persona. 54 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Avizandum era un arcidrago, il grande re di tutti i draghi, 55 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 la creatura più potente del mondo! 56 00:05:26,409 --> 00:05:28,077 Eppure, in qualche modo, 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 l'hai sconfitto. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Quindi Avizandum era il suo vero nome. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,959 Noi lo chiamavamo... 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Tuono. 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Ci imbattemmo nel grande drago molti anni fa. 62 00:05:44,802 --> 00:05:49,140 Ci eravamo spinti fino a Xadia perché ci serviva disperatamente qualcosa. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,357 E nella sua furia per scacciarci... 64 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 Tuono uccise la nostra regina, 65 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 l'amore della vita di re Harrow, Sarai. 66 00:06:10,912 --> 00:06:14,374 Passarono molti anni prima che intravidi una possibilità... 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 per vendicarla. 68 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Diciotto... 69 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Diciannove... 70 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Venti! Chi c'è c'è, chi non c'è non c'è! 71 00:06:27,929 --> 00:06:31,349 Dove potrebbe essersi nascosto quel rospetto luminoso? 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Qui non c'è. 73 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Mi pare di sentirlo! 74 00:06:40,942 --> 00:06:42,235 Sento il suo odore. 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 Sento il suo caratteraccio. 76 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 È vicino, lo so. 77 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Mi arrendo. 78 00:06:51,077 --> 00:06:53,079 Esca è un genio del nascondino. 79 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Beccato! 80 00:06:59,752 --> 00:07:03,047 Viren! Vuoi unirti al prossimo giro di nascondino? 81 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 Senza barare con la magia. 82 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Magari la prossima volta. 83 00:07:09,637 --> 00:07:12,098 L'Alto Mago Viren e io dobbiamo parlare. 84 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Ok, papà. Andiamo, Esca. 85 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Maestà, si è presentata un'insolita opportunità. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 Possiamo vendicarla, Harrow. 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,366 Possiamo uccidere il Re dei Draghi. 88 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Sei pazzo? 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Tuono è la bestia più grande e potente al mondo. 90 00:07:35,663 --> 00:07:39,375 Eserciti interi sono crollati come pupazzi dinanzi a lui. 91 00:07:39,667 --> 00:07:42,545 Come possiamo uccidere una simile creatura? 92 00:07:42,795 --> 00:07:45,506 Ho scoperto un potente incantesimo. 93 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Possiamo creare l'arma letale della vendetta! 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,641 Quel fatidico giorno, tanti anni fa, 95 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 la regina Sarai mi salvò la vita. 96 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Ma poco dopo, quando Tuono attaccò, 97 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 non potei fare nulla per salvare la sua. 98 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Vidi come il suo spirito 99 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 lasciava questo mondo. 100 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Continua. 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,951 Nei suoi ultimi istanti di vita, 102 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 presi qualcosa, che speravo di poter usare un giorno. 103 00:08:25,713 --> 00:08:27,465 - È vuoto. - No. 104 00:08:28,216 --> 00:08:30,885 Contiene il suo ultimo respiro. 105 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 106 00:08:32,303 --> 00:08:35,640 Sapevo di un antico incantesimo molto potente. 107 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 Ma richiede qualcosa di incredibilmente raro. 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Il corno di un unicorno. 109 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Ho cercato per anni senza fortuna, ma... 110 00:08:44,774 --> 00:08:46,025 pochi giorni fa, 111 00:08:46,150 --> 00:08:49,237 mia figlia Claudia è riuscita dove io ho fallito. 112 00:08:49,320 --> 00:08:52,490 Ha catturato un unicorno e mi ha portato il corno. 113 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren... 114 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 cos'hai fatto? 115 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Ditemi che non volete giustizia. 116 00:08:59,455 --> 00:09:01,374 Ditemi che non era tutto per voi! 117 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 L'ultimo respiro. Il corno puro di un unicorno. 118 00:09:05,086 --> 00:09:07,380 C'è un ultimo ingrediente che mi serve. 119 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 L'odio eterno di chi amava la vittima. 120 00:09:11,551 --> 00:09:12,718 Il vostro sangue! 121 00:09:13,344 --> 00:09:16,389 So che il vostro cuore brucia ancora dalla rabbia. 122 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Vendicatela, Harrow! 123 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 È passato tanto tempo. 124 00:09:34,991 --> 00:09:37,618 Il nostro regno prospera, siamo in pace. 125 00:09:38,035 --> 00:09:40,413 I miei ragazzi stanno crescendo. 126 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 È più saggio concentrarsi su queste benedizioni. 127 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Non ha visto crescere i principi. 128 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 Avrebbe dovuto. 129 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Sì. 130 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 È vero. 131 00:09:52,258 --> 00:09:53,634 E che mi dite di loro? 132 00:09:54,135 --> 00:09:56,637 Sono stati privati dell'amore della madre. 133 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Io lo odio. 134 00:10:58,741 --> 00:11:00,826 Vi lascio con il vostro dolore. 135 00:11:16,425 --> 00:11:19,679 Salve, io sono Soren. Il vostro nome mi sfugge. 136 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Principe Kasef. 137 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Giusto. Sbaglio o noto un leggero accento? 138 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 Fatemi indovinare! Siete di quel regno... 139 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 beh, sapete di quale parlo! 140 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Noodlelandia! 141 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Neolandia! 142 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Sì, proprio come ho appena detto. 143 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Noodlelandia. 144 00:11:58,926 --> 00:11:59,969 Non ci credo! 145 00:12:00,052 --> 00:12:02,388 È il momento che sogno da tutta la vita. 146 00:12:02,471 --> 00:12:04,348 Stiamo entrando a Xadia! 147 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 Fe-Fe, ce l'hai fatta! Siamo arrivati! 148 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Fe-Fe? 149 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 Che succede? 150 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Fe-Fe! Sei esausta e malata. 151 00:12:31,834 --> 00:12:35,254 Ci hai portati fino a Xadia. Li troveremo da soli ora. 152 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 Devi tornare a casa per riposarti e guarire. 153 00:12:41,218 --> 00:12:44,305 So che Lujanne ti ha detto di portarmi fin lì, 154 00:12:44,388 --> 00:12:46,891 ma devi promettermi che starai bene. 155 00:12:50,728 --> 00:12:52,938 Dice che vuole arrivare fino in fondo. 156 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Tuo fratello, Soren. 157 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 È un po'... strambo. 158 00:13:17,379 --> 00:13:20,090 Di solito dicono che sono io quella stramba. 159 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 E tuo padre? 160 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Sta parlando da solo? 161 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 Cosa? No, certo che non parla da solo. 162 00:13:36,941 --> 00:13:38,067 Sarebbe assurdo! 163 00:13:38,526 --> 00:13:41,403 Sta parlando con il suo amico insetto. 164 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Ti prego, continua. 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Attendo con ansia il grande scontro. 166 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 Non trovammo Tuono... 167 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Avizandum... 168 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 dove pensavamo di trovarlo. 169 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 Dov'è? 170 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Ha sempre vigilato questo confine, 171 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 e oggi che siamo qui, si è nascosto? 172 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 No. 173 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 Se non sta proteggendo il confine, 174 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 è perché sta proteggendo qualcosa di più importante. 175 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 Impiegammo giorni per arrivare a destinazione. 176 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 Il covo del Re e della Regina dei Draghi. 177 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 Eccolo che arriva! 178 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Andatevene! 179 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 Oggi, e solo oggi, vi risparmierò. 180 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Ma dovete voltarvi e lasciare Xadia. 181 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Ora! 182 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 No. 183 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Oggi è un giorno speciale. 184 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Un giorno di vita. 185 00:15:31,096 --> 00:15:34,725 Non costringetemi a renderlo un giorno di morte. 186 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 È la vostra ultima possibilità. 187 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Andatevene o morirete! 188 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 A lei non hai mai permesso di scegliere. 189 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Cos'è questo? 190 00:17:37,765 --> 00:17:39,058 Ce l'abbiamo fatta. 191 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 È finita. 192 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 No, non lo è. 193 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Che vuoi dire? 194 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 Il motivo per cui era qui e non al confine... 195 00:17:51,361 --> 00:17:54,364 Stava proteggendo qualcosa di molto prezioso. 196 00:17:55,949 --> 00:17:56,950 Il suo uovo. 197 00:17:57,076 --> 00:17:58,577 Lei dev'essersene andata. 198 00:17:58,660 --> 00:18:01,080 Perciò Tuono era disposto a risparmiarci. 199 00:18:01,163 --> 00:18:02,873 Doveva tornare da quell'uovo. 200 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 E allora? Che importa? 201 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - Dobbiamo distruggerlo. - Cosa? 202 00:18:10,339 --> 00:18:12,800 - No! - Non abbiamo scelta, Harrow. 203 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Se quell'uovo si schiude, saremo tutti in pericolo. 204 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Per un cucciolo di drago? 205 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Dopo quello che abbiamo fatto, il suo nome sarà Vendetta! 206 00:18:22,643 --> 00:18:25,521 Il suo destino sarà distruggere l'umanità. 207 00:18:27,439 --> 00:18:30,109 Datemi una possibilità per sistemare le cose 208 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 e allora sì che sarà 209 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 davvero tutto finito. 210 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 È orribile, Viren. 211 00:18:38,826 --> 00:18:40,035 Non vi è altro modo. 212 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Fallo. 213 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 È una statua? 214 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 No. 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Non è una statua. 216 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Ehi, va tutto bene, piccoletto. Sei salvo. Siamo qui con te. 217 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Sembra... 218 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Fe-Fe? 219 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Che storia incredibile. 220 00:19:46,018 --> 00:19:49,605 Sono lieto che tu abbia sconfitto quel mostro arrogante. 221 00:19:49,771 --> 00:19:53,192 Sembra che tu abbia un passato con Avizandum. 222 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Eccome se ce l'ho. 223 00:19:56,695 --> 00:20:01,617 Lui è il motivo per cui sono dove sono oggi. 224 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 E dove saresti? 225 00:20:04,161 --> 00:20:06,413 Non si è mai preoccupato di dirmi 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,415 dove mi ha imprigionato. 227 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Sei in prigione? 228 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 La tua casa non sembra affatto una prigione. 229 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Già, è ben arredata. 230 00:20:17,549 --> 00:20:18,634 Ma non sbagliarti! 231 00:20:18,717 --> 00:20:22,012 Questa è stata la mia prigione negli ultimi secoli. 232 00:20:22,638 --> 00:20:24,806 Re Viren, ho brutte notizie. 233 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Abbiamo saputo che la Breccia è stata distrutta. 234 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 - Cosa? - Senza la Breccia per Xadia, 235 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 i nostri eserciti sono fermi sul lato umano. 236 00:20:33,440 --> 00:20:35,776 Il confine è assolutamente invalicabile. 237 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Attraverseremo quel confine. 238 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Dopotutto... 239 00:20:41,240 --> 00:20:44,534 "invalicabile" è solo un altro tipo di valicabile. 240 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Sì! 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ez? 242 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Ezran! 243 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Zym! Mi sei mancato così tanto! 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Ezran? 245 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Callum! Rayla! 246 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, che ci fai qui? 247 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Diciamo che essere re non è poi così bello. 248 00:21:14,898 --> 00:21:17,734 Stai bene? Sei ferito? Fatti guardare. 249 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Sto bene, Callum. 250 00:21:19,278 --> 00:21:20,487 Sono al sicuro ora. 251 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Fe-Fe? 252 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Oh, no! 253 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Ha volato fin qui. 254 00:21:29,705 --> 00:21:32,833 È stanchissima, ma non mi ha lasciato fermarla. 255 00:21:33,375 --> 00:21:36,753 Sei stata bravissima, Fe-Fe! E ce l'abbiamo fatta. 256 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 No! Devi rimetterti. Me l'avevi promesso! 257 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Si riprenderà. 258 00:22:31,516 --> 00:22:33,143 È una fenice lunare. 259 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Al momento giusto, rinascerà! 260 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Lo odio. 261 00:24:02,399 --> 00:24:04,609 È lui che mi ha portato via mia madre. 262 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Guardarlo, vederlo... 263 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 mi rende triste, 264 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 e arrabbiato e... 265 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 confuso. 266 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Certo. 267 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Fa male. 268 00:24:20,625 --> 00:24:22,711 Come potresti sentirti altrimenti? 269 00:24:23,253 --> 00:24:24,421 Vedi quella lancia? 270 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Era la lancia di mia madre. 271 00:24:27,090 --> 00:24:30,093 E il mio patrigno gliel'ha infilata nel cuore. 272 00:24:31,887 --> 00:24:34,181 Come dovrei sentirmi per questo? 273 00:24:34,848 --> 00:24:36,266 Non lo so, Callum. 274 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Felice? 275 00:24:39,227 --> 00:24:41,313 Contento per la vendetta? 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 O forse... 277 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 dispiaciuto e triste perché... 278 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Perché cosa? 279 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 Perché era il padre di Zym. 280 00:24:58,497 --> 00:25:01,374 Mi dispiace così tanto per quello che è successo. 281 00:25:02,042 --> 00:25:03,543 Anche a me, Callum. 282 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Ma guardali. 283 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 Giocano insieme. 284 00:25:06,838 --> 00:25:09,382 Quello è il miracolo, quella è speranza. 285 00:25:11,051 --> 00:25:14,054 Loro due, insieme, spezzeranno il ciclo. 286 00:26:03,728 --> 00:26:05,647 Sottotitoli: Giulia Palmieri