1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Negli episodi precedenti
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,856
Allora... perché mi hai salvato?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Malgrado vi abbia ingannati e traditi?
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Perché Rayla è un'eroina.
- Cosa?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Rayla è altruista, forte e premurosa.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
È questo che la rende un'eroina.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
È questo che la rende... Rayla.
9
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
Sono anni che accetto
queste "soluzioni creative"
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,964
e dove mi hanno portato?
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,299
Non capisco.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Lo so.
13
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Non siete al di sopra
della legge!
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Temo che tu abbia frainteso le cose,
alla grande.
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Io sono...
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
...la legge.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Salutate il Re Viren!
Lunga vita al re!
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Lunga vita al re!
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
LIBRO 3
SOLE
20
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
CAPITOLO 6
LA CADUTA DI TUONO
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Sveglia, piccioncini!
È la vostra fermata.
22
00:02:40,577 --> 00:02:42,745
Quindi, che facciamo adesso?
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Beh, il covo del drago
è a un giorno di viaggio.
24
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
Lo chiamano
la Vetta della Tempesta.
25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Un enorme picco che trafigge le nuvole.
Impossibile non notarlo!
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Grazie ancora per non avermi ucciso,
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
per avervi ingannato e poi tradito,
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,905
per avervi rubato il drago
e lasciati nel deserto.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
Niente mancia?
30
00:03:23,328 --> 00:03:24,579
Ci sta.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
Un consiglio?
32
00:03:26,372 --> 00:03:28,625
L'aria sarà piuttosto rarefatta lassù.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
Ehi, vi ho appena dato
un consiglio gratis!
34
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Ora siamo pari.
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Ciao!
36
00:03:49,729 --> 00:03:53,399
Fe-Fe, hai volato tutta la notte,
devi essere esausta.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Sicura di non volerti fermare?
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,281
Tu perché saresti stanco?
39
00:04:24,472 --> 00:04:27,433
Che c'è? Non vuoi che
schiacci quel coso?
40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Non schiacciare la creatura viola.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Consideralo come parte
della famiglia.
42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Stai dicendo...
43
00:04:35,233 --> 00:04:37,610
che hai un insetto per amico?
44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Sì, Soren.
Ho un insetto per amico.
45
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
Tornerò dietro con Claudia
per un po'.
46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
La nostra relazione è davvero
diventata così importante?
47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
Sono il tuo amico insetto ora?
48
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Ci aspetta un lungo viaggio.
49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Mentre avanziamo,
c'è una cosa che volevo chiederti.
50
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Mi risulta che,
per qualche ragione,
51
00:05:11,602 --> 00:05:13,938
tu abbia ucciso Avizandum.
52
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
Non ho ucciso persone
con quel nome.
53
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Avizandum
non era una persona.
54
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Avizandum era un arcidrago,
il grande re di tutti i draghi,
55
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
la creatura più potente del mondo!
56
00:05:26,409 --> 00:05:28,077
Eppure, in qualche modo,
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
l'hai sconfitto.
58
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Quindi Avizandum
era il suo vero nome.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,959
Noi lo chiamavamo...
60
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Tuono.
61
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Ci imbattemmo nel grande drago
molti anni fa.
62
00:05:44,802 --> 00:05:49,140
Ci eravamo spinti fino a Xadia
perché ci serviva disperatamente qualcosa.
63
00:05:54,645 --> 00:05:57,357
E nella sua furia per scacciarci...
64
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
Tuono uccise la nostra regina,
65
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
l'amore della vita di re Harrow,
Sarai.
66
00:06:10,912 --> 00:06:14,374
Passarono molti anni
prima che intravidi una possibilità...
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
per vendicarla.
68
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Diciotto...
69
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Diciannove...
70
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Venti!
Chi c'è c'è, chi non c'è non c'è!
71
00:06:27,929 --> 00:06:31,349
Dove potrebbe essersi nascosto
quel rospetto luminoso?
72
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Qui non c'è.
73
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Mi pare di sentirlo!
74
00:06:40,942 --> 00:06:42,235
Sento il suo odore.
75
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Sento il suo caratteraccio.
76
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
È vicino, lo so.
77
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Mi arrendo.
78
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Esca è un genio del nascondino.
79
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Beccato!
80
00:06:59,752 --> 00:07:03,047
Viren! Vuoi unirti
al prossimo giro di nascondino?
81
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
Senza barare con la magia.
82
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Magari la prossima volta.
83
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
L'Alto Mago Viren e io
dobbiamo parlare.
84
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
Ok, papà.
Andiamo, Esca.
85
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Maestà, si è presentata
un'insolita opportunità.
86
00:07:26,070 --> 00:07:27,989
Possiamo vendicarla,
Harrow.
87
00:07:28,072 --> 00:07:30,366
Possiamo uccidere il Re dei Draghi.
88
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
Sei pazzo?
89
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Tuono è la bestia più grande
e potente al mondo.
90
00:07:35,663 --> 00:07:39,375
Eserciti interi sono crollati
come pupazzi dinanzi a lui.
91
00:07:39,667 --> 00:07:42,545
Come possiamo uccidere
una simile creatura?
92
00:07:42,795 --> 00:07:45,506
Ho scoperto un potente incantesimo.
93
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Possiamo creare
l'arma letale della vendetta!
94
00:07:52,722 --> 00:07:55,641
Quel fatidico giorno,
tanti anni fa,
95
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
la regina Sarai mi salvò la vita.
96
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Ma poco dopo,
quando Tuono attaccò,
97
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
non potei fare nulla
per salvare la sua.
98
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Vidi come il suo spirito
99
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
lasciava questo mondo.
100
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Continua.
101
00:08:12,033 --> 00:08:13,951
Nei suoi ultimi istanti di vita,
102
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
presi qualcosa, che speravo
di poter usare un giorno.
103
00:08:25,713 --> 00:08:27,465
- È vuoto.
- No.
104
00:08:28,216 --> 00:08:30,885
Contiene il suo ultimo respiro.
105
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
106
00:08:32,303 --> 00:08:35,640
Sapevo di un antico incantesimo
molto potente.
107
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
Ma richiede qualcosa
di incredibilmente raro.
108
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Il corno di un unicorno.
109
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Ho cercato per anni senza fortuna,
ma...
110
00:08:44,774 --> 00:08:46,025
pochi giorni fa,
111
00:08:46,150 --> 00:08:49,237
mia figlia Claudia
è riuscita dove io ho fallito.
112
00:08:49,320 --> 00:08:52,490
Ha catturato un unicorno
e mi ha portato il corno.
113
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren...
114
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
cos'hai fatto?
115
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Ditemi che non volete giustizia.
116
00:08:59,455 --> 00:09:01,374
Ditemi che non era
tutto per voi!
117
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
L'ultimo respiro.
Il corno puro di un unicorno.
118
00:09:05,086 --> 00:09:07,380
C'è un ultimo ingrediente
che mi serve.
119
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
L'odio eterno
di chi amava la vittima.
120
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
Il vostro sangue!
121
00:09:13,344 --> 00:09:16,389
So che il vostro cuore
brucia ancora dalla rabbia.
122
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Vendicatela, Harrow!
123
00:09:33,322 --> 00:09:34,824
È passato tanto tempo.
124
00:09:34,991 --> 00:09:37,618
Il nostro regno prospera,
siamo in pace.
125
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
I miei ragazzi stanno crescendo.
126
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
È più saggio concentrarsi
su queste benedizioni.
127
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Non ha visto crescere i principi.
128
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
Avrebbe dovuto.
129
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Sì.
130
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
È vero.
131
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
E che mi dite di loro?
132
00:09:54,135 --> 00:09:56,637
Sono stati privati
dell'amore della madre.
133
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Io lo odio.
134
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
Vi lascio con il vostro dolore.
135
00:11:16,425 --> 00:11:19,679
Salve, io sono Soren.
Il vostro nome mi sfugge.
136
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef.
Principe Kasef.
137
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Giusto. Sbaglio o noto
un leggero accento?
138
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
Fatemi indovinare!
Siete di quel regno...
139
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
beh, sapete di quale parlo!
140
00:11:34,402 --> 00:11:35,653
Noodlelandia!
141
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Neolandia!
142
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Sì, proprio come ho appena detto.
143
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Noodlelandia.
144
00:11:58,926 --> 00:11:59,969
Non ci credo!
145
00:12:00,052 --> 00:12:02,388
È il momento
che sogno da tutta la vita.
146
00:12:02,471 --> 00:12:04,348
Stiamo entrando a Xadia!
147
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
Fe-Fe, ce l'hai fatta!
Siamo arrivati!
148
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Fe-Fe?
149
00:12:11,230 --> 00:12:12,273
Che succede?
150
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Fe-Fe!
Sei esausta e malata.
151
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
Ci hai portati fino a Xadia.
Li troveremo da soli ora.
152
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
Devi tornare a casa
per riposarti e guarire.
153
00:12:41,218 --> 00:12:44,305
So che Lujanne ti ha detto
di portarmi fin lì,
154
00:12:44,388 --> 00:12:46,891
ma devi promettermi
che starai bene.
155
00:12:50,728 --> 00:12:52,938
Dice che vuole arrivare
fino in fondo.
156
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Tuo fratello, Soren.
157
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
È un po'... strambo.
158
00:13:17,379 --> 00:13:20,090
Di solito dicono che sono io
quella stramba.
159
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
E tuo padre?
160
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Sta parlando da solo?
161
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
Cosa? No,
certo che non parla da solo.
162
00:13:36,941 --> 00:13:38,067
Sarebbe assurdo!
163
00:13:38,526 --> 00:13:41,403
Sta parlando
con il suo amico insetto.
164
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Ti prego, continua.
165
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Attendo con ansia il grande scontro.
166
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
Non trovammo Tuono...
167
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Avizandum...
168
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
dove pensavamo di trovarlo.
169
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
Dov'è?
170
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Ha sempre vigilato questo confine,
171
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
e oggi che siamo qui,
si è nascosto?
172
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
No.
173
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
Se non sta proteggendo il confine,
174
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
è perché sta proteggendo
qualcosa di più importante.
175
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
Impiegammo giorni
per arrivare a destinazione.
176
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
Il covo del Re e della Regina dei Draghi.
177
00:14:58,606 --> 00:15:00,024
Eccolo che arriva!
178
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Andatevene!
179
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
Oggi, e solo oggi, vi risparmierò.
180
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Ma dovete voltarvi e lasciare Xadia.
181
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Ora!
182
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
No.
183
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Oggi è un giorno speciale.
184
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Un giorno di vita.
185
00:15:31,096 --> 00:15:34,725
Non costringetemi a renderlo
un giorno di morte.
186
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
È la vostra ultima possibilità.
187
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Andatevene o morirete!
188
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
A lei non hai mai permesso di scegliere.
189
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Cos'è questo?
190
00:17:37,765 --> 00:17:39,058
Ce l'abbiamo fatta.
191
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
È finita.
192
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
No, non lo è.
193
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Che vuoi dire?
194
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
Il motivo per cui era qui
e non al confine...
195
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
Stava proteggendo qualcosa
di molto prezioso.
196
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
Il suo uovo.
197
00:17:57,076 --> 00:17:58,577
Lei dev'essersene andata.
198
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Perciò Tuono era disposto
a risparmiarci.
199
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
Doveva tornare
da quell'uovo.
200
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
E allora? Che importa?
201
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- Dobbiamo distruggerlo.
- Cosa?
202
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
- No!
- Non abbiamo scelta, Harrow.
203
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Se quell'uovo si schiude,
saremo tutti in pericolo.
204
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Per un cucciolo di drago?
205
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Dopo quello che abbiamo fatto,
il suo nome sarà Vendetta!
206
00:18:22,643 --> 00:18:25,521
Il suo destino
sarà distruggere l'umanità.
207
00:18:27,439 --> 00:18:30,109
Datemi una possibilità
per sistemare le cose
208
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
e allora sì che sarà
209
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
davvero tutto finito.
210
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
È orribile, Viren.
211
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
Non vi è altro modo.
212
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Fallo.
213
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
È una statua?
214
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
No.
215
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Non è una statua.
216
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
Ehi, va tutto bene, piccoletto.
Sei salvo. Siamo qui con te.
217
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Sembra...
218
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Fe-Fe?
219
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Che storia incredibile.
220
00:19:46,018 --> 00:19:49,605
Sono lieto che tu abbia sconfitto
quel mostro arrogante.
221
00:19:49,771 --> 00:19:53,192
Sembra che tu abbia un passato
con Avizandum.
222
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Eccome se ce l'ho.
223
00:19:56,695 --> 00:20:01,617
Lui è il motivo per cui sono
dove sono oggi.
224
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
E dove saresti?
225
00:20:04,161 --> 00:20:06,413
Non si è mai preoccupato di dirmi
226
00:20:06,496 --> 00:20:08,415
dove mi ha imprigionato.
227
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Sei in prigione?
228
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
La tua casa non sembra affatto
una prigione.
229
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Già, è ben arredata.
230
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
Ma non sbagliarti!
231
00:20:18,717 --> 00:20:22,012
Questa è stata la mia prigione
negli ultimi secoli.
232
00:20:22,638 --> 00:20:24,806
Re Viren, ho brutte notizie.
233
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Abbiamo saputo
che la Breccia è stata distrutta.
234
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
- Cosa?
- Senza la Breccia per Xadia,
235
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
i nostri eserciti sono fermi
sul lato umano.
236
00:20:33,440 --> 00:20:35,776
Il confine è assolutamente
invalicabile.
237
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Attraverseremo quel confine.
238
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Dopotutto...
239
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
"invalicabile" è solo
un altro tipo di valicabile.
240
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Sì!
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ez?
242
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Ezran!
243
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Zym! Mi sei mancato così tanto!
244
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Ezran?
245
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Callum! Rayla!
246
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, che ci fai qui?
247
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Diciamo che essere re
non è poi così bello.
248
00:21:14,898 --> 00:21:17,734
Stai bene? Sei ferito?
Fatti guardare.
249
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Sto bene, Callum.
250
00:21:19,278 --> 00:21:20,487
Sono al sicuro ora.
251
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Fe-Fe?
252
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
Oh, no!
253
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Ha volato fin qui.
254
00:21:29,705 --> 00:21:32,833
È stanchissima,
ma non mi ha lasciato fermarla.
255
00:21:33,375 --> 00:21:36,753
Sei stata bravissima, Fe-Fe!
E ce l'abbiamo fatta.
256
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
No! Devi rimetterti.
Me l'avevi promesso!
257
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Si riprenderà.
258
00:22:31,516 --> 00:22:33,143
È una fenice lunare.
259
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Al momento giusto, rinascerà!
260
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Lo odio.
261
00:24:02,399 --> 00:24:04,609
È lui che mi ha portato via
mia madre.
262
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Guardarlo, vederlo...
263
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
mi rende triste,
264
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
e arrabbiato e...
265
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
confuso.
266
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Certo.
267
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
Fa male.
268
00:24:20,625 --> 00:24:22,711
Come potresti sentirti
altrimenti?
269
00:24:23,253 --> 00:24:24,421
Vedi quella lancia?
270
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
Era la lancia di mia madre.
271
00:24:27,090 --> 00:24:30,093
E il mio patrigno
gliel'ha infilata nel cuore.
272
00:24:31,887 --> 00:24:34,181
Come dovrei sentirmi per questo?
273
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
Non lo so, Callum.
274
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
Felice?
275
00:24:39,227 --> 00:24:41,313
Contento per la vendetta?
276
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
O forse...
277
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
dispiaciuto e triste perché...
278
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Perché cosa?
279
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
Perché era il padre di Zym.
280
00:24:58,497 --> 00:25:01,374
Mi dispiace così tanto
per quello che è successo.
281
00:25:02,042 --> 00:25:03,543
Anche a me, Callum.
282
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Ma guardali.
283
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
Giocano insieme.
284
00:25:06,838 --> 00:25:09,382
Quello è il miracolo,
quella è speranza.
285
00:25:11,051 --> 00:25:14,054
Loro due, insieme,
spezzeranno il ciclo.
286
00:26:03,728 --> 00:26:05,647
Sottotitoli: Giulia Palmieri