1 00:00:07,340 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,645 --> 00:00:25,608 E porque me salvaste, depois de eu os ter enganado e traído? 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Porque é uma heroína. - Quê? 5 00:00:29,362 --> 00:00:32,699 A Rayla é altruísta, forte e carinhosa. 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,035 É o que faz dela uma heroína. 7 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 É o que faz dela a Rayla. 8 00:00:43,334 --> 00:00:47,881 Foram anos de soluções criativas. Onde me levou isso? 9 00:00:47,964 --> 00:00:49,340 Não entendo. 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Eu sei que não. 11 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Viren, não está acima da lei. 12 00:00:55,472 --> 00:00:59,476 Receio que tenha avaliado a situação pessimamente. 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Eu sou... 14 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 ... a lei. 15 00:01:06,649 --> 00:01:09,235 Viva o Rei Viren! 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,321 Viva o rei! 17 00:01:11,404 --> 00:01:12,822 Viva o rei! 18 00:01:13,615 --> 00:01:15,325 Viva o rei! 19 00:01:49,317 --> 00:01:51,319 LIVRO 3 SOL 20 00:01:51,402 --> 00:01:54,114 CAPÍTULO 6 A QUEDA DO TROVÃO 21 00:02:30,733 --> 00:02:32,777 Acordem, pombinhos! 22 00:02:32,861 --> 00:02:33,987 Saem aqui. 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,079 Então, que fazemos a seguir? 24 00:02:43,163 --> 00:02:46,416 A toca do dragão está a um dia de viagem. 25 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Chamam-lhe Pináculo. 26 00:02:48,918 --> 00:02:53,381 Uma torre numa montanha. Fura as nuvens. Não há como errar. 27 00:03:08,021 --> 00:03:11,441 Então, obrigada novamente por não me matarem, 28 00:03:11,524 --> 00:03:16,654 depois de os enganar, trair, roubar o dragão e deixar no deserto. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,491 Não me dão nada? 30 00:03:23,369 --> 00:03:24,662 Parece-me justo. 31 00:03:25,079 --> 00:03:28,625 Um conselho? O ar lá em cima é muito rarefeito. 32 00:03:34,881 --> 00:03:36,883 Afinal, eu é que lhes dei. 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,885 Já estamos quites. 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,265 Adeus. 35 00:03:49,687 --> 00:03:53,650 Fé-Fé, passaste a noite a voar. Deves estar exausta. 36 00:03:53,942 --> 00:03:56,194 Não queres parar e descansar? 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,448 E tu? Cansaste-te como? 38 00:04:24,430 --> 00:04:27,433 Quê? Não queres que esmague essa coisa? 39 00:04:27,934 --> 00:04:30,895 Não esmagues a criatura púrpura. 40 00:04:30,979 --> 00:04:33,523 Encara-a como um familiar animal. 41 00:04:33,606 --> 00:04:37,860 Então, estás a dizer que adotaste um amigo inseto? 42 00:04:38,653 --> 00:04:42,699 Sim, Soren. É o meu amigo inseto. 43 00:04:45,034 --> 00:04:48,454 Vou recuar um pouco e cavalgar com a Claudia. 44 00:04:50,748 --> 00:04:56,254 A nossa relação ascendeu mesmo a esta nova dimensão? 45 00:04:56,337 --> 00:04:59,674 Sou o teu amigo inseto? 46 00:05:00,758 --> 00:05:03,469 Aguarda-nos uma longa viagem. 47 00:05:03,553 --> 00:05:07,849 Enquanto viajamos, há algo que ando para te perguntar. 48 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Segundo percebi, de alguma forma, 49 00:05:11,602 --> 00:05:14,272 mataste o Avizandum? 50 00:05:14,355 --> 00:05:16,065 Não matei tal pessoa. 51 00:05:16,149 --> 00:05:18,568 O Avizandum não era uma pessoa. 52 00:05:18,651 --> 00:05:23,906 Era um arquidragão, o grande rei de todos os dragões. 53 00:05:23,990 --> 00:05:26,326 A criatura mais poderosa do mundo? 54 00:05:26,409 --> 00:05:30,496 Contudo, de alguma forma, tu derrotaste-o. 55 00:05:30,788 --> 00:05:33,333 Então, o nome dele era Avizandum. 56 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 Nós chamávamos-lhe... Trovão. 57 00:05:39,339 --> 00:05:42,925 Encontrámos o grande dragão há muitos anos. 58 00:05:44,844 --> 00:05:49,140 Atrevemo-nos a entrar em Xadia por precisarmos de algo. 59 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 E na ânsia de nos expulsar... 60 00:06:02,945 --> 00:06:05,907 ... o Trovão matou a nossa rainha. 61 00:06:05,990 --> 00:06:08,451 O amor da vida do Rei Harrow. 62 00:06:08,534 --> 00:06:09,577 Sarai. 63 00:06:10,953 --> 00:06:14,207 Passaram-se muitos anos até ter hipótese... 64 00:06:14,791 --> 00:06:16,626 ... de a vingar. 65 00:06:18,961 --> 00:06:20,463 Dezoito. 66 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Dezanove. 67 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 Vinte. 68 00:06:24,550 --> 00:06:26,719 Preparados ou não, aqui vou. 69 00:06:27,929 --> 00:06:31,349 Onde estará aquele sapo brilhante e esperto? 70 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Não está aqui. 71 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 Acho que o ouvi. 72 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Estou a cheirá-lo. 73 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 Sinto a rabugice dele. 74 00:06:44,695 --> 00:06:46,322 Está perto, eu sei. 75 00:06:49,700 --> 00:06:50,993 Desisto. 76 00:06:51,077 --> 00:06:53,413 O Bait é genial a esconder-se. 77 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Apanhei-te! 78 00:06:59,585 --> 00:07:00,420 Viren. 79 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 Queres brincar às escondidas? 80 00:07:03,339 --> 00:07:05,299 Nada de batota com magia. 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 Talvez outro dia. 82 00:07:09,637 --> 00:07:12,348 Vou falar com o Mago Supremo Viren. 83 00:07:12,432 --> 00:07:14,434 Está bem, pai. Anda, Bait. 84 00:07:21,399 --> 00:07:25,486 Meu rei, surgiu uma oportunidade invulgar. 85 00:07:26,028 --> 00:07:27,989 Podemos vingá-la, Harrow. 86 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 Podemos matar o Rei dos Dragões. 87 00:07:30,658 --> 00:07:32,160 Estás louco? 88 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 O Trovão é maior e mais forte que tudo. 89 00:07:35,621 --> 00:07:39,584 Caíram exércitos inteiros como bonecos diante dele. 90 00:07:39,667 --> 00:07:42,170 Como matar tão divina criatura? 91 00:07:42,879 --> 00:07:45,590 Descobri um feitiço poderoso. 92 00:07:45,798 --> 00:07:49,635 Podemos criar a derradeira arma da vingança. 93 00:07:52,722 --> 00:07:55,683 Naquele dia fatídico, há muitos anos, 94 00:07:55,933 --> 00:07:59,020 a Rainha Sarai salvou-me a vida. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,940 Mas, minutos depois, após um ataque do Trovão, 96 00:08:03,024 --> 00:08:05,735 nada pude fazer para salvar a dela. 97 00:08:06,068 --> 00:08:08,279 Fiquei a ver o espírito dela 98 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 deixar este mundo. 99 00:08:10,698 --> 00:08:11,699 Continua. 100 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 Nos seus últimos momentos, 101 00:08:14,118 --> 00:08:17,788 guardei algo que esperava podermos usar depois. 102 00:08:25,713 --> 00:08:27,673 - Está vazio. - Não. 103 00:08:28,216 --> 00:08:30,927 Contém o último suspiro dela. 104 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,765 Eu sabia de um velho feitiço poderoso. 106 00:08:35,848 --> 00:08:40,853 Contudo, requer algo extremamente raro: o corno de um unicórnio. 107 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Procurei durante anos e falhei, mas... 108 00:08:44,857 --> 00:08:49,028 Há dias, a minha filha conseguiu o que eu não consegui. 109 00:08:49,111 --> 00:08:50,863 Capturou um unicórnio 110 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 e trouxe-me o corno. 111 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren... 112 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 Que fizeste? 113 00:08:56,953 --> 00:09:01,374 Diga que não quer justiça. Que ela não era o seu mundo. 114 00:09:01,832 --> 00:09:04,919 O último suspiro. O corno do unicórnio. 115 00:09:05,002 --> 00:09:07,505 Preciso de um último componente. 116 00:09:07,797 --> 00:09:11,467 O ódio eterno daquele que amava a vítima. 117 00:09:11,551 --> 00:09:12,718 O seu sangue. 118 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Sei que o seu coração ainda arde de raiva. 119 00:09:17,014 --> 00:09:18,683 Vingue-a, Harrow! 120 00:09:33,322 --> 00:09:34,907 Foi há muito tempo. 121 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 O nosso reino prospera. Há paz. 122 00:09:38,035 --> 00:09:40,746 Os meus rapazes estão a crescer. 123 00:09:40,955 --> 00:09:43,874 É melhor focarmo-nos nestas bênçãos. 124 00:09:44,458 --> 00:09:47,295 Ela não viu os príncipes crescerem. 125 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 Devia ter visto. 126 00:09:49,714 --> 00:09:50,840 Sim. 127 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 É verdade. 128 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 E eles? 129 00:09:54,093 --> 00:09:56,512 Foi-lhes roubado o amor da mãe. 130 00:10:11,611 --> 00:10:14,447 Eu odeio-o. 131 00:10:58,741 --> 00:11:00,993 Deixo-o com a sua dor. 132 00:11:16,509 --> 00:11:19,845 Olá, pá. Sou o Soren. Não sei o teu nome. 133 00:11:20,471 --> 00:11:21,555 Kasef. 134 00:11:21,639 --> 00:11:23,307 Príncipe Kasef. 135 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 Certo. 136 00:11:25,267 --> 00:11:27,895 Não tens um ligeiro sotaque? 137 00:11:28,354 --> 00:11:32,817 Deixa-me adivinhar. És daquele reino... Sabes do que falo. 138 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 A... Nudilodlia! 139 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 Neolândia. 140 00:11:42,535 --> 00:11:45,579 Sim, foi precisamente o que eu disse. 141 00:11:45,663 --> 00:11:47,707 Nudilodlia! 142 00:11:58,926 --> 00:12:02,388 Nem acredito! Sonhei isto a vida inteira. 143 00:12:02,471 --> 00:12:04,306 Vamos a Xadia. 144 00:12:05,641 --> 00:12:08,394 Fé-Fé, conseguiste. Trouxeste-nos. 145 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Fé-Fé? 146 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 Que se passa? 147 00:12:26,829 --> 00:12:29,540 Fé-Fé, estás exausta e doente. 148 00:12:31,792 --> 00:12:35,337 Trouxeste-nos a Xadia. Encontramo-los sozinhos. 149 00:12:36,505 --> 00:12:39,383 Vai para casa descansar e pôr-te boa. 150 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 A Lujanne disse para me levares lá, 151 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 mas promete-me que ficas bem. 152 00:12:50,770 --> 00:12:53,022 Diz que tem de ir até ao fim. 153 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 O seu irmão, o Soren... 154 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 É um bocado... esquisito. 155 00:13:17,338 --> 00:13:20,299 Costumam dizer que a esquisita sou eu. 156 00:13:28,390 --> 00:13:30,434 E o vosso pai? 157 00:13:30,976 --> 00:13:33,020 Está a falar sozinho? 158 00:13:33,103 --> 00:13:36,857 Quê? Não! Claro que não está a falar sozinho. 159 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Só se fosse doido. 160 00:13:38,484 --> 00:13:41,403 Está a falar com o seu amigo inseto. 161 00:13:52,581 --> 00:13:54,166 Por favor, continua. 162 00:13:54,583 --> 00:13:58,087 Aguardo ansiosamente o grande confronto. 163 00:13:59,004 --> 00:14:01,048 Não encontrámos o Trovão, 164 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 o Avizandum, 165 00:14:02,925 --> 00:14:05,302 onde esperávamos encontrar. 166 00:14:11,308 --> 00:14:12,226 Onde está? 167 00:14:12,893 --> 00:14:17,523 Sempre guardou zelosamente a raia, e hoje vimos e esconde-se? 168 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Não. 169 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 Se não está a protegê-la, 170 00:14:22,111 --> 00:14:25,614 é porque está a proteger algo mais importante. 171 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 Levámos dias a chegar ao destino. 172 00:14:46,468 --> 00:14:49,972 A toca do Rei e da Rainha dos Dragões. 173 00:14:58,647 --> 00:15:00,024 Aí vem ele. 174 00:15:09,742 --> 00:15:11,160 Vão-se embora. 175 00:15:11,243 --> 00:15:15,623 Hoje, para variar, irei poupá-los. 176 00:15:16,248 --> 00:15:19,752 Mas têm de dar meia-volta e sair de Xadia. 177 00:15:20,336 --> 00:15:21,211 Já! 178 00:15:22,671 --> 00:15:23,839 Não. 179 00:15:24,048 --> 00:15:27,134 Hoje é um dia especial. 180 00:15:27,217 --> 00:15:29,428 Um dia de vida. 181 00:15:31,138 --> 00:15:34,725 Não me obriguem a torná-lo num dia de morte. 182 00:15:35,225 --> 00:15:37,394 É a vossa última hipótese. 183 00:15:37,478 --> 00:15:40,773 Vão ou morrem! 184 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Nunca lhe deste essa hipótese a ela. 185 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Que é isto? 186 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Conseguimos. 187 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 Acabou-se. 188 00:17:43,520 --> 00:17:45,939 Não, não acabou. 189 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Como assim? 190 00:17:47,733 --> 00:17:51,070 A razão por que estava aqui e não na raia... 191 00:17:51,361 --> 00:17:54,364 Estava a proteger algo muito precioso. 192 00:17:55,949 --> 00:17:57,117 O seu ovo. 193 00:17:57,201 --> 00:18:00,996 A companheira não deve estar cá. Daí poupar-nos. 194 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 Para voltar para o ovo. 195 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 E então? Que interessa isso? 196 00:18:07,127 --> 00:18:08,837 Temos de destruí-lo. 197 00:18:08,921 --> 00:18:09,880 Quê? 198 00:18:10,339 --> 00:18:11,256 Não. 199 00:18:11,340 --> 00:18:17,054 Não temos opção, Harrow. Não vê? Se o ovo eclodir, ficamos em sério perigo. 200 00:18:17,137 --> 00:18:18,847 Com um dragão bebé? 201 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 Depois do que fizemos, só quererá vingança. 202 00:18:22,643 --> 00:18:25,813 O seu destino será destruir a humanidade. 203 00:18:27,439 --> 00:18:30,484 Dê-me uma oportunidade de resolver isto 204 00:18:30,567 --> 00:18:34,446 e depois estará, verdadeira e finalmente, acabado. 205 00:18:35,656 --> 00:18:37,449 Que horror, Viren! 206 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 É inevitável. 207 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Fá-lo. 208 00:19:13,068 --> 00:19:15,154 É uma estátua? 209 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Não. 210 00:19:18,323 --> 00:19:19,741 Não é uma estátua. 211 00:19:23,370 --> 00:19:26,915 Tudo bem, puto. Estás a salvo. Estamos contigo. 212 00:19:29,626 --> 00:19:30,836 Parece... 213 00:19:33,380 --> 00:19:34,256 A Fé-Fé? 214 00:19:42,806 --> 00:19:44,975 Que história incrível! 215 00:19:45,934 --> 00:19:49,730 Ainda bem que derrotaste aquele monstro arrogante. 216 00:19:49,813 --> 00:19:53,442 Pelos vistos, tens uma história com o Avizandum. 217 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 Pois tenho. 218 00:19:56,528 --> 00:20:01,617 É por causa dele que estou onde estou hoje. 219 00:20:01,950 --> 00:20:03,368 E onde é isso? 220 00:20:04,161 --> 00:20:08,624 Nunca se deu ao trabalho de mencionar onde me aprisionou. 221 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 Estás aprisionado? 222 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Nunca vi uma prisão assim. 223 00:20:13,587 --> 00:20:17,174 Sim, está bem apetrechada. 224 00:20:17,549 --> 00:20:22,095 Mas não te iludas. É a minha prisão nos últimos séculos. 225 00:20:22,638 --> 00:20:25,015 Rei Viren, tenho más notícias. 226 00:20:25,098 --> 00:20:28,769 - A Fronteira foi toda destruída. - Quê? 227 00:20:28,852 --> 00:20:33,357 Sem ela, os exércitos ficam presos do lado humano. 228 00:20:33,440 --> 00:20:35,817 É impossível passar a raia. 229 00:20:36,526 --> 00:20:38,779 Vamos passar aquela raia. 230 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Afinal... 231 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ... impossível é só um tipo de possível. 232 00:20:45,118 --> 00:20:46,495 Boa! 233 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ez? 234 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Ezran! 235 00:20:59,383 --> 00:21:02,052 Zym! Tive tantas saudades tuas. 236 00:21:03,637 --> 00:21:04,721 Ezran? 237 00:21:05,555 --> 00:21:06,515 Callum! 238 00:21:06,598 --> 00:21:07,516 Rayla! 239 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, que fazes aqui? 240 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Digamos que ser rei não é bem como se diz. 241 00:21:14,898 --> 00:21:17,859 Estás bem? Estás ferido? Deixa ver. 242 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Estou ótimo. 243 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Já estou a salvo. 244 00:21:23,240 --> 00:21:24,283 Fé-Fé? 245 00:21:26,285 --> 00:21:27,327 Não! 246 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Veio a voar até cá. 247 00:21:29,705 --> 00:21:33,041 Está cansada, mas não me deixou detê-la. 248 00:21:33,375 --> 00:21:35,210 Portaste-te tão bem! 249 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 E já conseguimos. 250 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Não! Tens de ficar bem. Prometeste que ias ficar. 251 00:22:29,556 --> 00:22:31,433 Ela vai ficar bem. 252 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 É uma Fénix da Lua. 253 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Na altura certa, renascerá. 254 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 Odeio-o. 255 00:24:02,399 --> 00:24:04,734 Foi ele que matou a minha mãe. 256 00:24:06,736 --> 00:24:08,864 Olhar para ele, vê-lo... 257 00:24:10,115 --> 00:24:14,244 ... deixa-me triste, revoltado e... 258 00:24:15,412 --> 00:24:16,580 ... confuso. 259 00:24:17,289 --> 00:24:18,832 Claro que deixa. 260 00:24:18,915 --> 00:24:20,167 É doloroso. 261 00:24:20,625 --> 00:24:22,752 Como podia ser diferente? 262 00:24:23,253 --> 00:24:24,463 Vês a lança? 263 00:24:25,046 --> 00:24:30,135 Era dela, da minha mãe, e o meu padrasto espetou-a no coração dele. 264 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 Como sentir-me em relação a isso? 265 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 Não sei, Callum. 266 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 Contente? 267 00:24:39,227 --> 00:24:41,396 Feliz por estarmos vingados? 268 00:24:42,856 --> 00:24:48,320 Ou, se calhar, com remorsos e triste, porque... 269 00:24:48,904 --> 00:24:50,447 Porque o quê? 270 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 Porque era o pai do Zym. 271 00:24:58,497 --> 00:25:01,249 Lamento tanto isto tudo. 272 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Eu também, Callum. 273 00:25:03,960 --> 00:25:05,670 Mas olha para eles. 274 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 A brincarem. 275 00:25:06,838 --> 00:25:09,549 É um milagre. É uma esperança. 276 00:25:11,092 --> 00:25:14,012 São eles que vão quebrar o ciclo. 277 00:26:01,726 --> 00:26:03,645 Legendas: Paula Amaral