1
00:00:07,340 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,061
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
3
00:00:20,645 --> 00:00:25,608
E porque me salvaste,
depois de eu os ter enganado e traído?
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Porque é uma heroína.
- Quê?
5
00:00:29,362 --> 00:00:32,699
A Rayla é altruísta, forte e carinhosa.
6
00:00:32,782 --> 00:00:35,035
É o que faz dela uma heroína.
7
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
É o que faz dela a Rayla.
8
00:00:43,334 --> 00:00:47,881
Foram anos de soluções criativas.
Onde me levou isso?
9
00:00:47,964 --> 00:00:49,340
Não entendo.
10
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Eu sei que não.
11
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Viren, não está acima da lei.
12
00:00:55,472 --> 00:00:59,476
Receio que tenha avaliado a situação
pessimamente.
13
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Eu sou...
14
00:01:04,564 --> 00:01:05,732
... a lei.
15
00:01:06,649 --> 00:01:09,235
Viva o Rei Viren!
16
00:01:09,319 --> 00:01:11,321
Viva o rei!
17
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
Viva o rei!
18
00:01:13,615 --> 00:01:15,325
Viva o rei!
19
00:01:49,317 --> 00:01:51,319
LIVRO 3
SOL
20
00:01:51,402 --> 00:01:54,114
CAPÍTULO 6
A QUEDA DO TROVÃO
21
00:02:30,733 --> 00:02:32,777
Acordem, pombinhos!
22
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
Saem aqui.
23
00:02:40,660 --> 00:02:43,079
Então, que fazemos a seguir?
24
00:02:43,163 --> 00:02:46,416
A toca do dragão está a um dia de viagem.
25
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Chamam-lhe Pináculo.
26
00:02:48,918 --> 00:02:53,381
Uma torre numa montanha.
Fura as nuvens. Não há como errar.
27
00:03:08,021 --> 00:03:11,441
Então, obrigada novamente
por não me matarem,
28
00:03:11,524 --> 00:03:16,654
depois de os enganar, trair,
roubar o dragão e deixar no deserto.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,491
Não me dão nada?
30
00:03:23,369 --> 00:03:24,662
Parece-me justo.
31
00:03:25,079 --> 00:03:28,625
Um conselho?
O ar lá em cima é muito rarefeito.
32
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
Afinal, eu é que lhes dei.
33
00:03:37,467 --> 00:03:38,885
Já estamos quites.
34
00:03:43,348 --> 00:03:44,265
Adeus.
35
00:03:49,687 --> 00:03:53,650
Fé-Fé, passaste a noite a voar.
Deves estar exausta.
36
00:03:53,942 --> 00:03:56,194
Não queres parar e descansar?
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,448
E tu? Cansaste-te como?
38
00:04:24,430 --> 00:04:27,433
Quê? Não queres que esmague essa coisa?
39
00:04:27,934 --> 00:04:30,895
Não esmagues a criatura púrpura.
40
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Encara-a como um familiar animal.
41
00:04:33,606 --> 00:04:37,860
Então, estás a dizer
que adotaste um amigo inseto?
42
00:04:38,653 --> 00:04:42,699
Sim, Soren. É o meu amigo inseto.
43
00:04:45,034 --> 00:04:48,454
Vou recuar um pouco
e cavalgar com a Claudia.
44
00:04:50,748 --> 00:04:56,254
A nossa relação ascendeu mesmo
a esta nova dimensão?
45
00:04:56,337 --> 00:04:59,674
Sou o teu amigo inseto?
46
00:05:00,758 --> 00:05:03,469
Aguarda-nos uma longa viagem.
47
00:05:03,553 --> 00:05:07,849
Enquanto viajamos,
há algo que ando para te perguntar.
48
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Segundo percebi, de alguma forma,
49
00:05:11,602 --> 00:05:14,272
mataste o Avizandum?
50
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
Não matei tal pessoa.
51
00:05:16,149 --> 00:05:18,568
O Avizandum não era uma pessoa.
52
00:05:18,651 --> 00:05:23,906
Era um arquidragão,
o grande rei de todos os dragões.
53
00:05:23,990 --> 00:05:26,326
A criatura mais poderosa do mundo?
54
00:05:26,409 --> 00:05:30,496
Contudo, de alguma forma, tu derrotaste-o.
55
00:05:30,788 --> 00:05:33,333
Então, o nome dele era Avizandum.
56
00:05:33,416 --> 00:05:36,753
Nós chamávamos-lhe... Trovão.
57
00:05:39,339 --> 00:05:42,925
Encontrámos o grande dragão
há muitos anos.
58
00:05:44,844 --> 00:05:49,140
Atrevemo-nos a entrar em Xadia
por precisarmos de algo.
59
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
E na ânsia de nos expulsar...
60
00:06:02,945 --> 00:06:05,907
... o Trovão matou a nossa rainha.
61
00:06:05,990 --> 00:06:08,451
O amor da vida do Rei Harrow.
62
00:06:08,534 --> 00:06:09,577
Sarai.
63
00:06:10,953 --> 00:06:14,207
Passaram-se muitos anos
até ter hipótese...
64
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
... de a vingar.
65
00:06:18,961 --> 00:06:20,463
Dezoito.
66
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Dezanove.
67
00:06:23,383 --> 00:06:24,467
Vinte.
68
00:06:24,550 --> 00:06:26,719
Preparados ou não, aqui vou.
69
00:06:27,929 --> 00:06:31,349
Onde estará
aquele sapo brilhante e esperto?
70
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Não está aqui.
71
00:06:38,189 --> 00:06:39,649
Acho que o ouvi.
72
00:06:40,858 --> 00:06:42,276
Estou a cheirá-lo.
73
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
Sinto a rabugice dele.
74
00:06:44,695 --> 00:06:46,322
Está perto, eu sei.
75
00:06:49,700 --> 00:06:50,993
Desisto.
76
00:06:51,077 --> 00:06:53,413
O Bait é genial a esconder-se.
77
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Apanhei-te!
78
00:06:59,585 --> 00:07:00,420
Viren.
79
00:07:00,962 --> 00:07:03,256
Queres brincar às escondidas?
80
00:07:03,339 --> 00:07:05,299
Nada de batota com magia.
81
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
Talvez outro dia.
82
00:07:09,637 --> 00:07:12,348
Vou falar com o Mago Supremo Viren.
83
00:07:12,432 --> 00:07:14,434
Está bem, pai. Anda, Bait.
84
00:07:21,399 --> 00:07:25,486
Meu rei, surgiu uma oportunidade invulgar.
85
00:07:26,028 --> 00:07:27,989
Podemos vingá-la, Harrow.
86
00:07:28,072 --> 00:07:30,575
Podemos matar o Rei dos Dragões.
87
00:07:30,658 --> 00:07:32,160
Estás louco?
88
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
O Trovão é maior e mais forte que tudo.
89
00:07:35,621 --> 00:07:39,584
Caíram exércitos inteiros
como bonecos diante dele.
90
00:07:39,667 --> 00:07:42,170
Como matar tão divina criatura?
91
00:07:42,879 --> 00:07:45,590
Descobri um feitiço poderoso.
92
00:07:45,798 --> 00:07:49,635
Podemos criar
a derradeira arma da vingança.
93
00:07:52,722 --> 00:07:55,683
Naquele dia fatídico, há muitos anos,
94
00:07:55,933 --> 00:07:59,020
a Rainha Sarai salvou-me a vida.
95
00:07:59,103 --> 00:08:02,940
Mas, minutos depois,
após um ataque do Trovão,
96
00:08:03,024 --> 00:08:05,735
nada pude fazer para salvar a dela.
97
00:08:06,068 --> 00:08:08,279
Fiquei a ver o espírito dela
98
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
deixar este mundo.
99
00:08:10,698 --> 00:08:11,699
Continua.
100
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
Nos seus últimos momentos,
101
00:08:14,118 --> 00:08:17,788
guardei algo
que esperava podermos usar depois.
102
00:08:25,713 --> 00:08:27,673
- Está vazio.
- Não.
103
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
Contém o último suspiro dela.
104
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
105
00:08:32,303 --> 00:08:35,765
Eu sabia de um velho feitiço poderoso.
106
00:08:35,848 --> 00:08:40,853
Contudo, requer algo extremamente raro:
o corno de um unicórnio.
107
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Procurei durante anos e falhei, mas...
108
00:08:44,857 --> 00:08:49,028
Há dias, a minha filha conseguiu
o que eu não consegui.
109
00:08:49,111 --> 00:08:50,863
Capturou um unicórnio
110
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
e trouxe-me o corno.
111
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren...
112
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
Que fizeste?
113
00:08:56,953 --> 00:09:01,374
Diga que não quer justiça.
Que ela não era o seu mundo.
114
00:09:01,832 --> 00:09:04,919
O último suspiro. O corno do unicórnio.
115
00:09:05,002 --> 00:09:07,505
Preciso de um último componente.
116
00:09:07,797 --> 00:09:11,467
O ódio eterno daquele que amava a vítima.
117
00:09:11,551 --> 00:09:12,718
O seu sangue.
118
00:09:13,344 --> 00:09:16,722
Sei que o seu coração ainda arde de raiva.
119
00:09:17,014 --> 00:09:18,683
Vingue-a, Harrow!
120
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
Foi há muito tempo.
121
00:09:34,991 --> 00:09:37,952
O nosso reino prospera. Há paz.
122
00:09:38,035 --> 00:09:40,746
Os meus rapazes estão a crescer.
123
00:09:40,955 --> 00:09:43,874
É melhor focarmo-nos nestas bênçãos.
124
00:09:44,458 --> 00:09:47,295
Ela não viu os príncipes crescerem.
125
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
Devia ter visto.
126
00:09:49,714 --> 00:09:50,840
Sim.
127
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
É verdade.
128
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
E eles?
129
00:09:54,093 --> 00:09:56,512
Foi-lhes roubado o amor da mãe.
130
00:10:11,611 --> 00:10:14,447
Eu odeio-o.
131
00:10:58,741 --> 00:11:00,993
Deixo-o com a sua dor.
132
00:11:16,509 --> 00:11:19,845
Olá, pá. Sou o Soren. Não sei o teu nome.
133
00:11:20,471 --> 00:11:21,555
Kasef.
134
00:11:21,639 --> 00:11:23,307
Príncipe Kasef.
135
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
Certo.
136
00:11:25,267 --> 00:11:27,895
Não tens um ligeiro sotaque?
137
00:11:28,354 --> 00:11:32,817
Deixa-me adivinhar.
És daquele reino... Sabes do que falo.
138
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
A... Nudilodlia!
139
00:11:38,447 --> 00:11:41,117
Neolândia.
140
00:11:42,535 --> 00:11:45,579
Sim, foi precisamente o que eu disse.
141
00:11:45,663 --> 00:11:47,707
Nudilodlia!
142
00:11:58,926 --> 00:12:02,388
Nem acredito! Sonhei isto a vida inteira.
143
00:12:02,471 --> 00:12:04,306
Vamos a Xadia.
144
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
Fé-Fé, conseguiste. Trouxeste-nos.
145
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Fé-Fé?
146
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
Que se passa?
147
00:12:26,829 --> 00:12:29,540
Fé-Fé, estás exausta e doente.
148
00:12:31,792 --> 00:12:35,337
Trouxeste-nos a Xadia.
Encontramo-los sozinhos.
149
00:12:36,505 --> 00:12:39,383
Vai para casa descansar e pôr-te boa.
150
00:12:41,385 --> 00:12:44,263
A Lujanne disse para me levares lá,
151
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
mas promete-me que ficas bem.
152
00:12:50,770 --> 00:12:53,022
Diz que tem de ir até ao fim.
153
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
O seu irmão, o Soren...
154
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
É um bocado... esquisito.
155
00:13:17,338 --> 00:13:20,299
Costumam dizer que a esquisita sou eu.
156
00:13:28,390 --> 00:13:30,434
E o vosso pai?
157
00:13:30,976 --> 00:13:33,020
Está a falar sozinho?
158
00:13:33,103 --> 00:13:36,857
Quê? Não!
Claro que não está a falar sozinho.
159
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Só se fosse doido.
160
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
Está a falar com o seu amigo inseto.
161
00:13:52,581 --> 00:13:54,166
Por favor, continua.
162
00:13:54,583 --> 00:13:58,087
Aguardo ansiosamente o grande confronto.
163
00:13:59,004 --> 00:14:01,048
Não encontrámos o Trovão,
164
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
o Avizandum,
165
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
onde esperávamos encontrar.
166
00:14:11,308 --> 00:14:12,226
Onde está?
167
00:14:12,893 --> 00:14:17,523
Sempre guardou zelosamente a raia,
e hoje vimos e esconde-se?
168
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Não.
169
00:14:19,358 --> 00:14:21,527
Se não está a protegê-la,
170
00:14:22,111 --> 00:14:25,614
é porque está a proteger
algo mais importante.
171
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
Levámos dias a chegar ao destino.
172
00:14:46,468 --> 00:14:49,972
A toca do Rei e da Rainha dos Dragões.
173
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
Aí vem ele.
174
00:15:09,742 --> 00:15:11,160
Vão-se embora.
175
00:15:11,243 --> 00:15:15,623
Hoje, para variar, irei poupá-los.
176
00:15:16,248 --> 00:15:19,752
Mas têm de dar meia-volta e sair de Xadia.
177
00:15:20,336 --> 00:15:21,211
Já!
178
00:15:22,671 --> 00:15:23,839
Não.
179
00:15:24,048 --> 00:15:27,134
Hoje é um dia especial.
180
00:15:27,217 --> 00:15:29,428
Um dia de vida.
181
00:15:31,138 --> 00:15:34,725
Não me obriguem a torná-lo
num dia de morte.
182
00:15:35,225 --> 00:15:37,394
É a vossa última hipótese.
183
00:15:37,478 --> 00:15:40,773
Vão ou morrem!
184
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Nunca lhe deste essa hipótese a ela.
185
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Que é isto?
186
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Conseguimos.
187
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
Acabou-se.
188
00:17:43,520 --> 00:17:45,939
Não, não acabou.
189
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Como assim?
190
00:17:47,733 --> 00:17:51,070
A razão por que estava aqui
e não na raia...
191
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
Estava a proteger algo muito precioso.
192
00:17:55,949 --> 00:17:57,117
O seu ovo.
193
00:17:57,201 --> 00:18:00,996
A companheira não deve estar cá.
Daí poupar-nos.
194
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
Para voltar para o ovo.
195
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
E então? Que interessa isso?
196
00:18:07,127 --> 00:18:08,837
Temos de destruí-lo.
197
00:18:08,921 --> 00:18:09,880
Quê?
198
00:18:10,339 --> 00:18:11,256
Não.
199
00:18:11,340 --> 00:18:17,054
Não temos opção, Harrow. Não vê?
Se o ovo eclodir, ficamos em sério perigo.
200
00:18:17,137 --> 00:18:18,847
Com um dragão bebé?
201
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
Depois do que fizemos,
só quererá vingança.
202
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
O seu destino será destruir a humanidade.
203
00:18:27,439 --> 00:18:30,484
Dê-me uma oportunidade de resolver isto
204
00:18:30,567 --> 00:18:34,446
e depois estará,
verdadeira e finalmente, acabado.
205
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
Que horror, Viren!
206
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
É inevitável.
207
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Fá-lo.
208
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
É uma estátua?
209
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Não.
210
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
Não é uma estátua.
211
00:19:23,370 --> 00:19:26,915
Tudo bem, puto.
Estás a salvo. Estamos contigo.
212
00:19:29,626 --> 00:19:30,836
Parece...
213
00:19:33,380 --> 00:19:34,256
A Fé-Fé?
214
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
Que história incrível!
215
00:19:45,934 --> 00:19:49,730
Ainda bem que derrotaste
aquele monstro arrogante.
216
00:19:49,813 --> 00:19:53,442
Pelos vistos,
tens uma história com o Avizandum.
217
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
Pois tenho.
218
00:19:56,528 --> 00:20:01,617
É por causa dele
que estou onde estou hoje.
219
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
E onde é isso?
220
00:20:04,161 --> 00:20:08,624
Nunca se deu ao trabalho de mencionar
onde me aprisionou.
221
00:20:08,707 --> 00:20:10,250
Estás aprisionado?
222
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Nunca vi uma prisão assim.
223
00:20:13,587 --> 00:20:17,174
Sim, está bem apetrechada.
224
00:20:17,549 --> 00:20:22,095
Mas não te iludas.
É a minha prisão nos últimos séculos.
225
00:20:22,638 --> 00:20:25,015
Rei Viren, tenho más notícias.
226
00:20:25,098 --> 00:20:28,769
- A Fronteira foi toda destruída.
- Quê?
227
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
Sem ela, os exércitos ficam presos
do lado humano.
228
00:20:33,440 --> 00:20:35,817
É impossível passar a raia.
229
00:20:36,526 --> 00:20:38,779
Vamos passar aquela raia.
230
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Afinal...
231
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
... impossível é só um tipo de possível.
232
00:20:45,118 --> 00:20:46,495
Boa!
233
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ez?
234
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Ezran!
235
00:20:59,383 --> 00:21:02,052
Zym! Tive tantas saudades tuas.
236
00:21:03,637 --> 00:21:04,721
Ezran?
237
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Callum!
238
00:21:06,598 --> 00:21:07,516
Rayla!
239
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, que fazes aqui?
240
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Digamos que ser rei não é bem como se diz.
241
00:21:14,898 --> 00:21:17,859
Estás bem? Estás ferido? Deixa ver.
242
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Estou ótimo.
243
00:21:19,278 --> 00:21:20,612
Já estou a salvo.
244
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
Fé-Fé?
245
00:21:26,285 --> 00:21:27,327
Não!
246
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Veio a voar até cá.
247
00:21:29,705 --> 00:21:33,041
Está cansada, mas não me deixou detê-la.
248
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
Portaste-te tão bem!
249
00:21:35,294 --> 00:21:36,753
E já conseguimos.
250
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Não! Tens de ficar bem.
Prometeste que ias ficar.
251
00:22:29,556 --> 00:22:31,433
Ela vai ficar bem.
252
00:22:31,516 --> 00:22:33,268
É uma Fénix da Lua.
253
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Na altura certa, renascerá.
254
00:24:01,022 --> 00:24:02,065
Odeio-o.
255
00:24:02,399 --> 00:24:04,734
Foi ele que matou a minha mãe.
256
00:24:06,736 --> 00:24:08,864
Olhar para ele, vê-lo...
257
00:24:10,115 --> 00:24:14,244
... deixa-me triste, revoltado e...
258
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
... confuso.
259
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
Claro que deixa.
260
00:24:18,915 --> 00:24:20,167
É doloroso.
261
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Como podia ser diferente?
262
00:24:23,253 --> 00:24:24,463
Vês a lança?
263
00:24:25,046 --> 00:24:30,135
Era dela, da minha mãe, e o meu padrasto
espetou-a no coração dele.
264
00:24:31,887 --> 00:24:34,431
Como sentir-me em relação a isso?
265
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
Não sei, Callum.
266
00:24:37,559 --> 00:24:38,393
Contente?
267
00:24:39,227 --> 00:24:41,396
Feliz por estarmos vingados?
268
00:24:42,856 --> 00:24:48,320
Ou, se calhar,
com remorsos e triste, porque...
269
00:24:48,904 --> 00:24:50,447
Porque o quê?
270
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
Porque era o pai do Zym.
271
00:24:58,497 --> 00:25:01,249
Lamento tanto isto tudo.
272
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Eu também, Callum.
273
00:25:03,960 --> 00:25:05,670
Mas olha para eles.
274
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
A brincarem.
275
00:25:06,838 --> 00:25:09,549
É um milagre. É uma esperança.
276
00:25:11,092 --> 00:25:14,012
São eles que vão quebrar o ciclo.
277
00:26:01,726 --> 00:26:03,645
Legendas: Paula Amaral