1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
Anteriormente, em O Príncipe Dragão...
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,689
Então... por que me salvou?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Mesmo depois que a enganei e traí?
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
-É porque Rayla é uma heroína.
-O quê?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Rayla é altruísta, forte e atenciosa.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
É isso que a faz uma heroína.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
É isso que a faz ser... Rayla.
9
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
Passei anos concordando
com essas "soluções criativas"
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
e aonde isso me levou?
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Não compreendo.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Sei que não.
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,138
Viren, não está acima da lei.
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Sinto que pode ter julgado
a situação erroneamente.
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Eu sou...
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
a lei.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Todos, saúdem o rei Viren!
Todos, saúdem o rei!
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Todos, saúdem o rei!
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
LIVRO 3
SOL
20
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
CAPÍTULO 6
A QUEDA DE TROVÃO
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Acordem, pombinhos! É a parada de vocês.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Então, o que faremos agora?
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Bem, o esconderijo do dragão
fica a um dia de jornada.
24
00:02:46,875 --> 00:02:48,835
Chama-se Pináculo da Tempestade.
25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Uma torre alta e montanhosa
que fura as nuvens, impossível não ver.
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Então, de novo, obrigada por não me matar
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
por eu tê-la enganado, traído,
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,821
roubado seu dragão
e abandonado no deserto.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
Sem dicas?
30
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
É justo.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
Um conselho?
32
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
O ar fica bem rarefeito lá em cima.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
Ei, parece que eu dei uma dica!
34
00:03:37,342 --> 00:03:38,801
Acho que estamos quites,
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Adeus!
36
00:03:49,687 --> 00:03:53,399
Fê-Fê, passou a noite voando,
deve estar exausta.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Tem certeza que não quer descansar?
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
Como você está cansado?
39
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Calma, não quer que eu esmague isso?
40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Não esmague a criatura roxa.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Pense nela como minha família animal.
42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Está dizendo...
43
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
que adotou um insetinho?
44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Sim, Soren. Ele é meu insetinho.
45
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
Vou cavalgar com a Claudia um pouco.
46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
Nossa relação escalou a este novo patamar?
47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
Eu sou o seu insetinho?
48
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
Temos uma longa jornada à frente.
49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Enquanto viajamos,
há algo que queria te perguntar.
50
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Meu entendimento é que, de alguma forma,
51
00:05:11,602 --> 00:05:14,188
você matou Avizandum?
52
00:05:14,272 --> 00:05:15,982
Não matei essa pessoa.
53
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Avizandum não era uma pessoa.
54
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Avizandum era um arquidragão,
o grande rei de todos os dragões,
55
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
a criatura mais poderosa do mundo!
56
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
E, mesmo assim,
57
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
você o derrubou.
58
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Então, Avizandum era seu nome real.
59
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
Nos o chamávamos de...
60
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Trovão.
61
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Encontramos o grande dragão
há muitos anos.
62
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Entramos em Xadia pois
precisávamos desesperadamente de algo.
63
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
E, em sua fúria para nos expulsar...
64
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
Trovão matou nossa rainha,
65
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
o amor da vida do rei Harrow, Sarai.
66
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Muitos anos se passaram
antes que visse a chance...
67
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
de vingá-la.
68
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
Dezoito...
69
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Dezenove...
70
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Vinte! Pronto ou não, lá vou eu.
71
00:06:27,929 --> 00:06:31,140
Onde aquele sapo de luz esperto
pode ter se escondido?
72
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Isca não está aqui.
73
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
Acho que o ouvi.
74
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
Senti seu cheiro.
75
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Senti o mau humor dele.
76
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Está por perto, eu sei.
77
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Eu desisto.
78
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
Isca é um gênio do esconderijo.
79
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Te peguei!
80
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
Viren! Quer vir na próxima rodada
de esconde-esconde?
81
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Sem roubar com mágica.
82
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
Talvez outro dia.
83
00:07:09,637 --> 00:07:12,140
O mago superior Viren
e eu vamos conversar.
84
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
Certo, pai. Vamos, Isca.
85
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Meu rei, uma oportunidade incomum surgiu.
86
00:07:26,070 --> 00:07:27,780
Podemos vingá-la, Harrow.
87
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Podemos destruir o rei dos dragões.
88
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
Está louco?
89
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Trovão é maior e mais forte
que qualquer fera já vista.
90
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
Exércitos inteiros sucumbiram
feito brinquedos frente a ele.
91
00:07:39,667 --> 00:07:42,336
Como queremos matar
uma criatura tão divina?
92
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
Descobri um feitiço poderoso.
93
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Podemos criar a arma suprema
para a vingança!
94
00:07:52,722 --> 00:07:55,600
Naquele fatídico dia, há muitos anos,
95
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
a rainha Sarai salvou a minha vida.
96
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Mas, minutos depois, após Trovão atacar,
97
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
não pude fazer nada para salvar a dela.
98
00:08:06,068 --> 00:08:08,112
Assisti enquanto seu espírito
99
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
ia embora do mundo.
100
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Continue.
101
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
Em seus últimos momentos,
102
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
capturei algo
que esperei poder usar depois.
103
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
-Está vazio.
-Não!
104
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Contém o suspiro da morte dela.
105
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Viren...
106
00:08:32,303 --> 00:08:35,556
Eu sabia de um feitiço poderoso
bem antigo.
107
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
Porém, ele exige algo
impossivelmente raro.
108
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
O chifre de um unicórnio.
109
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Busquei por anos e fracassei, mas...
110
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
há alguns dias, minha filha Claudia
conseguiu o que não consegui.
111
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Ela capturou um unicórnio
e me trouxe seu chifre.
112
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Viren...
113
00:08:55,660 --> 00:08:56,827
O que você fez?
114
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Diga que não quer justiça.
115
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
Que ela não era o seu mundo!
116
00:09:01,749 --> 00:09:05,002
O suspiro da morte. O chifre do unicórnio.
117
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
Só preciso de mais um componente.
118
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
O ódio eterno de alguém
que amava a vítima.
119
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
Seu sangue!
120
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Sei que seu coração ainda queima de raiva.
121
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Vingue-a, Harrow!
122
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Faz muito tempo.
123
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Nosso reino está prosperando, há paz.
124
00:09:37,994 --> 00:09:40,246
Meus garotos estão crescendo.
125
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Talvez seja melhor focar nas bençãos.
126
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Ela não pôde ver os príncipes crescerem.
127
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
Ele devia poder.
128
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Sim.
129
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
É verdade.
130
00:09:52,174 --> 00:09:53,426
E quanto a eles?
131
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
Foram roubados do amor da mãe.
132
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Sim, eu o odeio.
133
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Te deixarei com seu luto.
134
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Ei, cara. Sou Soren. Não ouvi o seu nome.
135
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Kasef. Príncipe Kasef.
136
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Certo. Isso que ouvi foi um sotaque?
137
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
Deixe-me adivinhar, é daquele reino,
138
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
sabe de qual estou falando!
139
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
O... Nodolôndia!
140
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Neolândia!
141
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
É, é exatamente o que eu disse.
142
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Nodolôndia.
143
00:11:58,926 --> 00:11:59,927
Não acredito!
144
00:12:00,010 --> 00:12:02,388
Sonhei com este momento por toda a vida.
145
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
Vamos entrar em Xadia!
146
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
Fê-Fê, você conseguiu! Nos trouxe aqui.
147
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Fê-Fê?
148
00:12:11,188 --> 00:12:12,148
O que houve?
149
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Fê-Fê! Está mal e exausta.
150
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
Nos trouxe aqui,
vamos encontrá-los sozinhos agora.
151
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
Volte para descansar e melhorar.
152
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
Sei que Lujanne disse
para me levar até o fim,
153
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
mas precisa me prometer que vai ficar bem.
154
00:12:50,728 --> 00:12:52,772
Disse que precisa ir até o fim.
155
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Seu irmão, Soren.
156
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Ele é um pouco... peculiar.
157
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Costumam dizer que eu sou a peculiar.
158
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
E seu pai?
159
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Está falando sozinho?
160
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
O quê? Não,
claro que não está falando sozinho.
161
00:13:36,941 --> 00:13:37,900
Seria loucura!
162
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Está falando com seu insetinho.
163
00:13:52,581 --> 00:13:54,124
Por favor, continue.
164
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Espero ansiosamente o grande confronto.
165
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
Não achamos o Trovão...
166
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Avizandum...
167
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
onde esperávamos achá-lo.
168
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
Cadê ele?
169
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Ele sempre guardou esta fronteira,
170
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
mas hoje, quando viemos, se esconde?
171
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Não.
172
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Se não veio proteger a fronteira,
173
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
é porque protege algo mais importante.
174
00:14:36,417 --> 00:14:39,211
Demoramos dias para chegar
ao nosso destino.
175
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
O esconderijo do rei e rainha dragão.
176
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
Lá vem ele!
177
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Saiam!
178
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
Neste dia, irei poupá-los.
179
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Mas devem dar a volta
e ir embora de Xadia.
180
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Agora!
181
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Não.
182
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Hoje é um dia especial.
183
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
Um dia de vida.
184
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Não me forcem a torná-lo um dia de morte.
185
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
É a sua última chance.
186
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Saiam ou morram!
187
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Você nunca deu essa chance a ela.
188
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
O que é isso?
189
00:17:37,681 --> 00:17:38,515
Conseguimos.
190
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Acabou.
191
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Não, não acabou.
192
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Como assim?
193
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
A razão por que ele estava aqui
e não na fronteira.
194
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
Ele estava protegendo algo muito precioso.
195
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Seu ovo.
196
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Sua parceira deve ter ido.
197
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Por isso, Trovão nos poupou.
198
00:18:01,080 --> 00:18:02,873
Ele precisava voltar ao ovo.
199
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
E daí? Por que isso importa?
200
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
-Devemos destruí-lo.
-O quê?
201
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
-Não.
-Não temos escolha, Harrow.
202
00:18:13,050 --> 00:18:17,012
Não vê? Se o ovo eclodir,
todos estaremos em perigo.
203
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Com um bebê dragão?
204
00:18:18,847 --> 00:18:22,559
Depois do que fizemos,
o nome dele será Vingança!
205
00:18:22,643 --> 00:18:25,479
O destino dele será
a destruição da humanidade.
206
00:18:27,439 --> 00:18:29,858
Me dê uma chance para arrumar isso
207
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
e então, terá realmente
208
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
acabado.
209
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
É horrível, Viren.
210
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
É o único jeito.
211
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Faça isso.
212
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Isso é uma estátua?
213
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Não.
214
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Não é uma estátua.
215
00:19:23,078 --> 00:19:26,540
Ei, calma, carinha.
Está seguro. Estamos aqui.
216
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Isso parece...
217
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Fê-Fê?
218
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Que história incrível.
219
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Estou encantado por ter
derrotado aquele monstro arrogante.
220
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Parece que tem uma história
com Avizandum.
221
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
Ah, eu tenho.
222
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Ele é o motivo por eu estar
223
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
onde estou hoje.
224
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
E onde é isso?
225
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Ele nunca se importou em mencionar
226
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
onde ele me prendeu.
227
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Você está preso?
228
00:20:10,876 --> 00:20:13,337
Sua casa não parece uma prisão.
229
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Sim, é bem equipada.
230
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Mas não se engane, tem sido minha prisão
231
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
pelos últimos séculos.
232
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
Rei Viren, trago notícias ruins.
233
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Soubemos que a Fenda foi destruída.
234
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
-O quê?
-Sem a Fenda para entrar em Xadia,
235
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
nossos exércitos
estão presos do lado humano.
236
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
A fronteira está intransponível.
237
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Vamos cruzar aquela fronteira.
238
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Afinal...
239
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
intransponível
é outra forma de transitável.
240
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Isso!
241
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Ez?
242
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Ezran!
243
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Zym! Senti a sua falta!
244
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Ezran?
245
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Callum! Rayla!
246
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Ezran, o que faz aqui?
247
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Digamos que ser rei
não é tudo o que dizem.
248
00:21:14,898 --> 00:21:17,484
Está bem? Ferido? Deixe-me ver.
249
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
Estou bem, Callum.
250
00:21:19,278 --> 00:21:20,279
Já estou seguro.
251
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Fê-Fê?
252
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
Ah, não!
253
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Ela voou o caminho todo.
254
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Está tão cansada,
mas não me deixou pará-la.
255
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Você foi bem, Fê-Fê! E nós chegamos.
256
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Não. Precisa ficar bem.
Prometeu que ficaria bem!
257
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Ela vai ficar bem.
258
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
Ela é uma Fênix da Lua.
259
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Quando chegar a hora, ela renascerá!
260
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Eu o odeio.
261
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Foi ele que levou minha mãe.
262
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Olhar para ele, ver ele.
263
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
Me deixa triste,
264
00:24:11,741 --> 00:24:14,244
nervoso e...
265
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
confuso.
266
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Claro que sim.
267
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
É doloroso.
268
00:24:20,625 --> 00:24:22,461
Como poderia não ser?
269
00:24:23,253 --> 00:24:24,212
Vê aquela lança?
270
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
Era a lança da minha mãe.
271
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
E meu padrasto colocou no coração dele.
272
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Como devo me sentir quanto a isso?
273
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Não sei, Callum.
274
00:24:37,559 --> 00:24:38,435
Satisfeito?
275
00:24:39,227 --> 00:24:41,062
Feliz que nos vingamos?
276
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Ou talvez...
277
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
arrependido e triste, porque...
278
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Porque o quê?
279
00:24:51,907 --> 00:24:53,575
Porque era o pai do Zym.
280
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Sinto muito por tudo que aconteceu.
281
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Eu também, Callum.
282
00:25:03,960 --> 00:25:05,295
Mas olhe para eles.
283
00:25:05,754 --> 00:25:06,796
Brincando juntos.
284
00:25:06,880 --> 00:25:09,216
Isso é o milagre, a esperança.
285
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
São eles que vão quebrar o ciclo.
286
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
Legendas: Lenise Fernandes