1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,689 Então... por que me salvou? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Mesmo depois que a enganei e traí? 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 -É porque Rayla é uma heroína. -O quê? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Rayla é altruísta, forte e atenciosa. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 É isso que a faz uma heroína. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 É isso que a faz ser... Rayla. 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 Passei anos concordando com essas "soluções criativas" 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 e aonde isso me levou? 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Não compreendo. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Sei que não. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 Viren, não está acima da lei. 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Sinto que pode ter julgado a situação erroneamente. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Eu sou... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 a lei. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Todos, saúdem o rei Viren! Todos, saúdem o rei! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Todos, saúdem o rei! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 LIVRO 3 SOL 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 CAPÍTULO 6 A QUEDA DE TROVÃO 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Acordem, pombinhos! É a parada de vocês. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Então, o que faremos agora? 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Bem, o esconderijo do dragão fica a um dia de jornada. 24 00:02:46,875 --> 00:02:48,835 Chama-se Pináculo da Tempestade. 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Uma torre alta e montanhosa que fura as nuvens, impossível não ver. 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Então, de novo, obrigada por não me matar 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 por eu tê-la enganado, traído, 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 roubado seu dragão e abandonado no deserto. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 Sem dicas? 30 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 É justo. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Um conselho? 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 O ar fica bem rarefeito lá em cima. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 Ei, parece que eu dei uma dica! 34 00:03:37,342 --> 00:03:38,801 Acho que estamos quites, 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Adeus! 36 00:03:49,687 --> 00:03:53,399 Fê-Fê, passou a noite voando, deve estar exausta. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Tem certeza que não quer descansar? 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 Como você está cansado? 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Calma, não quer que eu esmague isso? 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Não esmague a criatura roxa. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Pense nela como minha família animal. 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Está dizendo... 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 que adotou um insetinho? 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Sim, Soren. Ele é meu insetinho. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 Vou cavalgar com a Claudia um pouco. 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 Nossa relação escalou a este novo patamar? 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 Eu sou o seu insetinho? 48 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 Temos uma longa jornada à frente. 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Enquanto viajamos, há algo que queria te perguntar. 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Meu entendimento é que, de alguma forma, 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 você matou Avizandum? 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Não matei essa pessoa. 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Avizandum não era uma pessoa. 54 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Avizandum era um arquidragão, o grande rei de todos os dragões, 55 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 a criatura mais poderosa do mundo! 56 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 E, mesmo assim, 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 você o derrubou. 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Então, Avizandum era seu nome real. 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Nos o chamávamos de... 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Trovão. 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Encontramos o grande dragão há muitos anos. 62 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Entramos em Xadia pois precisávamos desesperadamente de algo. 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 E, em sua fúria para nos expulsar... 64 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 Trovão matou nossa rainha, 65 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 o amor da vida do rei Harrow, Sarai. 66 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Muitos anos se passaram antes que visse a chance... 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 de vingá-la. 68 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 Dezoito... 69 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Dezenove... 70 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Vinte! Pronto ou não, lá vou eu. 71 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 Onde aquele sapo de luz esperto pode ter se escondido? 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Isca não está aqui. 73 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Acho que o ouvi. 74 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 Senti seu cheiro. 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Senti o mau humor dele. 76 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Está por perto, eu sei. 77 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Eu desisto. 78 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 Isca é um gênio do esconderijo. 79 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Te peguei! 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 Viren! Quer vir na próxima rodada de esconde-esconde? 81 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Sem roubar com mágica. 82 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Talvez outro dia. 83 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 O mago superior Viren e eu vamos conversar. 84 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 Certo, pai. Vamos, Isca. 85 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Meu rei, uma oportunidade incomum surgiu. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,780 Podemos vingá-la, Harrow. 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Podemos destruir o rei dos dragões. 88 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Está louco? 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Trovão é maior e mais forte que qualquer fera já vista. 90 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 Exércitos inteiros sucumbiram feito brinquedos frente a ele. 91 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 Como queremos matar uma criatura tão divina? 92 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 Descobri um feitiço poderoso. 93 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Podemos criar a arma suprema para a vingança! 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Naquele fatídico dia, há muitos anos, 95 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 a rainha Sarai salvou a minha vida. 96 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Mas, minutos depois, após Trovão atacar, 97 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 não pude fazer nada para salvar a dela. 98 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 Assisti enquanto seu espírito 99 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 ia embora do mundo. 100 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Continue. 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 Em seus últimos momentos, 102 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 capturei algo que esperei poder usar depois. 103 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 -Está vazio. -Não! 104 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Contém o suspiro da morte dela. 105 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Viren... 106 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 Eu sabia de um feitiço poderoso bem antigo. 107 00:08:35,765 --> 00:08:38,851 Porém, ele exige algo impossivelmente raro. 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 O chifre de um unicórnio. 109 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Busquei por anos e fracassei, mas... 110 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 há alguns dias, minha filha Claudia conseguiu o que não consegui. 111 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Ela capturou um unicórnio e me trouxe seu chifre. 112 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Viren... 113 00:08:55,660 --> 00:08:56,827 O que você fez? 114 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Diga que não quer justiça. 115 00:08:59,497 --> 00:09:01,290 Que ela não era o seu mundo! 116 00:09:01,749 --> 00:09:05,002 O suspiro da morte. O chifre do unicórnio. 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 Só preciso de mais um componente. 118 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 O ódio eterno de alguém que amava a vítima. 119 00:09:11,509 --> 00:09:12,385 Seu sangue! 120 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Sei que seu coração ainda queima de raiva. 121 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Vingue-a, Harrow! 122 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Faz muito tempo. 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Nosso reino está prosperando, há paz. 124 00:09:37,994 --> 00:09:40,246 Meus garotos estão crescendo. 125 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Talvez seja melhor focar nas bençãos. 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Ela não pôde ver os príncipes crescerem. 127 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 Ele devia poder. 128 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Sim. 129 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 É verdade. 130 00:09:52,174 --> 00:09:53,426 E quanto a eles? 131 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 Foram roubados do amor da mãe. 132 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Sim, eu o odeio. 133 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Te deixarei com seu luto. 134 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Ei, cara. Sou Soren. Não ouvi o seu nome. 135 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Kasef. Príncipe Kasef. 136 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Certo. Isso que ouvi foi um sotaque? 137 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 Deixe-me adivinhar, é daquele reino, 138 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 sabe de qual estou falando! 139 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 O... Nodolôndia! 140 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Neolândia! 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 É, é exatamente o que eu disse. 142 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Nodolôndia. 143 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 Não acredito! 144 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 Sonhei com este momento por toda a vida. 145 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 Vamos entrar em Xadia! 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 Fê-Fê, você conseguiu! Nos trouxe aqui. 147 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Fê-Fê? 148 00:12:11,188 --> 00:12:12,148 O que houve? 149 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Fê-Fê! Está mal e exausta. 150 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 Nos trouxe aqui, vamos encontrá-los sozinhos agora. 151 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 Volte para descansar e melhorar. 152 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 Sei que Lujanne disse para me levar até o fim, 153 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 mas precisa me prometer que vai ficar bem. 154 00:12:50,728 --> 00:12:52,772 Disse que precisa ir até o fim. 155 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Seu irmão, Soren. 156 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Ele é um pouco... peculiar. 157 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 Costumam dizer que eu sou a peculiar. 158 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 E seu pai? 159 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Está falando sozinho? 160 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 O quê? Não, claro que não está falando sozinho. 161 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 Seria loucura! 162 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Está falando com seu insetinho. 163 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 Por favor, continue. 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Espero ansiosamente o grande confronto. 165 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 Não achamos o Trovão... 166 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Avizandum... 167 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 onde esperávamos achá-lo. 168 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 Cadê ele? 169 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Ele sempre guardou esta fronteira, 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 mas hoje, quando viemos, se esconde? 171 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Não. 172 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Se não veio proteger a fronteira, 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 é porque protege algo mais importante. 174 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 Demoramos dias para chegar ao nosso destino. 175 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 O esconderijo do rei e rainha dragão. 176 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 Lá vem ele! 177 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Saiam! 178 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 Neste dia, irei poupá-los. 179 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Mas devem dar a volta e ir embora de Xadia. 180 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Agora! 181 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Não. 182 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Hoje é um dia especial. 183 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 Um dia de vida. 184 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Não me forcem a torná-lo um dia de morte. 185 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 É a sua última chance. 186 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Saiam ou morram! 187 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Você nunca deu essa chance a ela. 188 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 O que é isso? 189 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Conseguimos. 190 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Acabou. 191 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Não, não acabou. 192 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Como assim? 193 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 A razão por que ele estava aqui e não na fronteira. 194 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 Ele estava protegendo algo muito precioso. 195 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Seu ovo. 196 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Sua parceira deve ter ido. 197 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Por isso, Trovão nos poupou. 198 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 Ele precisava voltar ao ovo. 199 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 E daí? Por que isso importa? 200 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 -Devemos destruí-lo. -O quê? 201 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 -Não. -Não temos escolha, Harrow. 202 00:18:13,050 --> 00:18:17,012 Não vê? Se o ovo eclodir, todos estaremos em perigo. 203 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Com um bebê dragão? 204 00:18:18,847 --> 00:18:22,559 Depois do que fizemos, o nome dele será Vingança! 205 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 O destino dele será a destruição da humanidade. 206 00:18:27,439 --> 00:18:29,858 Me dê uma chance para arrumar isso 207 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 e então, terá realmente 208 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 acabado. 209 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 É horrível, Viren. 210 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 É o único jeito. 211 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Faça isso. 212 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Isso é uma estátua? 213 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Não. 214 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Não é uma estátua. 215 00:19:23,078 --> 00:19:26,540 Ei, calma, carinha. Está seguro. Estamos aqui. 216 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Isso parece... 217 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Fê-Fê? 218 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Que história incrível. 219 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 Estou encantado por ter derrotado aquele monstro arrogante. 220 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Parece que tem uma história com Avizandum. 221 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Ah, eu tenho. 222 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Ele é o motivo por eu estar 223 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 onde estou hoje. 224 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 E onde é isso? 225 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Ele nunca se importou em mencionar 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 onde ele me prendeu. 227 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Você está preso? 228 00:20:10,876 --> 00:20:13,337 Sua casa não parece uma prisão. 229 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Sim, é bem equipada. 230 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Mas não se engane, tem sido minha prisão 231 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 pelos últimos séculos. 232 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Rei Viren, trago notícias ruins. 233 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Soubemos que a Fenda foi destruída. 234 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 -O quê? -Sem a Fenda para entrar em Xadia, 235 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 nossos exércitos estão presos do lado humano. 236 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 A fronteira está intransponível. 237 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Vamos cruzar aquela fronteira. 238 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Afinal... 239 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 intransponível é outra forma de transitável. 240 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Isso! 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Ez? 242 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Ezran! 243 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Zym! Senti a sua falta! 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Ezran? 245 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Callum! Rayla! 246 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Ezran, o que faz aqui? 247 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Digamos que ser rei não é tudo o que dizem. 248 00:21:14,898 --> 00:21:17,484 Está bem? Ferido? Deixe-me ver. 249 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 Estou bem, Callum. 250 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 Já estou seguro. 251 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Fê-Fê? 252 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 Ah, não! 253 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Ela voou o caminho todo. 254 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Está tão cansada, mas não me deixou pará-la. 255 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Você foi bem, Fê-Fê! E nós chegamos. 256 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Não. Precisa ficar bem. Prometeu que ficaria bem! 257 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Ela vai ficar bem. 258 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 Ela é uma Fênix da Lua. 259 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Quando chegar a hora, ela renascerá! 260 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Eu o odeio. 261 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Foi ele que levou minha mãe. 262 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Olhar para ele, ver ele. 263 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 Me deixa triste, 264 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 nervoso e... 265 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 confuso. 266 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Claro que sim. 267 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 É doloroso. 268 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 Como poderia não ser? 269 00:24:23,253 --> 00:24:24,212 Vê aquela lança? 270 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Era a lança da minha mãe. 271 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 E meu padrasto colocou no coração dele. 272 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Como devo me sentir quanto a isso? 273 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 Não sei, Callum. 274 00:24:37,559 --> 00:24:38,435 Satisfeito? 275 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 Feliz que nos vingamos? 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Ou talvez... 277 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 arrependido e triste, porque... 278 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Porque o quê? 279 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Porque era o pai do Zym. 280 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Sinto muito por tudo que aconteceu. 281 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Eu também, Callum. 282 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 Mas olhe para eles. 283 00:25:05,754 --> 00:25:06,796 Brincando juntos. 284 00:25:06,880 --> 00:25:09,216 Isso é o milagre, a esperança. 285 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 São eles que vão quebrar o ciclo. 286 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 Legendas: Lenise Fernandes