1
00:00:07,757 --> 00:00:11,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,769
В предыдущих сериях «Принца драконов»...
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Так почему ты спасла меня?
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
После того как я обманула
и предала вас.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,279
- Потому что Рейла – герой.
- Что?
6
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
Рейла бескорыстна,
сильна и заботлива.
7
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Это и делает ее героем.
8
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
Это делает ее... Рейлой.
9
00:00:43,251 --> 00:00:46,421
Я долгие годы потакал
этим «творческим решениям»,
10
00:00:46,504 --> 00:00:47,881
и к чему это привело?
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,299
Я не понимаю.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
Я знаю.
13
00:00:52,969 --> 00:00:55,138
Вирен, вы не выше закона!
14
00:00:55,472 --> 00:00:59,434
Боюсь, ты неверно оценила ситуацию.
15
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Я...
16
00:01:04,564 --> 00:01:05,523
и есть закон.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,945
Да здравствует король Вирен!
Слава королю!
18
00:01:11,404 --> 00:01:15,325
Слава королю!
19
00:01:49,526 --> 00:01:51,528
КНИГА 3
СОЛНЦЕ
20
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
ГЛАВА 6
ПАДЕНИЕ ГРОМА
21
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Просыпайтесь, голубки! Ваша остановка.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Что нам теперь делать?
23
00:02:43,163 --> 00:02:46,374
Отсюда до логова дракона
один день пути.
24
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
Его зовут Грозовым Шпилем.
25
00:02:48,918 --> 00:02:53,006
Гигантская не то башня, не то гора,
уходит в облака, не пропустите.
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,399
Еще раз спасибо, что не убили меня
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
за то, что обманула и предала вас,
28
00:03:13,943 --> 00:03:16,821
украла дракона
и оставила одних в пустыне.
29
00:03:18,990 --> 00:03:20,200
Может, на чай?
30
00:03:23,369 --> 00:03:24,621
Ну, это справедливо.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,247
Хотите совет?
32
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Там очень разреженный воздух.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,591
Эй, я дала вам совет!
34
00:03:37,425 --> 00:03:38,801
Теперь мы квиты!
35
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
Пока!
36
00:03:49,729 --> 00:03:53,399
Фи-Фи, ты летела всю ночь,
ты, должно быть, устала.
37
00:03:54,025 --> 00:03:56,194
Точно не хочешь отдохнуть?
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
А ты-то как устал?
39
00:04:24,472 --> 00:04:27,350
Ты не хочешь,
чтобы я раздавил эту штуку?
40
00:04:27,934 --> 00:04:30,770
Не нужно давить фиолетовое создание.
41
00:04:30,979 --> 00:04:33,189
Считай, что это мой близкий друг.
42
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
Ты хочешь сказать,
43
00:04:35,233 --> 00:04:37,527
что завел друга-гусеницу?
44
00:04:38,653 --> 00:04:42,490
Да, Сорен. Это мой друг-гусеница.
45
00:04:45,034 --> 00:04:47,954
Я вернусь к Клаудии на какое-то время.
46
00:04:50,748 --> 00:04:55,837
Неужели наши отношения
перешли на новый уровень?
47
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
Я и правда твой друг-гусеница?
48
00:05:00,758 --> 00:05:02,927
У нас впереди долгий путь.
49
00:05:03,469 --> 00:05:07,724
Пока мы путешествуем,
хочу спросить тебя кое о чем.
50
00:05:08,808 --> 00:05:14,188
Насколько я понял,
ты каким-то образом убил Авизандума?
51
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
Я не убивал такого человека.
52
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Авизандум не был человеком.
53
00:05:18,568 --> 00:05:23,573
Авизандум был архидраконом,
великим королем всех драконов,
54
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
самым могущественным существом в мире!
55
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
И тем не менее
56
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
ты смог его убить.
57
00:05:30,788 --> 00:05:33,124
Значит, его настоящее имя – Авизандум.
58
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
Мы звали его...
59
00:05:35,585 --> 00:05:36,586
Гром.
60
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Мы столкнулись с великим драконом
много лет назад.
61
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Мы проникли в Зедию,
чтобы добыть кое-что очень нужное.
62
00:05:54,645 --> 00:05:57,190
В яростной погоне за нами...
63
00:06:02,945 --> 00:06:05,365
Гром убил нашу королеву,
64
00:06:05,990 --> 00:06:09,410
возлюбленную короля Харроу, Сэрай.
65
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Прошло много лет,
прежде чем мне представился шанс...
66
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
отомстить за нее.
67
00:06:18,878 --> 00:06:20,129
Восемнадцать...
68
00:06:20,546 --> 00:06:22,799
Девятнадцать...
69
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
Двадцать!
Кто не спрятался, я не виноват.
70
00:06:27,929 --> 00:06:31,140
Так, где же спряталась
эта маленькая умная жаба?
71
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Здесь его нет.
72
00:06:38,189 --> 00:06:39,607
Кажется, я его слышу.
73
00:06:40,942 --> 00:06:41,984
И чую.
74
00:06:42,527 --> 00:06:44,404
Чую его ворчливый дух.
75
00:06:44,695 --> 00:06:46,114
Он рядом, я знаю!
76
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
Я сдаюсь.
77
00:06:51,077 --> 00:06:53,037
Чавк – гений пряток.
78
00:06:55,498 --> 00:06:56,374
Попался!
79
00:06:59,752 --> 00:07:02,839
Вирен! Хочешь поиграть с нами в прятки?
80
00:07:03,339 --> 00:07:05,133
Никаких магических уловок.
81
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
В другой раз.
82
00:07:09,637 --> 00:07:12,098
Мы с верховным магом Виреном поговорим.
83
00:07:12,390 --> 00:07:14,183
Хорошо, папа. Идем, Чавк.
84
00:07:21,399 --> 00:07:25,361
Мой король,
нам представилась редкая возможность.
85
00:07:26,070 --> 00:07:27,780
Мы можем отомстить за нее.
86
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
Мы можем убить короля драконов.
87
00:07:30,658 --> 00:07:31,909
Ты с ума сошел?
88
00:07:32,243 --> 00:07:35,455
Гром сильнее и больше
любого монстра в истории.
89
00:07:35,663 --> 00:07:39,208
Целые армии падали
и рассыпались перед ним, как игрушки.
90
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
Как можно убить
такое божественное создание?
91
00:07:42,837 --> 00:07:45,214
Я нашел сильное заклинание.
92
00:07:45,673 --> 00:07:49,469
Мы можем создать
мощнейшее оружие мести!
93
00:07:52,722 --> 00:07:55,558
В тот судьбоносный день,
много лет назад,
94
00:07:55,933 --> 00:07:58,644
королева Сэрай спасла мне жизнь.
95
00:07:59,103 --> 00:08:02,356
Но через минуту после того,
как Гром ударил,
96
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
я ничего не смог сделать,
чтобы спасти ее.
97
00:08:06,068 --> 00:08:10,031
Я смотрел, как ее дух покинул мир.
98
00:08:10,656 --> 00:08:11,491
Продолжай.
99
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
В ее последние мгновения
100
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
я поймал кое-что,
что надеялся использовать позднее.
101
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
- Здесь пусто.
- Нет!
102
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Здесь содержится ее последний выдох.
103
00:08:31,010 --> 00:08:31,928
Вирен...
104
00:08:32,303 --> 00:08:35,473
Я знал об очень древнем,
мощном заклинании.
105
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
Но для него требуется
кое-что невероятно редкое.
106
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
Рог единорога.
107
00:08:41,270 --> 00:08:44,106
Я искал годы и я потерпел неудачу, но...
108
00:08:44,857 --> 00:08:48,986
несколько дней назад моя дочь Клаудия
преуспела там, где я не смог.
109
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Она поймала единорога
и принесла мне его рог.
110
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
Вирен...
111
00:08:55,701 --> 00:08:56,827
Что ты наделал?
112
00:08:57,078 --> 00:09:01,332
Разве ты не хочешь правосудия?
Разве она не была для тебя всем?
113
00:09:01,832 --> 00:09:05,002
Последний выдох. Рог единорога.
114
00:09:05,086 --> 00:09:07,129
Мне нужен последний компонент.
115
00:09:07,797 --> 00:09:11,217
Неизбывная ненависть того,
кто любил жертву.
116
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
Твоя кровь!
117
00:09:13,344 --> 00:09:16,097
Я знаю, твое сердце
и теперь разрывает ярость.
118
00:09:17,056 --> 00:09:18,683
Отомсти за нее, Харроу!
119
00:09:33,322 --> 00:09:34,699
Прошло много времени.
120
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
Королевство процветает,
воцарился мир.
121
00:09:38,035 --> 00:09:40,246
Мальчики растут.
122
00:09:40,830 --> 00:09:43,874
Благоразумнее сосредоточиться
на этих милостях.
123
00:09:44,375 --> 00:09:46,961
Она не увидела,
как выросли принцы.
124
00:09:47,503 --> 00:09:48,713
А должна была.
125
00:09:49,630 --> 00:09:50,464
Да.
126
00:09:50,923 --> 00:09:51,882
Это правда.
127
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
А они?
128
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
У них отняли любовь матери.
129
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Я и правда ненавижу его.
130
00:10:58,741 --> 00:11:00,701
Я оставлю тебя с твоим горем.
131
00:11:16,425 --> 00:11:19,595
Привет, я Сорен.
Я пропустил, как тебя зовут.
132
00:11:20,471 --> 00:11:22,973
Кейсеф. Принц Кейсеф.
133
00:11:23,808 --> 00:11:27,687
Точно. У тебя небольшой акцент, да?
134
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
Дай угадаю,
ты из того королевства,
135
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
ты знаешь, как оно называется,
136
00:11:33,567 --> 00:11:35,653
Нудлудлия!
137
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
Неоландия!
138
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
Да, именно это я и сказал.
139
00:11:45,663 --> 00:11:47,623
Нудлудлия.
140
00:11:58,843 --> 00:11:59,927
Просто не верится!
141
00:12:00,010 --> 00:12:02,388
Я мечтал об этом всю жизнь.
142
00:12:02,471 --> 00:12:04,265
Мы летим в Зедию!
143
00:12:05,683 --> 00:12:08,018
Фи-Фи, ты это сделала! Ты довезла нас.
144
00:12:09,186 --> 00:12:10,062
Фи-Фи?
145
00:12:11,230 --> 00:12:12,106
Что случилось?
146
00:12:26,829 --> 00:12:29,248
Фи-Фи! Ты устала и больна.
147
00:12:31,834 --> 00:12:35,045
Ты привезла нас в Зедию,
теперь мы сами найдем их.
148
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
Тебе нужно домой –
отдохнуть и прийти в себя.
149
00:12:41,385 --> 00:12:44,180
Я знаю, что Луджейн велела
доставить меня к ним,
150
00:12:44,346 --> 00:12:46,891
но обещай мне, что будешь в порядке.
151
00:12:50,728 --> 00:12:52,772
Говорит, что должна нас довезти.
152
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
Ваш брат, Сорен.
153
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
Он какой-то... странный.
154
00:13:17,379 --> 00:13:19,965
Обычно люди говорят,
что это я странная.
155
00:13:28,390 --> 00:13:30,267
А ваш отец?
156
00:13:30,976 --> 00:13:32,770
Он разговаривает сам с собой?
157
00:13:33,103 --> 00:13:36,816
Что? Нет, конечно,
он не разговаривает сам с собой.
158
00:13:36,941 --> 00:13:38,150
Это было бы безумие.
159
00:13:38,567 --> 00:13:41,070
Он разговаривает с другом-гусеницей.
160
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Прошу, продолжай.
161
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
Я с нетерпением жду
великого противостояния.
162
00:13:59,004 --> 00:14:00,840
Мы не нашли Грома...
163
00:14:01,549 --> 00:14:02,508
Авизандума...
164
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
где ожидали его найти.
165
00:14:11,225 --> 00:14:12,101
Где он?
166
00:14:12,977 --> 00:14:15,145
Он всегда ревностно охранял границу,
167
00:14:15,229 --> 00:14:17,523
но стоило нам прийти, он спрятался?
168
00:14:17,606 --> 00:14:18,440
Нет.
169
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Если он не охраняет границу,
170
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
он охраняет что-то более важное.
171
00:14:36,417 --> 00:14:39,461
Мы скакали несколько дней,
чтобы добраться до места.
172
00:14:46,468 --> 00:14:49,763
Логово короля и королевы драконов.
173
00:14:58,647 --> 00:14:59,899
Вот и он!
174
00:15:09,742 --> 00:15:10,826
Уходите!
175
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
В такой день я пощажу вас.
176
00:15:16,248 --> 00:15:19,543
Но вы должны покинуть Зедию.
177
00:15:20,377 --> 00:15:21,211
Сейчас же!
178
00:15:22,630 --> 00:15:23,505
Нет.
179
00:15:24,048 --> 00:15:26,759
Сегодня особый день.
180
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
День жизни.
181
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
Не заставляй меня
превращать его в день смерти.
182
00:15:35,225 --> 00:15:37,186
Это ваш последний шанс.
183
00:15:37,519 --> 00:15:40,773
Уходите или умрете!
184
00:15:42,066 --> 00:15:45,319
Ты не дал ей такого же выбора.
185
00:16:33,075 --> 00:16:34,493
Что это?
186
00:17:37,598 --> 00:17:38,515
Мы сделали это.
187
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
Всё кончено.
188
00:17:43,520 --> 00:17:45,564
Нет, не кончено.
189
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
В каком смысле?
190
00:17:47,733 --> 00:17:50,736
Он был здесь, а не на границе,
191
00:17:51,361 --> 00:17:54,239
защищая что-то очень ценное.
192
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Его яйцо.
193
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Его супруга в отъезде.
194
00:17:58,660 --> 00:18:02,873
Поэтому Гром хотел нас пощадить.
Он должен был вернуться к яйцу.
195
00:18:02,956 --> 00:18:05,292
И что? Какая разница?
196
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
- Его нужно уничтожить.
- Что?
197
00:18:10,339 --> 00:18:12,591
- Нет.
- Выбора нет, Харроу.
198
00:18:13,133 --> 00:18:17,012
Как ты не видишь, если дракон
вылупится, все мы будем в опасности.
199
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Со стороны малыша-дракона?
200
00:18:18,931 --> 00:18:22,559
После того, что мы сделали,
он будет мстить!
201
00:18:22,643 --> 00:18:25,479
Уничтожение человечества
станет его целью.
202
00:18:27,439 --> 00:18:29,942
Дай мне шанс разобраться с этим,
203
00:18:30,567 --> 00:18:32,528
и тогда всё действительно
204
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
будет кончено.
205
00:18:35,781 --> 00:18:37,449
Это ужасно, Вирен.
206
00:18:38,951 --> 00:18:40,035
Другого пути нет.
207
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
Хорошо.
208
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Это статуя?
209
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Нет.
210
00:19:18,448 --> 00:19:19,741
Это не статуя.
211
00:19:23,036 --> 00:19:26,582
Всё хорошо, малыш.
Ты в безопасности. Мы с тобой.
212
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
Это похоже на...
213
00:19:33,338 --> 00:19:34,214
Фи-Фи?
214
00:19:42,806 --> 00:19:44,808
Какая невероятная история.
215
00:19:46,018 --> 00:19:49,521
Я рад, что ты убил
этого высокомерного монстра.
216
00:19:49,813 --> 00:19:53,150
Похоже, у тебя тоже с ним счеты.
217
00:19:53,942 --> 00:19:55,777
О, да.
218
00:19:56,695 --> 00:19:59,364
Благодаря ему я теперь
219
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
там, где нахожусь.
220
00:20:01,950 --> 00:20:03,243
И где это?
221
00:20:04,161 --> 00:20:06,371
Он не соизволил сообщить,
222
00:20:06,496 --> 00:20:08,332
где заточил меня.
223
00:20:08,707 --> 00:20:10,042
Ты заключенный?
224
00:20:10,834 --> 00:20:13,503
Твой дом не похож на тюрьму.
225
00:20:13,587 --> 00:20:16,757
Да, он вполне благоустроен.
226
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
Но не сомневайся, это моя тюрьма
227
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
вот уже несколько веков.
228
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
Король Вирен, плохие новости.
229
00:20:25,098 --> 00:20:27,893
Нам сообщили,
что Брешь полностью разрушена.
230
00:20:27,976 --> 00:20:30,687
- Что?
- В отсутствие прохода через Брешь
231
00:20:30,771 --> 00:20:33,357
наши войска останутся на земле людей.
232
00:20:33,440 --> 00:20:35,567
Граница абсолютно непроходима.
233
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Мы пересечем границу.
234
00:20:38,737 --> 00:20:39,696
В конце концов...
235
00:20:41,240 --> 00:20:43,992
непроходимость –
разновидность проходимости.
236
00:20:45,160 --> 00:20:46,495
Да!
237
00:20:54,002 --> 00:20:54,836
Эз?
238
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
Эзран!
239
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
Зим! Я так скучал по тебе!
240
00:21:03,637 --> 00:21:04,513
Эзран?
241
00:21:05,555 --> 00:21:07,349
Каллум! Рейла!
242
00:21:09,434 --> 00:21:11,353
Эзран, что ты здесь делаешь?
243
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
Скажем так,
быть королем не так круто, как говорят.
244
00:21:14,898 --> 00:21:17,734
Ты в порядке? Ты ранен?
Дай на тебя посмотреть.
245
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
Я в порядке, Каллум.
Теперь я в безопасности.
246
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
Фи-Фи?
247
00:21:26,285 --> 00:21:27,119
О, нет!
248
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
Она пролетела всю дорогу.
249
00:21:29,705 --> 00:21:32,708
Она очень устала,
но не позволила остановить ее.
250
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
Ты молодец, Фи-Фи! Теперь мы на месте.
251
00:21:48,181 --> 00:21:52,185
Нет. Ты должна поправиться.
Ты обещала, что будешь в порядке!
252
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Она будет в порядке.
253
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
Она лунный феникс.
254
00:22:33,352 --> 00:22:35,771
Когда придет время, она снова родится.
255
00:24:01,022 --> 00:24:01,940
Я его ненавижу.
256
00:24:02,399 --> 00:24:04,359
Он убил мою маму.
257
00:24:06,736 --> 00:24:08,655
Глядя на него,
258
00:24:10,115 --> 00:24:11,450
я чувствую грусть,
259
00:24:11,741 --> 00:24:16,246
злость... и растерянность.
260
00:24:17,289 --> 00:24:18,373
Ну, конечно.
261
00:24:18,915 --> 00:24:19,958
Это больно.
262
00:24:20,625 --> 00:24:22,461
Разве могло быть иначе?
263
00:24:23,253 --> 00:24:24,171
Видишь копье?
264
00:24:25,046 --> 00:24:27,007
Это ее копье, мамино.
265
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
А мой отчим вонзил его ему в сердце.
266
00:24:31,887 --> 00:24:34,097
Что я должен при этом чувствовать?
267
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Я не знаю, Каллум.
268
00:24:37,559 --> 00:24:41,062
Радоваться, что мы отомстили?
269
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
Или, может быть,
270
00:24:45,066 --> 00:24:48,195
грустить и печалиться, ведь...
271
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Ведь что?
272
00:24:51,907 --> 00:24:53,575
Ведь это отец Зима.
273
00:24:58,497 --> 00:25:00,957
Мне очень жаль, что так вышло.
274
00:25:02,042 --> 00:25:03,502
Мне тоже, Каллум.
275
00:25:03,960 --> 00:25:06,755
Но посмотри, как они играют вместе.
276
00:25:06,838 --> 00:25:09,174
Это чудо, это надежда.
277
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Они разорвут этот порочный круг.
278
00:25:59,641 --> 00:26:02,602
Перевод субтитров: Анастасия Платонова