1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,769 В предыдущих сериях «Принца драконов»... 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Так почему ты спасла меня? 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 После того как я обманула и предала вас. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 - Потому что Рейла – герой. - Что? 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 Рейла бескорыстна, сильна и заботлива. 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Это и делает ее героем. 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 Это делает ее... Рейлой. 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 Я долгие годы потакал этим «творческим решениям», 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 и к чему это привело? 11 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 Я не понимаю. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 Я знаю. 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 Вирен, вы не выше закона! 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 Боюсь, ты неверно оценила ситуацию. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Я... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 и есть закон. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 Да здравствует король Вирен! Слава королю! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 Слава королю! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 КНИГА 3 СОЛНЦЕ 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 ГЛАВА 6 ПАДЕНИЕ ГРОМА 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Просыпайтесь, голубки! Ваша остановка. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Что нам теперь делать? 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 Отсюда до логова дракона один день пути. 24 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 Его зовут Грозовым Шпилем. 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 Гигантская не то башня, не то гора, уходит в облака, не пропустите. 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 Еще раз спасибо, что не убили меня 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 за то, что обманула и предала вас, 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 украла дракона и оставила одних в пустыне. 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 Может, на чай? 30 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 Ну, это справедливо. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 Хотите совет? 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Там очень разреженный воздух. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 Эй, я дала вам совет! 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 Теперь мы квиты! 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Пока! 36 00:03:49,729 --> 00:03:53,399 Фи-Фи, ты летела всю ночь, ты, должно быть, устала. 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 Точно не хочешь отдохнуть? 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 А ты-то как устал? 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 Ты не хочешь, чтобы я раздавил эту штуку? 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 Не нужно давить фиолетовое создание. 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 Считай, что это мой близкий друг. 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 Ты хочешь сказать, 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 что завел друга-гусеницу? 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Да, Сорен. Это мой друг-гусеница. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 Я вернусь к Клаудии на какое-то время. 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 Неужели наши отношения перешли на новый уровень? 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 Я и правда твой друг-гусеница? 48 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 У нас впереди долгий путь. 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 Пока мы путешествуем, хочу спросить тебя кое о чем. 50 00:05:08,808 --> 00:05:14,188 Насколько я понял, ты каким-то образом убил Авизандума? 51 00:05:14,355 --> 00:05:16,065 Я не убивал такого человека. 52 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Авизандум не был человеком. 53 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 Авизандум был архидраконом, великим королем всех драконов, 54 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 самым могущественным существом в мире! 55 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 И тем не менее 56 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 ты смог его убить. 57 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 Значит, его настоящее имя – Авизандум. 58 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 Мы звали его... 59 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 Гром. 60 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Мы столкнулись с великим драконом много лет назад. 61 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Мы проникли в Зедию, чтобы добыть кое-что очень нужное. 62 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 В яростной погоне за нами... 63 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 Гром убил нашу королеву, 64 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 возлюбленную короля Харроу, Сэрай. 65 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 Прошло много лет, прежде чем мне представился шанс... 66 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 отомстить за нее. 67 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 Восемнадцать... 68 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 Девятнадцать... 69 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 Двадцать! Кто не спрятался, я не виноват. 70 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 Так, где же спряталась эта маленькая умная жаба? 71 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Здесь его нет. 72 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 Кажется, я его слышу. 73 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 И чую. 74 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 Чую его ворчливый дух. 75 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 Он рядом, я знаю! 76 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 Я сдаюсь. 77 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 Чавк – гений пряток. 78 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 Попался! 79 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 Вирен! Хочешь поиграть с нами в прятки? 80 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 Никаких магических уловок. 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 В другой раз. 82 00:07:09,637 --> 00:07:12,098 Мы с верховным магом Виреном поговорим. 83 00:07:12,390 --> 00:07:14,183 Хорошо, папа. Идем, Чавк. 84 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 Мой король, нам представилась редкая возможность. 85 00:07:26,070 --> 00:07:27,780 Мы можем отомстить за нее. 86 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 Мы можем убить короля драконов. 87 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 Ты с ума сошел? 88 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 Гром сильнее и больше любого монстра в истории. 89 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 Целые армии падали и рассыпались перед ним, как игрушки. 90 00:07:39,667 --> 00:07:42,378 Как можно убить такое божественное создание? 91 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 Я нашел сильное заклинание. 92 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 Мы можем создать мощнейшее оружие мести! 93 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 В тот судьбоносный день, много лет назад, 94 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 королева Сэрай спасла мне жизнь. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 Но через минуту после того, как Гром ударил, 96 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 я ничего не смог сделать, чтобы спасти ее. 97 00:08:06,068 --> 00:08:10,031 Я смотрел, как ее дух покинул мир. 98 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Продолжай. 99 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 В ее последние мгновения 100 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 я поймал кое-что, что надеялся использовать позднее. 101 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 - Здесь пусто. - Нет! 102 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 Здесь содержится ее последний выдох. 103 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 Вирен... 104 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 Я знал об очень древнем, мощном заклинании. 105 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 Но для него требуется кое-что невероятно редкое. 106 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 Рог единорога. 107 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 Я искал годы и я потерпел неудачу, но... 108 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 несколько дней назад моя дочь Клаудия преуспела там, где я не смог. 109 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Она поймала единорога и принесла мне его рог. 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 Вирен... 111 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 Что ты наделал? 112 00:08:57,078 --> 00:09:01,332 Разве ты не хочешь правосудия? Разве она не была для тебя всем? 113 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 Последний выдох. Рог единорога. 114 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 Мне нужен последний компонент. 115 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 Неизбывная ненависть того, кто любил жертву. 116 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 Твоя кровь! 117 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 Я знаю, твое сердце и теперь разрывает ярость. 118 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 Отомсти за нее, Харроу! 119 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 Прошло много времени. 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 Королевство процветает, воцарился мир. 121 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Мальчики растут. 122 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 Благоразумнее сосредоточиться на этих милостях. 123 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 Она не увидела, как выросли принцы. 124 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 А должна была. 125 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Да. 126 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 Это правда. 127 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 А они? 128 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 У них отняли любовь матери. 129 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Я и правда ненавижу его. 130 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 Я оставлю тебя с твоим горем. 131 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 Привет, я Сорен. Я пропустил, как тебя зовут. 132 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 Кейсеф. Принц Кейсеф. 133 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 Точно. У тебя небольшой акцент, да? 134 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 Дай угадаю, ты из того королевства, 135 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 ты знаешь, как оно называется, 136 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Нудлудлия! 137 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 Неоландия! 138 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Да, именно это я и сказал. 139 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Нудлудлия. 140 00:11:58,843 --> 00:11:59,927 Просто не верится! 141 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 Я мечтал об этом всю жизнь. 142 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 Мы летим в Зедию! 143 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 Фи-Фи, ты это сделала! Ты довезла нас. 144 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 Фи-Фи? 145 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 Что случилось? 146 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 Фи-Фи! Ты устала и больна. 147 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 Ты привезла нас в Зедию, теперь мы сами найдем их. 148 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 Тебе нужно домой – отдохнуть и прийти в себя. 149 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 Я знаю, что Луджейн велела доставить меня к ним, 150 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 но обещай мне, что будешь в порядке. 151 00:12:50,728 --> 00:12:52,772 Говорит, что должна нас довезти. 152 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 Ваш брат, Сорен. 153 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Он какой-то... странный. 154 00:13:17,379 --> 00:13:19,965 Обычно люди говорят, что это я странная. 155 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 А ваш отец? 156 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Он разговаривает сам с собой? 157 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 Что? Нет, конечно, он не разговаривает сам с собой. 158 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Это было бы безумие. 159 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 Он разговаривает с другом-гусеницей. 160 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Прошу, продолжай. 161 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 Я с нетерпением жду великого противостояния. 162 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 Мы не нашли Грома... 163 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 Авизандума... 164 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 где ожидали его найти. 165 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 Где он? 166 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 Он всегда ревностно охранял границу, 167 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 но стоило нам прийти, он спрятался? 168 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 Нет. 169 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Если он не охраняет границу, 170 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 он охраняет что-то более важное. 171 00:14:36,417 --> 00:14:39,461 Мы скакали несколько дней, чтобы добраться до места. 172 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 Логово короля и королевы драконов. 173 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 Вот и он! 174 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 Уходите! 175 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 В такой день я пощажу вас. 176 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 Но вы должны покинуть Зедию. 177 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 Сейчас же! 178 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Нет. 179 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 Сегодня особый день. 180 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 День жизни. 181 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 Не заставляй меня превращать его в день смерти. 182 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 Это ваш последний шанс. 183 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 Уходите или умрете! 184 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 Ты не дал ей такого же выбора. 185 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 Что это? 186 00:17:37,598 --> 00:17:38,515 Мы сделали это. 187 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 Всё кончено. 188 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 Нет, не кончено. 189 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 В каком смысле? 190 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 Он был здесь, а не на границе, 191 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 защищая что-то очень ценное. 192 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Его яйцо. 193 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Его супруга в отъезде. 194 00:17:58,660 --> 00:18:02,873 Поэтому Гром хотел нас пощадить. Он должен был вернуться к яйцу. 195 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 И что? Какая разница? 196 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 - Его нужно уничтожить. - Что? 197 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 - Нет. - Выбора нет, Харроу. 198 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 Как ты не видишь, если дракон вылупится, все мы будем в опасности. 199 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 Со стороны малыша-дракона? 200 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 После того, что мы сделали, он будет мстить! 201 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 Уничтожение человечества станет его целью. 202 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Дай мне шанс разобраться с этим, 203 00:18:30,567 --> 00:18:32,528 и тогда всё действительно 204 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 будет кончено. 205 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Это ужасно, Вирен. 206 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 Другого пути нет. 207 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 Хорошо. 208 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Это статуя? 209 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Нет. 210 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 Это не статуя. 211 00:19:23,036 --> 00:19:26,582 Всё хорошо, малыш. Ты в безопасности. Мы с тобой. 212 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Это похоже на... 213 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 Фи-Фи? 214 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 Какая невероятная история. 215 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 Я рад, что ты убил этого высокомерного монстра. 216 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 Похоже, у тебя тоже с ним счеты. 217 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 О, да. 218 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 Благодаря ему я теперь 219 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 там, где нахожусь. 220 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 И где это? 221 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 Он не соизволил сообщить, 222 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 где заточил меня. 223 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 Ты заключенный? 224 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 Твой дом не похож на тюрьму. 225 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 Да, он вполне благоустроен. 226 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 Но не сомневайся, это моя тюрьма 227 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 вот уже несколько веков. 228 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 Король Вирен, плохие новости. 229 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 Нам сообщили, что Брешь полностью разрушена. 230 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 - Что? - В отсутствие прохода через Брешь 231 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 наши войска останутся на земле людей. 232 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 Граница абсолютно непроходима. 233 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Мы пересечем границу. 234 00:20:38,737 --> 00:20:39,696 В конце концов... 235 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 непроходимость – разновидность проходимости. 236 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 Да! 237 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 Эз? 238 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Эзран! 239 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 Зим! Я так скучал по тебе! 240 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 Эзран? 241 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 Каллум! Рейла! 242 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 Эзран, что ты здесь делаешь? 243 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 Скажем так, быть королем не так круто, как говорят. 244 00:21:14,898 --> 00:21:17,734 Ты в порядке? Ты ранен? Дай на тебя посмотреть. 245 00:21:17,943 --> 00:21:20,570 Я в порядке, Каллум. Теперь я в безопасности. 246 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Фи-Фи? 247 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 О, нет! 248 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 Она пролетела всю дорогу. 249 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Она очень устала, но не позволила остановить ее. 250 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 Ты молодец, Фи-Фи! Теперь мы на месте. 251 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 Нет. Ты должна поправиться. Ты обещала, что будешь в порядке! 252 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Она будет в порядке. 253 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 Она лунный феникс. 254 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 Когда придет время, она снова родится. 255 00:24:01,022 --> 00:24:01,940 Я его ненавижу. 256 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 Он убил мою маму. 257 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 Глядя на него, 258 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 я чувствую грусть, 259 00:24:11,741 --> 00:24:16,246 злость... и растерянность. 260 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 Ну, конечно. 261 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 Это больно. 262 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 Разве могло быть иначе? 263 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 Видишь копье? 264 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 Это ее копье, мамино. 265 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 А мой отчим вонзил его ему в сердце. 266 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 Что я должен при этом чувствовать? 267 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 Я не знаю, Каллум. 268 00:24:37,559 --> 00:24:41,062 Радоваться, что мы отомстили? 269 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 Или, может быть, 270 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 грустить и печалиться, ведь... 271 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Ведь что? 272 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 Ведь это отец Зима. 273 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 Мне очень жаль, что так вышло. 274 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 Мне тоже, Каллум. 275 00:25:03,960 --> 00:25:06,755 Но посмотри, как они играют вместе. 276 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 Это чудо, это надежда. 277 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Они разорвут этот порочный круг. 278 00:25:59,641 --> 00:26:02,602 Перевод субтитров: Анастасия Платонова