1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‎เจ้าช่วยชีวิตข้าทำไม 4 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 ‎หลังจากที่ข้าหลอกและหักหลังพวกเจ้า 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 ‎- เพราะเรย์ล่าเป็นฮีโร่ ‎- อะไรนะ 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 ‎เรย์ล่าไม่เห็นแก่ตัว แข็งแกร่ง และมีน้ำใจ 7 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาเป็นฮีโร่ 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขาเป็นเรย์ล่า 9 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 ‎ข้าใช้เวลาหลายปีเห็นด้วยกับ ‎"การแก้ปัญหาอย่างสร้างสรรค์" 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,006 ‎และดูสิว่าข้าตกอยู่ในสภาพแบบไหน 11 00:00:48,089 --> 00:00:49,424 ‎กระหม่อมไม่เข้าใจ 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าไม่เข้าใจ 13 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 ‎วีเร็น ท่านไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย! 14 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 ‎เกรงว่าเจ้าได้ตัดสินสถานการณ์ผิดอย่างรุนแรง 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 ‎ข้าคือ... 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ‎กฎหมาย 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,945 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ ราชาวีเร็นจงเจริญ! 18 00:01:11,404 --> 00:01:15,325 ‎ราชาวีเร็นจงเจริญ! 19 00:01:49,526 --> 00:01:51,528 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 ‎บทที่หก ธันเดอร์ฟอล) 21 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 ‎ตื่นได้แล้วคู่รัก! ถึงที่หมายของเจ้าแล้ว 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ‎งั้นจากจุดนี้ไปเราต้องทำไง 23 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 ‎ที่อยู่ของมังกรห่างไปประมาณหนึ่งวันการเดินทาง 24 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 ‎พวกเขาเรียกมันว่าสตอร์มสไปร์ 25 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 ‎เป็นหอคอยภูเขาที่สูงมหึมา ‎สูงทะลุเมฆ เจ้าไม่พลาดหรอก 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 ‎ขอบใจอีกรอบที่ไม่ฆ่าข้า 27 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 ‎เพราะข้าไปต้มตุ๋นและหักหลังเจ้า 28 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 ‎ขโมยมังกรและปล่อยพวกเจ้ากลางทะเลทราย 29 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 ‎ไม่ให้ทิปเลยเหรอ 30 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 ‎ก็คงยุติธรรมแล้วล่ะ 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 ‎ขอให้คำแนะนำนะ 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 ‎อากาศข้างบนนั้นค่อนข้างบางเบา 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 ‎ดูเหมือนว่าข้าเพิ่งให้คำแนะนำพวกเจ้า 34 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 ‎ถือว่าเราหายกันแล้วนะ! 35 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 ‎ลาก่อน! 36 00:03:49,729 --> 00:03:53,399 ‎ฟีฟี้ เจ้าบินมาทั้งคืน เจ้าน่าจะเหนื่อย 37 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากหยุดพัก 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 ‎เจ้าจะเหนื่อยได้ไง 39 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 ‎อะไร ท่านไม่อยากให้ข้าบี้มันเหรอ 40 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 ‎ห้ามบี้สัตว์ประหลาดตัวม่วงนี่ 41 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 ‎คิดซะว่ามันเป็นเหมือนเพื่อนร่วมเดินทางของข้า 42 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 ‎ท่านกำลังพูดว่า... 43 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 ‎ท่านได้รับเลี้ยงแมลงตัวจิ๋วมาเป็นเพื่อนเหรอ 44 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 ‎ใช่ ซอเร็น เขาเป็นเพื่อนแมลงตัวจิ๋วของข้า 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 ‎ข้าไปขี่ข้างคลอเดียสักพักตรงข้างหลังดีกว่า 46 00:04:50,748 --> 00:04:55,837 ‎ความสัมพันธ์ของเราถูกปรับระดับขึ้นมาแล้วใช่มั้ย 47 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 ‎ข้าเป็นเพื่อนแมลงตัวจิ๋วของเจ้าใช่มั้ย 48 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 ‎เราต้องเดินทางอีกไกล 49 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 ‎ระหว่างนั้น ข้ามีบางอย่างที่อยากจะถามเจ้า 50 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 ‎ข้าเข้าใจว่า ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 51 00:05:11,602 --> 00:05:14,188 ‎เจ้าได้ฆ่าอาวิแซนดัม 52 00:05:14,355 --> 00:05:15,982 ‎ข้าไม่เคยฆ่าคนที่มีชื่อนั้น 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 ‎อาวิแซนดัมไม่ได้เป็นคน 54 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 ‎อาวิแซนดัมเคยเป็นผู้นำเหล่ามังกร ‎เขาเป็นราชาผู้ยิ่งใหญ่ของมังกรทั้งปวง 55 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 ‎เป็นสิ่งมีชีวิตที่ทรงพลังที่สุดในโลก! 56 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 ‎แต่ ด้วยวิธีใดก็ตาม 57 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 ‎เจ้าโค่นเขาได้ 58 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 ‎อาวิแซนดัมคือชื่อที่แท้จริงของเขานี่เอง 59 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 ‎เราเรียกเขาว่า... 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 ‎สายฟ้า 61 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 ‎เราเผชิญหน้ากับมังกรผู้ยิ่งใหญ่หลายปีที่แล้ว 62 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 ‎เรากล้าเข้าไปในเซเดีย ‎เพราะเราต้องการบางอย่างสุดๆ 63 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 ‎และด้วยความโมโหที่จะขับไล่เราออกไป... 64 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 ‎สายไฟได้ปลงพระชนม์ราชินีของเรา 65 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 ‎ซาราย คนรักของราชาแฮร์โรว์ 66 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 ‎หลายปีผ่านไปกว่าข้าจะได้โอกาส... 67 00:06:14,791 --> 00:06:16,334 ‎แก้แค้นให้พระนาง 68 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 ‎สิบแปด... 69 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 ‎สิบเก้า... 70 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 ‎ยี่สิบ! พร้อมรึยัง ข้าเริ่มละนะ 71 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 ‎เอาล่ะ เจ้าอึ่งอ่างเรืองแสงแสนฉลาด ‎จะซ่อนที่ไหนได้บ้างนะ 72 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 ‎เบทไม่ได้อยู่ข้างหลังนี่ 73 00:06:38,189 --> 00:06:39,607 ‎ข้าว่าข้าได้ยินเสียงของมัน 74 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 ‎ได้กลิ่นอของมัน 75 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 ‎รับรู้ถึงความบูดบึ้งของมันได้ 76 00:06:44,695 --> 00:06:46,114 ‎ข้ามั่นใจว่ามันอยู่แถวนี้ 77 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 ‎ข้ายอมแพ้ละ 78 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 ‎เบทเป็นนักซ่อนอัจฉริยะ 79 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 ‎เจอตัวละ! 80 00:06:59,752 --> 00:07:02,839 ‎วีเร็น! มาเล่นซ่อนแอบรอบต่อไปด้วยกันมั้ย 81 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 ‎ห้ามโกงด้วยเวทมนต์ 82 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 ‎ครั้งหน้าดีกว่าพ่ะย่ะค่ะ 83 00:07:09,637 --> 00:07:12,098 ‎ข้ากับผู้วิเศษวีเร็นมีเรื่องต้องคุยกัน 84 00:07:12,390 --> 00:07:14,183 ‎ได้ครับ ท่านพ่อ มาเร็ว เบท 85 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 ‎ฝ่าบาท เราได้รับโอกาสที่พิเศษ 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 ‎เราสามารถแก้แค้นให้พระนาง แฮร์โรว์ 87 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 ‎เราสามารถฆ่าราชามังกรได้ 88 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 ‎เจ้าบ้าไปแล้วเหรอ 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 ‎สายฟ้าใหญ่กว่าและแข็งแรงกว่า ‎สัตว์ประหลาดทุกตัวที่โลกเคยพบเห็น 90 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 ‎กองทัพหลายกองทัพได้พินาศ ‎และพังทลายเหมือนของเล่นต่อหน้าเขา 91 00:07:39,667 --> 00:07:42,336 ‎เราหวังที่จะฆ่าสิ่งมีชีวิตดั่งเทพเจ้าแบบนั้นได้ไง 92 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 ‎กระหม่อมได้ค้นพบคาถาที่ทรงพลัง 93 00:07:45,673 --> 00:07:49,469 ‎เราสามารถสร้ามอาวุธแก้แค้นที่ดีสุดได้! 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ‎หลายปีที่แล้ว ในวันเกิดเหตุ 95 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 ‎ราชินีซารายช่วยชีวิตข้าไว้ 96 00:07:59,103 --> 00:08:02,356 ‎แต่ไม่กี่นาทีต่อมา หลังจากที่สายฟ้าจู่โจม 97 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 ‎ข้าก็ไม่สามารถทำอะไรได้เพื่อช่วยชีวิตพระนาง 98 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 ‎ข้ามองดวงวิญญาณของเขา 99 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 ‎ไปจากโลกนี้ 100 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎เล่าต่อสิ 101 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 ‎ในวาระสุดท้าย 102 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 ‎กระหม่อนได้เก็บอะไร ‎ที่หวังว่าจะได้ใช้ในเวลาต่อมา 103 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 ‎- มันว่างเปล่า ‎- ไม่ใช่ 104 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‎มันมีลมหายใจสุดท้ายของพระนาง 105 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 ‎วีเร็น... 106 00:08:32,303 --> 00:08:35,473 ‎กระหม่อมรู้เกี่ยวกับคาถาโบราณอันทรงพลัง 107 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 ‎แต่ว่ามันต้องใช้บางสิ่งที่หายากมาก 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 ‎เขาของยูนิคอร์น 109 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 ‎กระหม่อมค้นหาหลายต่อหลายปี ‎และก็ล้มเหลว แต่... 110 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 ‎ไม่กี่วันที่แล้ว คลอเดีย ลูกสาวของกระหม่อม ‎ก็ทำสำเร็จในสิ่งที่ข้าไม่สามารถทำได้ 111 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 ‎เขาจับยูนิคอร์น ‎และเอาเขาของมันมาให้กระหม่อม 112 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 ‎วีเร็น... 113 00:08:55,701 --> 00:08:56,827 ‎เจ้าทำอะไรลงไป 114 00:08:56,953 --> 00:08:59,330 ‎บอกกระหม่อมสิว่า ‎พระองค์ไม่อยากได้ความยุติธรรม 115 00:08:59,413 --> 00:09:01,916 ‎บอกกระหม่อมสิว่า ‎พระนางไม่ได้เป็นทุกสิ่งของพระองค์ 116 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 ‎ลมหายใจสุดท้าย เขาที่แท้จริงของยูนิคอร์น 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 ‎มีส่วนประกอบสุดท้ายที่กระหม่อมต้องการ 118 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 ‎ความเกลียดชังของ ‎คนที่รักผู้เคราะห์ร้าย 119 00:09:11,551 --> 00:09:12,385 ‎เลือดของพระองค์! 120 00:09:13,344 --> 00:09:16,097 ‎กระหม่อมรู้ว่าใจของพระองค์ ‎ยังเดือดพล่านด้วยความโกรธแค้น 121 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 ‎แก้แค้นให้พระนางเถอะ แฮร์โรว์ 122 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 ‎เวลาก็ผ่านไปนานมากแล้ว 123 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 ‎อาณาจักรของเราเจริญรุ่งเรือง มีความสงบสุข 124 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 ‎ลูกชายของข้าก็กำลังเติบโต 125 00:09:40,830 --> 00:09:43,874 ‎บางทีมันอาจฉลาดกว่าที่จะ ‎มุ่งความสนใจไปที่ความสุขเหล่านี้ 126 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 ‎พระนางไม่ได้เห็นเจ้าชายทั้งสองเติบใหญ่ 127 00:09:47,503 --> 00:09:48,713 ‎พระนางควรจะได้เห็น 128 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‎ใช่ 129 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 ‎เป็นเรื่องจริง 130 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 ‎แล้วพวกเขาล่ะ 131 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 ‎พวกเขาไม่ได้รับความรักจากพระมารดา 132 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 ‎ข้าเกลียดเขาจริงๆ 133 00:10:58,741 --> 00:11:01,077 ‎กระหม่อมจะปล่อยให้พระองค์ ‎อยู่กับความเศร้าโศก 134 00:11:16,425 --> 00:11:19,595 ‎ว่าไง ข้าชื่อซอเร็น ‎ข้าคิดว่ายังไม่รู้จักชื่อของท่านเลย 135 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 ‎เคเซฟ เจ้าชายเคเซฟ 136 00:11:23,808 --> 00:11:27,687 ‎อ๋อ ข้าได้ยินการพูดติดสำเนียงนิดๆ รึเปล่านะ 137 00:11:28,270 --> 00:11:30,773 ‎ข้าขอเดานะ ท่านมาจากอาณาจักรนึง 138 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 ‎รู้ใช่มั้ยว่าข้าพูดถึงที่ไหน 139 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‎นูเดิลอูดะเลียไง! 140 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 ‎นีโอแลนเดีย! 141 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 ‎ใช่ไง ข้าก็เพิ่งพูดแบบนั้นเป๊ะๆ 142 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 ‎นูเดิลอูดะเลีย 143 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 144 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 ‎นี่คือช่วงเวลาที่ข้าวาดฝันมาทั้งชีวิต 145 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 ‎เรากำลังเข้าไปในเซเดีย! 146 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 ‎ฟีฟี้ เจ้าทำสำเร็จแล้ว! เจ้าพาพวกเรามาถึงที่นี่ 147 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 ‎ฟีฟี้ 148 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 ‎เป็นอะไรเหรอ 149 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 ‎ฟีฟี้! เจ้าอ่อนแรงและไม่สบาย 150 00:12:31,834 --> 00:12:35,045 ‎เจ้าพาเรามาถึงเซเดียแล้ว ‎เราหาพวกเขาต่อเองได้ 151 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 ‎เจ้าต้องกลับบ้านจะได้พักและรู้สึกดีขึ้น 152 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 ‎ข้ารู้ว่าลูเจนน์บอกให้เจ้าพาข้าไปถึงจุดหมาย 153 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 ‎แต่เจ้าต้องสัญญากับข้าว่าเจ้าจะไม่เป็นไร 154 00:12:50,728 --> 00:12:52,772 ‎เขาบอกว่าเขาต้องทำให้ได้จนจบ 155 00:13:11,373 --> 00:13:13,459 ‎พี่ชายของเจ้า ซอเร็น 156 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 ‎เขา... เพี้ยนๆ นิดนึงนะ 157 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 ‎คนมักพูดว่าข้าต่างหากที่เพี้ยน 158 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ‎แล้วพระบิดาของเจ้าล่ะ 159 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 ‎พระองค์พูดกับตัวเองอยู่เหรอ 160 00:13:33,103 --> 00:13:36,816 ‎อะไรนะ เปล่า เขาไม่พูดกับตัวเองอยู่แล้ว 161 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 ‎ทำงั้นคงบ้า! 162 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 ‎เขากำลังพูดกับเพื่อนแมลงตัวจิ๋วของเขา 163 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 ‎ได้โปรดเล่าต่อ 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 ‎ข้ากำลังรอตอนประจันหน้าครั้งยิ่งใหญ่ ‎อย่างใจจดใจจ่อ 165 00:13:59,004 --> 00:14:00,840 ‎เราหาสายฟ้าไม่เจอ... 166 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 ‎อาวิแซนดัม... 167 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 ‎ไม่เจอในที่ที่เราคาดหวังว่าจะเจอ 168 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 ‎เขาอยู่ไหน 169 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 ‎เขามักเฝ้าเขตแดนนี้อย่างระแวดระวัง 170 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‎แต่วันนี้ พอเรามาจัดการเขา ‎เขากลับซ่อนตัวเนี่ยนะ 171 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 ‎เปล่า 172 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 ‎ถ้าเขาไม่ปกป้องเขตแดน 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 ‎ก็เพราะเขากำลังปกป้องบางสิ่งที่สำคัญยิ่งกว่า 174 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 ‎เราใช้เวลาหลายวันกว่าจะไปถึงจุดมุ่งหมาย 175 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 ‎ที่อยู่ของราชาและราชินีมังกร 176 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‎เขามาแล้ว! 177 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 ‎ไปซะ! 178 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 ‎วันนี้เท่านั้นที่ข้าจะไว้ชีวิตพวกเจ้า 179 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 ‎แต่เจ้าต้องหันหลังกลับและไปจากเซเดีย 180 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎เดี๋ยวนี้! 181 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 ‎ไม่ 182 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 ‎วันนี้เป็นวันที่พิเศษ 183 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 ‎วันแห่งชีวิต 184 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 ‎อย่าบังคับให้ข้าทำให้มันเป็นวันแห่งความตาย 185 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเจ้า 186 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 ‎ไปซะ ไม่งั้นก็ตายซะ! 187 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 ‎เจ้าไม่เคยให้ซารายได้มีสิทธิ์เลือกเลย 188 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 ‎นี่มันอะไรกัน 189 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 ‎เราทำสำเร็จ 190 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 ‎มันจบแล้ว 191 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 ‎ไม่ มันยังไม่จบ 192 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ‎เจ้าหมายความว่าไง 193 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 ‎เหตุผลที่เขาอยู่ที่นี่ ‎และไม่ได้อยู่ที่เขตแดน 194 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 ‎เขากำลังปกป้องบางอย่างที่ล้ำค่ามาก 195 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 ‎ไข่ของเขา 196 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 ‎คู่ของเขาน่าจะไม่อยู่ 197 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‎สายฟ้าเลยยอมไว้ชีวิตพวกเรา 198 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 ‎เขาต้องกลับไปหาไข่ของเขา 199 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 ‎แล้วไง มันสำคัญตรงไหน 200 00:18:07,127 --> 00:18:09,546 ‎- เราต้องทำลายมัน ‎- อะไรนะ 201 00:18:10,339 --> 00:18:12,591 ‎- ไม่ ‎- เราไม่มีทางเลือก แฮร์โรว์ 202 00:18:13,133 --> 00:18:17,012 ‎- พระองค์ไม่เข้าใจเหรอ ถ้าไข่นั่นฟัก ‎เราทุกคนจะตกอยู่ในอันตรายที่ร้ายแรง 203 00:18:17,096 --> 00:18:18,680 ‎จากลูกมังกรเนี่ยนะ 204 00:18:18,931 --> 00:18:22,559 ‎หลังจากสิ่งที่เราได้ทำลงไป ‎เขาจะได้ชื่อว่า "การล้างแค้น" 205 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 ‎ชะตากรรมของเขาคือ ‎การทำลายล้างมนุษยชาติ 206 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 ‎ให้โอกาสกระหม่อมได้สะสางเรื่องนี้ 207 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 ‎แล้วจากนั้น 208 00:18:31,735 --> 00:18:34,404 ‎มันถึงจะสิ้นสุดจริงๆ 209 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 ‎นั่นมันน่ากลัวมาก วีเร็น 210 00:18:38,951 --> 00:18:40,035 ‎ไม่มีทางเลือกอื่นอีกแล้ว 211 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 ‎ลงมือซะ 212 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 ‎นั่นเป็นรูปปั้นรึเปล่า 213 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‎เปล่า 214 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 ‎ไม่ได้เป็นรูปปั้น 215 00:19:23,036 --> 00:19:26,582 ‎ไม่เป็นไรนะ เจ้าตัวน้อย ‎เจ้าปลอดภัยดี เราอยู่ตรงนี้กับเจ้า 216 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 ‎นั่นฟังดูเหมือน... 217 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 ‎ฟีฟี้เหรอ 218 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 ‎เป็นเรื่องราวที่น่าทึ่งมาก 219 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 ‎ข้าดีใจที่เจ้าโค่นเจ้าปีศาจจองหองนั่นได้ 220 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 ‎ฟังดูเหมือนว่าเจ้ามีอดีตร่วมกันอาวิแซนดัมนะ 221 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 ‎มีสิ 222 00:19:56,695 --> 00:19:59,364 ‎เขาเป็นเหตุผลที่ข้า 223 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 ‎ต้องมาตกอยู่ในสภาพนี้ทุกวันนี้ 224 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 ‎และที่แห่งนั้นคือที่ไหน 225 00:20:04,161 --> 00:20:06,371 ‎เขาไม่เคยคิดที่จะเอ่ย 226 00:20:06,496 --> 00:20:08,332 ‎ว่าเขาขังข้าไว้ที่ไหน 227 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 ‎เจ้าโดนจองจำรึ 228 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 ‎บ้านของเจ้าดูไม่เห็นเหมือนคุกที่ข้าเคยเห็น 229 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 ‎ใช่ มันครบถ้วนมาก 230 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 ‎แต่อย่าเข้าใจผิด นี่เป็นคุกของข้า 231 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 ‎มาตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา 232 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 ‎ราชาวีเร็น กระหม่อมมีข่าวร้าย 233 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 ‎เราได้รับรายงานว่า ‎เดอะ บรีชถูกทำลายพังยับเยิน 234 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 ‎- อะไรนะ ‎- ถ้าไม่มีเดอะ บรีชเพื่อข้ามไปยังเซเดีย 235 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 ‎กองทัพของเราจะติดอยู่ฝั่งมนุษย์ 236 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 ‎เขตแดนไม่สามารถผ่านไปได้เลย 237 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 ‎เราจะข้ามเขตแดนนั่นไป 238 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 ‎ยังไงก็ตาม 239 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ‎การผ่านไปไม่ได้ก็เป็นเพียง ‎การผ่านไปได้อีกประเภทนึง 240 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 ‎ใช่แล้ว! 241 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 ‎เอซเหรอ 242 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 ‎เอซแร็น! 243 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 ‎ซิม! ข้าคิดถึงเจ้าเหลือเกิน! 244 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 ‎เอซแร็น 245 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 ‎แคลลัม! เรย์ล่า! 246 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 ‎เอซแร็น เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 247 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 ‎เอาเป็นว่าการเป็นพระราชา ‎ไม่เห็นจะดีเหมือนที่พูดกันเลย 248 00:21:14,898 --> 00:21:17,609 ‎เจ้าโอเครึเปล่า บาดเจ็บรึเปล่า ‎เขาข้าดูเจ้าหน่อย 249 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 ‎ข้าสบายดี แคลลัม 250 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 ‎ตอนนี้ข้าปลอดภัยแล้ว 251 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 ‎ฟีฟี้ 252 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 ‎ไม่นะ! 253 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 ‎เขาบินมาจนถึงที่นี่ 254 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 ‎เขาอ่อนแรงมากแต่ไม่ยอมให้ข้าหยุดเขา 255 00:21:33,375 --> 00:21:36,461 ‎เจ้าทำได้ดีมาก ฟีฟี้ ‎ตอนนี้เราถึงแล้ว 256 00:21:48,181 --> 00:21:52,185 ‎ไม่นะ เจ้าต้องไม่เป็นไร ‎เจ้าสัญญากับข้าว่าจะไม่เป็นไร 257 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 ‎เขาจะไม่เป็นอะไร 258 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 ‎เขาเป็นนกฟีนิกซ์จันทรา 259 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 ‎พอถึงเวลาที่เหมาะสม เขาก็จะเกิดใหม่! 260 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 ‎ข้าเกลียดเขา 261 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 ‎เขาพรากท่านแม่ไปจากข้า 262 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 ‎การมองเขา ได้เห็นเขา 263 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 ‎มันทำให้ข้าเศร้า 264 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 ‎และโกรธ และ... 265 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 ‎สับสน 266 00:24:17,289 --> 00:24:18,373 ‎ก็ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว 267 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 ‎มันเจ็บปวด 268 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 ‎เจ้าจะรู้สึกแบบอื่นได้ยังไง 269 00:24:23,253 --> 00:24:24,171 ‎เห็นหอกนั่นมั้ย 270 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 ‎นั่นคือหอกของท่านแม่ 271 00:24:27,090 --> 00:24:29,885 ‎และพ่อเลี้ยงของข้าก็เสียบมันเข้าไปที่หัวใจ 272 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 ‎ข้าควรจะรู้สึกยังไงเกี่ยวกับเรื่องนั้น 273 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 ‎ข้าไม่รู้ แคลลัม 274 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ‎ยินดีเหรอ 275 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 ‎ดีใจที่เราได้แก้แค้นเหรอ 276 00:24:42,856 --> 00:24:44,191 ‎หรือบางที... 277 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 ‎เสียใจและเศร้าเพราะ... 278 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 ‎เพราะอะไร 279 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 ‎เพราะนั่นคือพ่อของซิม 280 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 ‎ข้ารึสึกเสียใจมากที่ทั้งหมดนี่เกิดขึ้น 281 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ‎ข้าก็เหมือนกัน แคลลัม 282 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 ‎แต่ดูพวกเขาสิ 283 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 ‎เล่นด้วยกัน 284 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 ‎นั่นคือปาฏิหาริย์ นั่นคือความหวัง 285 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 ‎พวกเขาจะเป็นพวกที่จะทำลายวัฏจักร 286 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์