1 00:00:07,757 --> 00:00:11,344 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 ‎前情提要 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 ‎那個… 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 ‎妳為什麼要救我? 5 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 ‎我明明騙了你們,還背叛你們 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,279 ‎-因為瑞拉是個英雄 ‎-什麼? 7 00:00:29,362 --> 00:00:32,282 ‎瑞拉很無私、強悍、有愛心 8 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‎她就是這樣,才會是英雄 9 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 ‎她就是這樣,才會是瑞拉 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,421 ‎我花了好幾年 ‎聽從這種有創意的對策 11 00:00:46,504 --> 00:00:47,881 ‎結果為我帶來什麼? 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,299 ‎我不明白 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,509 ‎我知道你不明白 14 00:00:52,969 --> 00:00:55,138 ‎威倫,你不能凌駕於法律之上! 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,434 ‎恐怕妳嚴重錯估情勢了 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 ‎朕即… 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,523 ‎法律 18 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 ‎威倫國王萬歲! 19 00:01:09,235 --> 00:01:10,945 ‎國王萬歲! 20 00:01:11,404 --> 00:01:17,702 ‎國王萬歲… 21 00:01:49,526 --> 00:01:53,863 ‎第三卷:太陽 ‎第六章:雷霆墜落 22 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 ‎快醒醒,小情侶 23 00:02:32,902 --> 00:02:33,987 ‎你們到站了 24 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ‎接下來呢? 25 00:02:43,163 --> 00:02:46,374 ‎龍巢離這裡只有差不多一天的路程 26 00:02:46,958 --> 00:02:48,835 ‎他們稱之為“風暴尖塔” 27 00:02:48,918 --> 00:02:53,006 ‎穿破雲層的高大塔狀物,絕不會錯過 28 00:03:08,146 --> 00:03:11,399 ‎再次感謝你們饒我一命 29 00:03:11,482 --> 00:03:13,860 ‎畢竟我曾欺騙、背叛你們 30 00:03:13,943 --> 00:03:16,821 ‎偷走你們的龍,又讓你們坐困沙漠 31 00:03:18,990 --> 00:03:20,200 ‎不給小費嗎? 32 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 ‎這樣也算公平 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,247 ‎給你們一點建議 34 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 ‎上面的空氣很稀薄 35 00:03:33,671 --> 00:03:36,591 ‎看來反而是我教了你們一手 36 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 ‎我們算是扯平了 37 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 ‎再見 38 00:03:49,729 --> 00:03:51,648 ‎鳳鳳,你已經飛了一整晚 39 00:03:51,731 --> 00:03:53,399 ‎一定很累了吧 40 00:03:54,025 --> 00:03:56,194 ‎你真的不想停下來休息一下嗎? 41 00:03:58,655 --> 00:04:00,198 ‎你怎麼會累? 42 00:04:24,472 --> 00:04:27,350 ‎啥?不想要我幫你拍爛那東西嗎? 43 00:04:27,934 --> 00:04:30,770 ‎不要拍爛這隻紫色生物 44 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 ‎就把牠看成我的使魔吧 45 00:04:33,648 --> 00:04:34,816 ‎你的意思是說… 46 00:04:35,233 --> 00:04:37,527 ‎你收養了小蟲夥伴? 47 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 ‎對,梭倫,牠是我的小蟲夥伴 48 00:04:45,034 --> 00:04:47,954 ‎我先去後面跟克勞迪婭一起騎好了 49 00:04:50,748 --> 00:04:56,045 ‎我們的關係 ‎真的上升到這個新高度了嗎? 50 00:04:56,421 --> 00:04:59,549 ‎我是你的小蟲夥伴嗎? 51 00:05:00,758 --> 00:05:02,927 ‎前方還有漫漫長路要走 52 00:05:03,469 --> 00:05:07,724 ‎趁我們在趕路有空 ‎有件事我一直想問你 53 00:05:08,808 --> 00:05:10,310 ‎據我所知 54 00:05:10,393 --> 00:05:14,188 ‎你似乎殺了亞維贊登? 55 00:05:14,355 --> 00:05:15,982 ‎我沒殺過這個人 56 00:05:16,149 --> 00:05:18,484 ‎亞維贊登不是人 57 00:05:18,568 --> 00:05:23,573 ‎亞維贊登是一頭大龍 ‎偉大的龍族國王 58 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 ‎世上最強大的生物 59 00:05:26,409 --> 00:05:27,827 ‎但不知怎的 60 00:05:28,536 --> 00:05:30,204 ‎卻被你殺死了 61 00:05:30,788 --> 00:05:33,124 ‎原來牠的真名是亞維贊登 62 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 ‎我們都叫牠… 63 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 ‎雷霆 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 ‎我們是在很多年前遇上這頭大龍 65 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 ‎由於我們亟需某物 ‎所以才放膽進入莎迪亞 66 00:05:54,645 --> 00:05:57,190 ‎牠怒氣沖沖而來驅逐我們 67 00:06:02,945 --> 00:06:05,365 ‎雷霆殺了我們的皇后 68 00:06:05,990 --> 00:06:09,410 ‎哈羅國王的畢生摯愛:薩萊皇后 69 00:06:10,995 --> 00:06:14,040 ‎數年過後,我終於看到一絲機會 70 00:06:14,665 --> 00:06:16,334 ‎能為她復仇 71 00:06:18,878 --> 00:06:20,129 ‎18 72 00:06:20,546 --> 00:06:22,799 ‎19 73 00:06:23,383 --> 00:06:24,467 ‎20! 74 00:06:24,550 --> 00:06:26,844 ‎不管你準備好沒,我都要開始找了 75 00:06:27,929 --> 00:06:31,140 ‎那隻聰明的發光小蟾蜍會躲在哪? 76 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 ‎小餌不在這後面 77 00:06:38,189 --> 00:06:39,649 ‎我好像有聽到牠的聲音 78 00:06:40,942 --> 00:06:41,984 ‎還聞到牠的味道 79 00:06:42,527 --> 00:06:44,404 ‎並能感受到牠的壞脾氣 80 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 ‎一定在附近,我非常確定 81 00:06:49,700 --> 00:06:50,701 ‎我放棄 82 00:06:51,077 --> 00:06:53,037 ‎小餌是躲貓貓天才 83 00:06:55,498 --> 00:06:56,374 ‎找到你了! 84 00:06:59,585 --> 00:07:00,420 ‎威倫! 85 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 ‎想一起參加下一回合的躲貓貓嗎? 86 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 ‎不能用魔法作弊 87 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 ‎下次吧 88 00:07:09,637 --> 00:07:12,098 ‎威倫大法師和我有話要談 89 00:07:12,390 --> 00:07:13,307 ‎好的,爸 90 00:07:13,391 --> 00:07:14,267 ‎我們走,小餌 91 00:07:21,399 --> 00:07:25,361 ‎陛下,有個難得的機會出現了 92 00:07:26,070 --> 00:07:27,780 ‎我們能為她復仇,哈羅 93 00:07:28,072 --> 00:07:30,241 ‎我們能屠誅龍族國王 94 00:07:30,658 --> 00:07:31,909 ‎你瘋了嗎? 95 00:07:32,243 --> 00:07:35,455 ‎雷霆比這世上任一頭野獸 ‎都來得更巨大、更強大 96 00:07:35,663 --> 00:07:39,208 ‎整支軍隊在牠面前 ‎也只會像玩具一樣倒下、粉碎 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 ‎我們怎麼能妄想 ‎要殺死這種天神般的生物? 98 00:07:42,837 --> 00:07:45,214 ‎我發現了一個強力咒語 99 00:07:45,673 --> 00:07:49,635 ‎我們能創造終極復仇武器 100 00:07:52,722 --> 00:07:55,558 ‎在多年前的命運之日 101 00:07:55,933 --> 00:07:58,644 ‎薩萊皇后救了我的命 102 00:07:59,103 --> 00:08:00,229 ‎但幾分鐘後 103 00:08:00,563 --> 00:08:02,356 ‎受到雷霆襲擊 104 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 ‎我卻無能為力救她一命 105 00:08:06,068 --> 00:08:08,112 ‎我看著她的靈魂 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 ‎消逝在這世上 107 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 ‎繼續說 108 00:08:12,033 --> 00:08:13,659 ‎在她臨終之時 109 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 ‎我捕捉到某種東西 ‎希望以後能派上用場 110 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 ‎-那是空的 ‎-不是! 111 00:08:28,216 --> 00:08:30,760 ‎裡面裝著她的臨終之氣 112 00:08:31,010 --> 00:08:31,928 ‎威倫 113 00:08:32,303 --> 00:08:35,556 ‎我知道一個非常強大的古咒語 114 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 ‎然而,施展此咒 ‎需要近乎不可能存在的稀有物 115 00:08:39,227 --> 00:08:40,853 ‎獨角獸的角 116 00:08:41,270 --> 00:08:44,106 ‎我尋找了好幾年都無功而返,但是… 117 00:08:44,857 --> 00:08:48,986 ‎幾天前,我女兒克勞迪婭 ‎完成了我所不能 118 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 ‎她抓到一隻獨角獸,取下角拿來給我 119 00:08:54,408 --> 00:08:55,243 ‎威倫 120 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 ‎你做了什麼好事? 121 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 ‎跟我說你不想要公道啊! 122 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 ‎跟我說她不是你的一切啊! 123 00:09:01,832 --> 00:09:05,002 ‎臨終之氣、獨角獸純潔的角 124 00:09:05,086 --> 00:09:07,129 ‎我還需要最後一個材料 125 00:09:07,797 --> 00:09:11,217 ‎深愛死者之人的不滅恨意 126 00:09:11,551 --> 00:09:12,510 ‎你的血! 127 00:09:13,344 --> 00:09:16,264 ‎我知道你的內心還是受怒火焚燒 128 00:09:17,056 --> 00:09:18,683 ‎為她復仇,哈羅 129 00:09:33,322 --> 00:09:34,699 ‎事情已經過了很久 130 00:09:34,991 --> 00:09:37,535 ‎我們的王國繁榮昌盛,四海昇平 131 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 ‎我的孩子都在長大 132 00:09:40,997 --> 00:09:43,874 ‎或許專注在這些幸福上會比較明智 133 00:09:44,375 --> 00:09:46,961 ‎她沒機會看著王子長大 134 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 ‎她應該要有機會的 135 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 ‎對 136 00:09:50,923 --> 00:09:51,882 ‎這倒是真的 137 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 ‎那他們呢? 138 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 ‎他們被奪走母親的愛 139 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 ‎我是恨牠 140 00:10:58,741 --> 00:11:00,701 ‎我讓你獨自哀悼吧 141 00:11:16,425 --> 00:11:18,010 ‎老兄,我是梭倫 142 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 ‎我好像不知道你的名字 143 00:11:20,471 --> 00:11:22,973 ‎我是凱瑟夫,凱瑟夫王子 144 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎好 145 00:11:25,142 --> 00:11:27,770 ‎我好像有聽到一點點口音 146 00:11:28,145 --> 00:11:30,773 ‎我猜猜,你是從那個王國來的 147 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 ‎你知道我說的是哪個王國 148 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 ‎就是…納豆蘭迪亞 149 00:11:38,447 --> 00:11:41,033 ‎是尼歐蘭迪亞 150 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 ‎對啊,我就是這麼說的 151 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 ‎納豆蘭迪亞 152 00:11:58,926 --> 00:11:59,927 ‎真不敢相信! 153 00:12:00,010 --> 00:12:02,388 ‎我一輩子夢想的就是這一刻 154 00:12:02,471 --> 00:12:04,265 ‎我們要進入莎迪亞了 155 00:12:05,683 --> 00:12:08,018 ‎鳳鳳,你成功了!你帶我們到達了 156 00:12:09,186 --> 00:12:10,062 ‎鳳鳳? 157 00:12:11,230 --> 00:12:12,106 ‎怎麼了? 158 00:12:26,829 --> 00:12:29,248 ‎鳳鳳!你又累又病 159 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 ‎你已經帶我們到莎迪亞 160 00:12:33,377 --> 00:12:35,045 ‎我們可以自己去找他們 161 00:12:36,547 --> 00:12:39,216 ‎你要回家去才能休養康復 162 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 ‎我知道露珍妮叫你帶我們走完全程 163 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 ‎但你要向我保證你一定不會有事 164 00:12:50,728 --> 00:12:52,772 ‎牠說牠得走完這一程 165 00:13:11,373 --> 00:13:14,752 ‎妳哥哥梭倫有點… 166 00:13:15,336 --> 00:13:16,170 ‎怪裡怪氣 167 00:13:17,379 --> 00:13:19,882 ‎通常被大家說怪裡怪氣的是我 168 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 ‎還有妳父親 169 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 ‎他在自言自語嗎? 170 00:13:33,103 --> 00:13:34,980 ‎啥?沒有啦 171 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‎他當然不是在自言自語 172 00:13:36,941 --> 00:13:37,942 ‎那樣不就瘋了? 173 00:13:38,567 --> 00:13:41,070 ‎他是在跟小蟲夥伴講話 174 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 ‎請繼續說 175 00:13:54,583 --> 00:13:57,878 ‎我好期待大決鬥的場面 176 00:13:59,004 --> 00:14:00,923 ‎我們找不到雷霆… 177 00:14:01,549 --> 00:14:02,508 ‎亞維贊登 178 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 ‎牠不在我們料想的地方 179 00:14:11,225 --> 00:14:12,101 ‎牠在哪? 180 00:14:12,977 --> 00:14:15,145 ‎牠通常都謹慎地鎮守在這個邊界 181 00:14:15,229 --> 00:14:17,523 ‎但今天我們來找牠,牠卻躲起來了? 182 00:14:17,606 --> 00:14:18,440 ‎不對 183 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 ‎如果牠不在保護邊界 184 00:14:22,194 --> 00:14:25,406 ‎那一定是因為牠在保護更重要的東西 185 00:14:36,417 --> 00:14:39,211 ‎我們花了好幾天才到達目的地 186 00:14:46,468 --> 00:14:49,763 ‎龍族國王與龍族皇后的巢穴 187 00:14:58,647 --> 00:14:59,899 ‎牠要來了 188 00:15:09,742 --> 00:15:10,826 ‎離開! 189 00:15:11,243 --> 00:15:15,372 ‎僅此一天,我姑且饒過你們 190 00:15:16,248 --> 00:15:19,543 ‎但你們必須轉身離開莎迪亞 191 00:15:20,377 --> 00:15:21,211 ‎立刻離開! 192 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 ‎不要 193 00:15:24,048 --> 00:15:26,759 ‎今天是特別的日子 194 00:15:27,217 --> 00:15:29,136 ‎生命之日 195 00:15:31,138 --> 00:15:34,475 ‎別逼我讓它變死亡之日 196 00:15:35,225 --> 00:15:37,186 ‎這是你們最後的機會 197 00:15:37,519 --> 00:15:40,773 ‎走人或死人! 198 00:15:42,066 --> 00:15:45,319 ‎你從未給她這個選擇 199 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 ‎這是什麼? 200 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 ‎我們成功了 201 00:17:39,641 --> 00:17:40,517 ‎結束了 202 00:17:43,520 --> 00:17:45,564 ‎還沒有 203 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ‎什麼意思? 204 00:17:47,733 --> 00:17:50,736 ‎牠之所以在此,而不在邊界 205 00:17:51,361 --> 00:17:54,239 ‎是因為牠在保護非常珍貴之物 206 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 ‎牠的蛋 207 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 ‎牠的伴侶一定離開了 208 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‎所以雷霆才願意饒過我們 209 00:18:01,080 --> 00:18:02,873 ‎牠必須回去顧蛋 210 00:18:02,956 --> 00:18:05,292 ‎所以呢?這有什麼關聯? 211 00:18:07,127 --> 00:18:08,629 ‎我們必須把蛋摧毀掉 212 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 ‎什麼? 213 00:18:10,339 --> 00:18:11,173 ‎不行 214 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 ‎我們沒得選擇,哈羅 215 00:18:13,133 --> 00:18:16,970 ‎你不明白嗎?如果那顆蛋孵化 ‎我們全體都會陷入嚴重危機 216 00:18:17,054 --> 00:18:18,680 ‎被一隻龍寶寶危害? 217 00:18:18,931 --> 00:18:20,390 ‎我們做了這件事 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,559 ‎到時牠一定誓死復仇 219 00:18:22,643 --> 00:18:25,479 ‎牠的天命將是摧毀人類 220 00:18:27,439 --> 00:18:30,067 ‎給我一個機會收拾殘局 221 00:18:30,567 --> 00:18:34,404 ‎然後事情才會真正落幕 222 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 ‎這樣太駭人了,威倫 223 00:18:39,034 --> 00:18:40,035 ‎沒別的方法了 224 00:18:48,710 --> 00:18:49,545 ‎動手吧 225 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 ‎這是雕像嗎? 226 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‎不是 227 00:19:18,448 --> 00:19:19,741 ‎這不是雕像 228 00:19:23,036 --> 00:19:24,538 ‎沒事的,小傢伙 229 00:19:24,621 --> 00:19:26,582 ‎你很安全,我們都在這裡 230 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 ‎聽起來好像是… 231 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 ‎鳳鳳? 232 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 ‎真不可思議的故事 233 00:19:46,018 --> 00:19:49,521 ‎真高興你宰掉了那隻傲慢的怪物 234 00:19:49,813 --> 00:19:53,150 ‎你聽起來像是跟亞維贊登有過節 235 00:19:53,942 --> 00:19:55,861 ‎可真不小 236 00:19:56,695 --> 00:20:01,617 ‎牠就是造成我今天身在那裡的原因 237 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 ‎那裡是哪裡? 238 00:20:04,161 --> 00:20:08,332 ‎牠從沒提過把我關在哪? 239 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 ‎你被關起來了? 240 00:20:10,834 --> 00:20:13,503 ‎你的居所跟我所看過的監獄完全不同 241 00:20:13,587 --> 00:20:16,757 ‎是很豪華沒錯 242 00:20:17,549 --> 00:20:20,093 ‎但別搞錯了,我已經被關在這個地方 243 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 ‎關了好幾個世紀 244 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 ‎威倫國王,有壞消息 245 00:20:25,098 --> 00:20:27,893 ‎我們收到消息 ‎缺口通道已被摧毀 246 00:20:27,976 --> 00:20:30,687 ‎-什麼? ‎-若沒有缺口通道能通到莎迪亞 247 00:20:30,771 --> 00:20:33,357 ‎我們的軍隊就只能困在人類世界 248 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 ‎邊界完全無法通過 249 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 ‎我們會穿過邊界的 250 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 ‎畢竟… 251 00:20:41,240 --> 00:20:43,992 ‎無法通過也還是有“通過”兩的字 252 00:20:45,160 --> 00:20:46,495 ‎好耶! 253 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 ‎艾斯? 254 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 ‎艾斯蘭! 255 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 ‎阿茲!我好想念你! 256 00:21:03,637 --> 00:21:04,513 ‎艾斯蘭? 257 00:21:05,555 --> 00:21:07,349 ‎卡林!瑞拉! 258 00:21:09,434 --> 00:21:11,353 ‎艾斯蘭,你怎麼來了? 259 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 ‎這麼說好了 ‎當國王也沒有傳說的那麼好 260 00:21:14,898 --> 00:21:17,609 ‎你沒事嗎?有受傷嗎?讓我看看 261 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 ‎我很好,卡林 262 00:21:19,278 --> 00:21:20,279 ‎我已經安全了 263 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 ‎鳳鳳? 264 00:21:26,285 --> 00:21:27,119 ‎不好了! 265 00:21:27,911 --> 00:21:29,621 ‎牠一路飛過來 266 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 ‎飛得非常疲憊,但又不讓我阻止牠 267 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 ‎你表現得很好,鳳鳳 268 00:21:35,252 --> 00:21:36,461 ‎我們已經到了 269 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 ‎不,你一定要好起來 270 00:21:50,392 --> 00:21:52,185 ‎你自己向我保證你會沒事的 271 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 ‎牠不會有事的 272 00:22:31,516 --> 00:22:32,934 ‎牠是月鳳凰 273 00:22:33,352 --> 00:22:35,771 ‎等時機來臨,牠就會重生 274 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 ‎我恨牠 275 00:24:02,399 --> 00:24:04,359 ‎就是牠殺死我的母親 276 00:24:06,736 --> 00:24:08,655 ‎看著牠、看到牠 277 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 ‎都讓我很難過 278 00:24:11,741 --> 00:24:14,244 ‎還有憤怒,還有… 279 00:24:15,412 --> 00:24:16,371 ‎混亂 280 00:24:17,289 --> 00:24:18,457 ‎這很正常 281 00:24:18,915 --> 00:24:19,958 ‎你很痛苦 282 00:24:20,625 --> 00:24:22,461 ‎怎麼可能不是這種感受? 283 00:24:23,253 --> 00:24:24,421 ‎看到那隻長矛嗎? 284 00:24:25,046 --> 00:24:27,007 ‎那是我媽的長矛 285 00:24:27,090 --> 00:24:29,926 ‎我繼父將矛刺入他的心臟 286 00:24:31,887 --> 00:24:34,097 ‎這我又該有什麼感受? 287 00:24:34,848 --> 00:24:36,099 ‎我不知道,卡林 288 00:24:37,559 --> 00:24:38,393 ‎開心? 289 00:24:39,227 --> 00:24:41,062 ‎因為復仇而感到快樂? 290 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 ‎還是… 291 00:24:45,066 --> 00:24:48,195 ‎後悔與難過,因為… 292 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 ‎因為什麼? 293 00:24:51,907 --> 00:24:53,575 ‎因為牠是阿茲的爸爸 294 00:24:58,497 --> 00:25:00,957 ‎我對發生的這一切都感到很遺憾 295 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ‎我也是,卡林 296 00:25:03,960 --> 00:25:05,295 ‎不過你看他們 297 00:25:05,754 --> 00:25:06,755 ‎玩在一起 298 00:25:06,838 --> 00:25:09,174 ‎那是奇蹟,那是希望 299 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 ‎他們會破除這個循環 300 00:26:01,726 --> 00:26:03,645 ‎字幕翻譯:韓仁耀