1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,020
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,440
Dejaremos que la luz decida su destino.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Una humana con un corazón puro.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
Qué original.
6
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
Pero Rayla...
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,922
la reina de los dragones se está muriendo.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Debemos llegar a ella.
9
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
Si sabe que su pequeño vive,
quizá resista.
10
00:00:54,012 --> 00:00:57,223
La guarida del dragón
está a un día de viaje.
11
00:00:57,557 --> 00:00:59,601
La llaman torre tormenta.
12
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
Xadia nos odia.
13
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Odian a la humanidad.
14
00:01:07,484 --> 00:01:10,070
Y nos destruirían si los dejamos.
15
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
¡Pero contraatacaremos!
16
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
LIBRO 3
SOL
17
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
CAPÍTULO 7
HECHIZO
18
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
Eres tan lindo.
19
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
Demasiado.
20
00:02:18,805 --> 00:02:19,889
¡Espérame!
21
00:02:39,033 --> 00:02:40,994
- Oye, papá.
- Soren.
22
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
Tengo una pregunta.
23
00:02:43,246 --> 00:02:47,000
¡Ahora que estamos en Xadia,
o debería decir Nueva Katolis,
24
00:02:47,792 --> 00:02:51,921
Katolis Este o Katol-este!
25
00:02:52,714 --> 00:02:54,174
Ve al grano, hijo.
26
00:02:54,257 --> 00:02:55,592
¿Cuál es el plan?
27
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
No tienes que preocuparte por el plan.
28
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
Tienes un plan, ¿no?
29
00:03:04,267 --> 00:03:07,854
Mi plan será revelado
en el momento apropiado.
30
00:03:08,229 --> 00:03:11,649
Soy un guardia de la corona. ¿Los líderes
no deberían estar informados?
31
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
¡Basta, Soren!
32
00:03:13,735 --> 00:03:17,238
Si quieres ser líder,
debes aprender a seguir.
33
00:03:17,322 --> 00:03:22,535
Y si quieres aprender a seguir,
debes aprender a cerrar la boca.
34
00:03:25,121 --> 00:03:28,541
Podrías seguir el ejemplo
del príncipe Kasef.
35
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Te crees genial con tu silencio,
36
00:03:36,674 --> 00:03:38,927
tu postura de batalla y tu...
37
00:03:39,010 --> 00:03:41,095
...caballo de ojos amables.
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
Bueno, ¿cuál es el plan?
39
00:03:55,318 --> 00:03:57,862
Cumplir tus deseos, por supuesto.
40
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
¿Tu deseo es gobernar Xadia?
41
00:04:00,823 --> 00:04:03,409
Deseo que la humanidad prospere
42
00:04:03,493 --> 00:04:07,330
y no lo hará
si siempre está amenazada.
43
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
Entonces...
44
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
¿quieres conquistar Xadia?
45
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
No.
46
00:04:13,044 --> 00:04:17,131
No, mi meta es un futuro brillante
para la humanidad.
47
00:04:18,049 --> 00:04:19,467
Claro.
48
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
¿Y este futuro brillante nos exigirá...
49
00:04:23,721 --> 00:04:26,099
...conquistar Xadia?
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
¡Sí!
51
00:04:31,229 --> 00:04:34,482
Tal vez la clave para lograr tus...
52
00:04:35,149 --> 00:04:38,152
...metas nobles para la humanidad
es simple.
53
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
Es la misma de siempre.
54
00:04:42,573 --> 00:04:45,201
La clave es el príncipe de los dragones.
55
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Sí.
56
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Debes derrotar a la reina de los dragones
57
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
y capturar al dragón bebé.
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
Entonces tendrás la atención
de todos
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,297
y el poder de hacer lo que quieras.
60
00:04:57,797 --> 00:04:59,007
Pero primero...
61
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
...hay algo que necesitamos aquí,
en Lux Aurea.
62
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
¿Quieres que ataquemos
la fortaleza de los elfos de sol?
63
00:05:07,640 --> 00:05:12,145
¡Pero debemos conservar nuestras fuerzas
para la última batalla!
64
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
Viren, soy elegante y eficiente.
65
00:05:18,109 --> 00:05:22,447
Arriesgaremos la menor cantidad
de vidas posibles. Una.
66
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
La mía.
67
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Sí.
68
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
¿Esto es todo? La torre tormenta.
69
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Sí.
70
00:05:44,719 --> 00:05:47,263
¿Y supongo que la reina de los dragones
no hizo su guarida
71
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
en un lindo lugar a mitad de camino?
72
00:05:50,183 --> 00:05:52,226
No. ¡En la cima!
73
00:05:54,645 --> 00:05:56,356
Zym, no te preocupes.
74
00:05:56,814 --> 00:05:59,233
Vas a conocer a tu mamá.
75
00:06:09,327 --> 00:06:13,039
Su Resplandor.
Otro humano ha venido a Lux Aurea.
76
00:06:13,247 --> 00:06:14,707
Solicita una audiencia.
77
00:06:15,666 --> 00:06:18,419
¿Ves, hermana? Traes a un humano,
78
00:06:18,503 --> 00:06:21,130
y cuando te das cuenta
nos invaden.
79
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
¡Métanlo en una celda!
80
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
¡Pero este humano es el rey de Katolis!
81
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
Pónganlo
en el anillo de fuego extraordinario.
82
00:06:33,684 --> 00:06:36,145
Hermana, este humano dice
83
00:06:36,229 --> 00:06:39,107
que sabe lo que le pasó a la reina Aditi.
84
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
¿Qué sabe de nuestra abuela?
85
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Cuando lleguemos,
86
00:06:52,620 --> 00:06:55,915
¿le diremos a la reina de los dragones
que somos pareja?
87
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
No creo que surja el tema.
88
00:06:59,210 --> 00:07:01,421
Ya veo. Dices que deberíamos ocultarlo.
89
00:07:01,504 --> 00:07:04,924
¿Un romance secreto y prohibido?
90
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
¡Sí!
91
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
Así es. ¡La reina de los dragones
nunca debe saberlo!
92
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
Entiendo.
93
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
El mundo no está listo
para lo nuestro.
94
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Esto es escritura élfica.
95
00:07:28,448 --> 00:07:29,615
¿Puedes leerlo?
96
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
Dice:
97
00:07:31,826 --> 00:07:35,163
"Prepárate para exhalar
tu último aliento".
98
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
¿Qué sabes de mi abuela?
99
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Permita que mi gente tenga paso seguro
por Xadia
100
00:08:03,065 --> 00:08:04,901
y sabrá la verdad.
101
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
¿Tu gente?
102
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
¿Traes campesinos y poetas?
103
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
¿O traes un ejército?
104
00:08:15,203 --> 00:08:19,916
Los humanos solo traen problemas
y ustedes son como los demás.
105
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
Si nos dejas pasar,
no tenemos problemas contigo.
106
00:08:34,847 --> 00:08:36,891
Veremos si podemos confiar en ti.
107
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
¡La luz decidirá!
108
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Mira la luz.
109
00:09:19,725 --> 00:09:22,311
Se revela tu verdadera forma.
110
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
Feo y malvado. No me sorprende.
111
00:09:27,567 --> 00:09:29,235
Pero no pierdas las esperanzas.
112
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
Te purificarás.
113
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
Creo que este interrogatorio
va muy bien.
114
00:09:41,872 --> 00:09:43,165
No estás muerta.
115
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
Malas noticias, amigo humano.
116
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
Tu rey vino a buscar pasaje.
117
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
¿Qué? ¡Es imposible!
118
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
La luz reveló su verdadera naturaleza.
119
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Contaminado por la oscuridad,
totalmente podrido.
120
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
Qué hombre tan arrogante.
121
00:10:01,642 --> 00:10:03,561
Ese hombre no es un rey.
122
00:10:05,688 --> 00:10:09,108
Puede ser el humano
más peligroso del mundo.
123
00:10:11,444 --> 00:10:14,614
No importa.
La reina lo sentenció a purificarse.
124
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
Después del ritual,
dudo que quede algo de él.
125
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
No entiendes.
126
00:10:22,747 --> 00:10:24,999
Si está aquí, todos están en peligro.
127
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
Debemos detenerlo.
128
00:10:36,427 --> 00:10:38,262
¿Qué altura tiene esto?
129
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
Quizá deberíamos...
130
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
...descansar un segundo.
131
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
¡Chicos!
132
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
No podemos parar aquí.
133
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
Tenemos que seguir.
134
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
No hay nada que temer.
135
00:11:21,222 --> 00:11:24,684
La luz de la cuchilla de sol
es purificación.
136
00:11:24,975 --> 00:11:30,064
Solo quitará las partes
que han sido tocadas por la magia oscura.
137
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
El ritual comenzó.
138
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
Debemos detenerlo.
139
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Los humanos me dan asco.
140
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
Los de tu clase no se conforman
con lo que les fue dado
141
00:12:20,948 --> 00:12:23,159
así que se llevan lo que no es suyo.
142
00:12:23,826 --> 00:12:27,455
Lo meten dentro de sí
y lo convierten en basura.
143
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
Tu arrogancia es tan predecible.
144
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Permitiste que mi nave entrara a tu corte
145
00:13:28,474 --> 00:13:32,311
y luego lo llevaste directamente
a la fuente
146
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
de todo tu poder.
147
00:13:37,316 --> 00:13:40,903
La ironía es maravillosa.
148
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Eres como tu abuela.
149
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
¿Quieres saber la verdad de su destino
150
00:13:48,244 --> 00:13:50,162
antes de enfrentarte al tuyo?
151
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
¡No!
152
00:15:03,986 --> 00:15:05,487
El aire es escaso.
153
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
Apenas puedo respirar.
154
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Gracias.
155
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
Es demasiado.
156
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
¡Zym!
157
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
No podemos dejarlos aquí.
158
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
No sé si pueda seguir.
159
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
¡Zym!
160
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
¿Cuánto tiempo dormí?
161
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
¡Oye!
162
00:16:06,632 --> 00:16:08,258
Te conozco de antes.
163
00:16:08,550 --> 00:16:09,843
Cuando chocaste.
164
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
Estás bien ahora.
165
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Entiendo.
166
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
¿Papá?
167
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
Me han concedido un gran don.
168
00:17:12,740 --> 00:17:16,285
El poder que necesitamos
para derrotar a Xadia
169
00:17:16,452 --> 00:17:19,872
y salvar a la humanidad, ahora es nuestro.
170
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
Debemos evolucionar.
171
00:17:23,250 --> 00:17:26,670
Cuando ataquemos
a la Reina de los Dragones,
172
00:17:26,754 --> 00:17:28,881
nos enfrentaremos a elfos y dragones
173
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
y nos lanzarán fuego.
174
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
Pero con este don, los inocularé.
175
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
Y en lugar de destrucción,
176
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
¡ese fuego será nuestro alimento!
177
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Ahora...
178
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
...aproxímense.
179
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
No teman.
180
00:17:57,409 --> 00:18:01,038
Lo entenderán
cuando vean al primero en cambiar,
181
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
mi propio hijo amado,
182
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren.
183
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Aproxímate, hijo mío.
184
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Déjame ayudarte.
185
00:18:14,510 --> 00:18:15,928
No quiero hacerlo.
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,014
Un paso adelante.
187
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Yo...
188
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
Tengo miedo.
189
00:18:24,311 --> 00:18:25,270
Estoy listo.
190
00:18:26,647 --> 00:18:29,149
Estoy listo para recibir el don.
191
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
¡Chicos! ¡Despierten!
Deben despertarse.
192
00:20:07,956 --> 00:20:09,833
Sé cómo solucionar todo.
193
00:20:10,250 --> 00:20:12,252
La entrada no era una advertencia.
194
00:20:12,461 --> 00:20:14,004
Era la solución.
195
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
¿Qué? ¿De qué hablas?
196
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
Para llegar hasta arriba...
197
00:20:18,383 --> 00:20:21,136
...debes exhalar tu último aliento.
198
00:20:21,220 --> 00:20:22,846
¡Es una runa, Callum!
199
00:20:23,972 --> 00:20:25,849
Y las palabras clave son
200
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
"Ventus Spiralis".
201
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
¿Cómo sabes todo eso?
202
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
Me encontré con un viejo amigo.
203
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
¡Ventus Spiralis!
204
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Rayla.
205
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Despierta, vamos.
206
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
Estaremos bien.
207
00:21:14,189 --> 00:21:16,858
Oye, eso no es parte del hechizo.
208
00:21:19,444 --> 00:21:24,366
¡Sí! Te fuiste por un tiempo
y ahora somos pareja, así que...
209
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
¿Qué?
210
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
¿Qué...?
211
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
Soren, ¿qué sucede? ¿Adónde vas?
212
00:21:37,004 --> 00:21:39,339
Ya no puedo quedarme, Claudia.
213
00:21:39,589 --> 00:21:41,091
Ya viste lo que está pasando.
214
00:21:41,174 --> 00:21:43,093
En lo que papá convirtió a Kasef.
215
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
En lo que se convirtió papá.
216
00:21:45,304 --> 00:21:47,848
Quizá hace lo que es necesario.
217
00:21:48,932 --> 00:21:51,810
Claudia, tú también estás cambiando.
218
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Pero no es demasiado tarde.
219
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Ven conmigo, Claudia.
Puedes dejarlo.
220
00:21:58,358 --> 00:22:00,152
Por favor, Soren. No...
221
00:22:00,485 --> 00:22:04,489
No me hagas esto.
¡No me hagas elegir otra vez!
222
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Bien.
223
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Adiós, Clauds.
224
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
¡No!
225
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
¡No!
226
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
¡Es hora de que todos ustedes
acepten este poder!
227
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Llegamos.
228
00:23:45,424 --> 00:23:48,009
No puedo creer que lo logramos.
229
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Lo trajimos a casa.
230
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
¡Azymondias, el príncipe de los dragones.
231
00:24:04,776 --> 00:24:06,570
Vino a ver a su madre.
232
00:24:07,779 --> 00:24:11,324
Mi corazón salta de alegría
al ver que vive.
233
00:24:13,118 --> 00:24:15,078
Pero es demasiado tarde.
234
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
Subtítulos: Carmen Pereyra