1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,020 Anteriormente en Príncipe de los dragones... 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,440 Dejaremos que la luz decida su destino. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Una humana con un corazón puro. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Qué original. 6 00:00:43,626 --> 00:00:44,711 Pero Rayla... 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,922 la reina de los dragones se está muriendo. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Debemos llegar a ella. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 Si sabe que su pequeño vive, quizá resista. 10 00:00:54,012 --> 00:00:57,223 La guarida del dragón está a un día de viaje. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,601 La llaman torre tormenta. 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 Xadia nos odia. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Odian a la humanidad. 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,070 Y nos destruirían si los dejamos. 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 ¡Pero contraatacaremos! 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 LIBRO 3 SOL 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 CAPÍTULO 7 HECHIZO 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 Eres tan lindo. 19 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Demasiado. 20 00:02:18,805 --> 00:02:19,889 ¡Espérame! 21 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 - Oye, papá. - Soren. 22 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 Tengo una pregunta. 23 00:02:43,246 --> 00:02:47,000 ¡Ahora que estamos en Xadia, o debería decir Nueva Katolis, 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,921 Katolis Este o Katol-este! 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,174 Ve al grano, hijo. 26 00:02:54,257 --> 00:02:55,592 ¿Cuál es el plan? 27 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 No tienes que preocuparte por el plan. 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 Tienes un plan, ¿no? 29 00:03:04,267 --> 00:03:07,854 Mi plan será revelado en el momento apropiado. 30 00:03:08,229 --> 00:03:11,649 Soy un guardia de la corona. ¿Los líderes no deberían estar informados? 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ¡Basta, Soren! 32 00:03:13,735 --> 00:03:17,238 Si quieres ser líder, debes aprender a seguir. 33 00:03:17,322 --> 00:03:22,535 Y si quieres aprender a seguir, debes aprender a cerrar la boca. 34 00:03:25,121 --> 00:03:28,541 Podrías seguir el ejemplo del príncipe Kasef. 35 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Te crees genial con tu silencio, 36 00:03:36,674 --> 00:03:38,927 tu postura de batalla y tu... 37 00:03:39,010 --> 00:03:41,095 ...caballo de ojos amables. 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 Bueno, ¿cuál es el plan? 39 00:03:55,318 --> 00:03:57,862 Cumplir tus deseos, por supuesto. 40 00:03:57,946 --> 00:04:00,531 ¿Tu deseo es gobernar Xadia? 41 00:04:00,823 --> 00:04:03,409 Deseo que la humanidad prospere 42 00:04:03,493 --> 00:04:07,330 y no lo hará si siempre está amenazada. 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Entonces... 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 ¿quieres conquistar Xadia? 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 No. 46 00:04:13,044 --> 00:04:17,131 No, mi meta es un futuro brillante para la humanidad. 47 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 Claro. 48 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 ¿Y este futuro brillante nos exigirá... 49 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 ...conquistar Xadia? 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 ¡Sí! 51 00:04:31,229 --> 00:04:34,482 Tal vez la clave para lograr tus... 52 00:04:35,149 --> 00:04:38,152 ...metas nobles para la humanidad es simple. 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Es la misma de siempre. 54 00:04:42,573 --> 00:04:45,201 La clave es el príncipe de los dragones. 55 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Sí. 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Debes derrotar a la reina de los dragones 57 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 y capturar al dragón bebé. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Entonces tendrás la atención de todos 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 y el poder de hacer lo que quieras. 60 00:04:57,797 --> 00:04:59,007 Pero primero... 61 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 ...hay algo que necesitamos aquí, en Lux Aurea. 62 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 ¿Quieres que ataquemos la fortaleza de los elfos de sol? 63 00:05:07,640 --> 00:05:12,145 ¡Pero debemos conservar nuestras fuerzas para la última batalla! 64 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Viren, soy elegante y eficiente. 65 00:05:18,109 --> 00:05:22,447 Arriesgaremos la menor cantidad de vidas posibles. Una. 66 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 La mía. 67 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Sí. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 ¿Esto es todo? La torre tormenta. 69 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Sí. 70 00:05:44,719 --> 00:05:47,263 ¿Y supongo que la reina de los dragones no hizo su guarida 71 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 en un lindo lugar a mitad de camino? 72 00:05:50,183 --> 00:05:52,226 No. ¡En la cima! 73 00:05:54,645 --> 00:05:56,356 Zym, no te preocupes. 74 00:05:56,814 --> 00:05:59,233 Vas a conocer a tu mamá. 75 00:06:09,327 --> 00:06:13,039 Su Resplandor. Otro humano ha venido a Lux Aurea. 76 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 Solicita una audiencia. 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 ¿Ves, hermana? Traes a un humano, 78 00:06:18,503 --> 00:06:21,130 y cuando te das cuenta nos invaden. 79 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 ¡Métanlo en una celda! 80 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 ¡Pero este humano es el rey de Katolis! 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 Pónganlo en el anillo de fuego extraordinario. 82 00:06:33,684 --> 00:06:36,145 Hermana, este humano dice 83 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 que sabe lo que le pasó a la reina Aditi. 84 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ¿Qué sabe de nuestra abuela? 85 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Cuando lleguemos, 86 00:06:52,620 --> 00:06:55,915 ¿le diremos a la reina de los dragones que somos pareja? 87 00:06:56,624 --> 00:06:58,668 No creo que surja el tema. 88 00:06:59,210 --> 00:07:01,421 Ya veo. Dices que deberíamos ocultarlo. 89 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 ¿Un romance secreto y prohibido? 90 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 ¡Sí! 91 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 Así es. ¡La reina de los dragones nunca debe saberlo! 92 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 Entiendo. 93 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 El mundo no está listo para lo nuestro. 94 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Esto es escritura élfica. 95 00:07:28,448 --> 00:07:29,615 ¿Puedes leerlo? 96 00:07:29,782 --> 00:07:30,867 Dice: 97 00:07:31,826 --> 00:07:35,163 "Prepárate para exhalar tu último aliento". 98 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 ¿Qué sabes de mi abuela? 99 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Permita que mi gente tenga paso seguro por Xadia 100 00:08:03,065 --> 00:08:04,901 y sabrá la verdad. 101 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 ¿Tu gente? 102 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 ¿Traes campesinos y poetas? 103 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 ¿O traes un ejército? 104 00:08:15,203 --> 00:08:19,916 Los humanos solo traen problemas y ustedes son como los demás. 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 Si nos dejas pasar, no tenemos problemas contigo. 106 00:08:34,847 --> 00:08:36,891 Veremos si podemos confiar en ti. 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 ¡La luz decidirá! 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Mira la luz. 109 00:09:19,725 --> 00:09:22,311 Se revela tu verdadera forma. 110 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 Feo y malvado. No me sorprende. 111 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Pero no pierdas las esperanzas. 112 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 Te purificarás. 113 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 Creo que este interrogatorio va muy bien. 114 00:09:41,872 --> 00:09:43,165 No estás muerta. 115 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 Malas noticias, amigo humano. 116 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Tu rey vino a buscar pasaje. 117 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 ¿Qué? ¡Es imposible! 118 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 La luz reveló su verdadera naturaleza. 119 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 Contaminado por la oscuridad, totalmente podrido. 120 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 Qué hombre tan arrogante. 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,561 Ese hombre no es un rey. 122 00:10:05,688 --> 00:10:09,108 Puede ser el humano más peligroso del mundo. 123 00:10:11,444 --> 00:10:14,614 No importa. La reina lo sentenció a purificarse. 124 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 Después del ritual, dudo que quede algo de él. 125 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 No entiendes. 126 00:10:22,747 --> 00:10:24,999 Si está aquí, todos están en peligro. 127 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 Debemos detenerlo. 128 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 ¿Qué altura tiene esto? 129 00:10:39,055 --> 00:10:40,556 Quizá deberíamos... 130 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 ...descansar un segundo. 131 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 ¡Chicos! 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,357 No podemos parar aquí. 133 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 Tenemos que seguir. 134 00:11:18,803 --> 00:11:20,763 No hay nada que temer. 135 00:11:21,222 --> 00:11:24,684 La luz de la cuchilla de sol es purificación. 136 00:11:24,975 --> 00:11:30,064 Solo quitará las partes que han sido tocadas por la magia oscura. 137 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 El ritual comenzó. 138 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Debemos detenerlo. 139 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Los humanos me dan asco. 140 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 Los de tu clase no se conforman con lo que les fue dado 141 00:12:20,948 --> 00:12:23,159 así que se llevan lo que no es suyo. 142 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 Lo meten dentro de sí y lo convierten en basura. 143 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 Tu arrogancia es tan predecible. 144 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Permitiste que mi nave entrara a tu corte 145 00:13:28,474 --> 00:13:32,311 y luego lo llevaste directamente a la fuente 146 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 de todo tu poder. 147 00:13:37,316 --> 00:13:40,903 La ironía es maravillosa. 148 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Eres como tu abuela. 149 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 ¿Quieres saber la verdad de su destino 150 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 antes de enfrentarte al tuyo? 151 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 ¡No! 152 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 El aire es escaso. 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Apenas puedo respirar. 154 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Gracias. 155 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 Es demasiado. 156 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 ¡Zym! 157 00:15:19,960 --> 00:15:21,962 No podemos dejarlos aquí. 158 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 No sé si pueda seguir. 159 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 ¡Zym! 160 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 ¿Cuánto tiempo dormí? 161 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 ¡Oye! 162 00:16:06,632 --> 00:16:08,258 Te conozco de antes. 163 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 Cuando chocaste. 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 Estás bien ahora. 165 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Entiendo. 166 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ¿Papá? 167 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Me han concedido un gran don. 168 00:17:12,740 --> 00:17:16,285 El poder que necesitamos para derrotar a Xadia 169 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 y salvar a la humanidad, ahora es nuestro. 170 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 Debemos evolucionar. 171 00:17:23,250 --> 00:17:26,670 Cuando ataquemos a la Reina de los Dragones, 172 00:17:26,754 --> 00:17:28,881 nos enfrentaremos a elfos y dragones 173 00:17:28,964 --> 00:17:31,717 y nos lanzarán fuego. 174 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Pero con este don, los inocularé. 175 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 Y en lugar de destrucción, 176 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 ¡ese fuego será nuestro alimento! 177 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Ahora... 178 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 ...aproxímense. 179 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 No teman. 180 00:17:57,409 --> 00:18:01,038 Lo entenderán cuando vean al primero en cambiar, 181 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 mi propio hijo amado, 182 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 183 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Aproxímate, hijo mío. 184 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Déjame ayudarte. 185 00:18:14,510 --> 00:18:15,928 No quiero hacerlo. 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,014 Un paso adelante. 187 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Yo... 188 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Tengo miedo. 189 00:18:24,311 --> 00:18:25,270 Estoy listo. 190 00:18:26,647 --> 00:18:29,149 Estoy listo para recibir el don. 191 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 ¡Chicos! ¡Despierten! Deben despertarse. 192 00:20:07,956 --> 00:20:09,833 Sé cómo solucionar todo. 193 00:20:10,250 --> 00:20:12,252 La entrada no era una advertencia. 194 00:20:12,461 --> 00:20:14,004 Era la solución. 195 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 ¿Qué? ¿De qué hablas? 196 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 Para llegar hasta arriba... 197 00:20:18,383 --> 00:20:21,136 ...debes exhalar tu último aliento. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,846 ¡Es una runa, Callum! 199 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Y las palabras clave son 200 00:20:26,183 --> 00:20:27,643 "Ventus Spiralis". 201 00:20:28,352 --> 00:20:30,020 ¿Cómo sabes todo eso? 202 00:20:30,354 --> 00:20:31,939 Me encontré con un viejo amigo. 203 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 ¡Ventus Spiralis! 204 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Rayla. 205 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Despierta, vamos. 206 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 Estaremos bien. 207 00:21:14,189 --> 00:21:16,858 Oye, eso no es parte del hechizo. 208 00:21:19,444 --> 00:21:24,366 ¡Sí! Te fuiste por un tiempo y ahora somos pareja, así que... 209 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ¿Qué? 210 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 ¿Qué...? 211 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 Soren, ¿qué sucede? ¿Adónde vas? 212 00:21:37,004 --> 00:21:39,339 Ya no puedo quedarme, Claudia. 213 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 Ya viste lo que está pasando. 214 00:21:41,174 --> 00:21:43,093 En lo que papá convirtió a Kasef. 215 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 En lo que se convirtió papá. 216 00:21:45,304 --> 00:21:47,848 Quizá hace lo que es necesario. 217 00:21:48,932 --> 00:21:51,810 Claudia, tú también estás cambiando. 218 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Pero no es demasiado tarde. 219 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Ven conmigo, Claudia. Puedes dejarlo. 220 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 Por favor, Soren. No... 221 00:22:00,485 --> 00:22:04,489 No me hagas esto. ¡No me hagas elegir otra vez! 222 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Bien. 223 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Adiós, Clauds. 224 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 ¡No! 225 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 ¡No! 226 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 ¡Es hora de que todos ustedes acepten este poder! 227 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Llegamos. 228 00:23:45,424 --> 00:23:48,009 No puedo creer que lo logramos. 229 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Lo trajimos a casa. 230 00:24:01,857 --> 00:24:04,234 ¡Azymondias, el príncipe de los dragones. 231 00:24:04,776 --> 00:24:06,570 Vino a ver a su madre. 232 00:24:07,779 --> 00:24:11,324 Mi corazón salta de alegría al ver que vive. 233 00:24:13,118 --> 00:24:15,078 Pero es demasiado tarde. 234 00:25:00,373 --> 00:25:02,375 Subtítulos: Carmen Pereyra