1 00:00:07,424 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 En episodios anteriores... 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 Que la luz decida su destino. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Un humano con un corazón puro. 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,124 Qué original. 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,338 Rayla, la reina dragón se está muriendo. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Debemos llegar a ella. 8 00:00:50,133 --> 00:00:52,886 Si sabe que está vivo, aguantará. 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,015 La guarida del dragón está a un día. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,559 Es la aguja de la tormenta. 11 00:01:00,393 --> 00:01:02,395 Xadia nos odia. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Odian a la humanidad. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,070 Nos destruirán si los dejamos. 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 ¡Pero lucharemos! 15 00:01:50,443 --> 00:01:52,612 LIBRO 3 SOL 16 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 CAPÍTULO 7 CORAZONES DE CENIZA 17 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 Qué mono eres. 18 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Demasiado mono. 19 00:02:18,805 --> 00:02:20,598 ¡Oye! ¡Esperad! 20 00:02:39,033 --> 00:02:41,119 - ¿Papá? - Soren. 21 00:02:41,369 --> 00:02:42,829 Una pregunta: 22 00:02:43,288 --> 00:02:46,833 Ahora que estamos en Xadia, o la Nueva Katolis, 23 00:02:47,834 --> 00:02:51,921 o Katolis oriental o ¡Katoleste! 24 00:02:53,006 --> 00:02:55,258 - Venga, hijo. - ¿Cuál es el plan? 25 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 No tienes que preocuparte por el plan. 26 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 Porque tienes un plan, ¿no? 27 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 Revelaré mi plan en el momento adecuado. 28 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 ¿No deberían saber los líderes lo que pasa? 29 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ¡Basta, Soren! 30 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Si quieres liderar, aprende a seguir. 31 00:03:17,322 --> 00:03:22,577 Y si quieres aprender a seguir, aprende a cerrar el pico. 32 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Podrías tomar de ejemplo al príncipe Kasef. 33 00:03:33,671 --> 00:03:36,549 Te crees muy guay con tu silencio, 34 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 tu pose de combate y... 35 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 ...tu caballo amable. 36 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 Entonces, ¿cuál es el plan? 37 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 Satisfacer tus deseos. 38 00:03:57,946 --> 00:04:00,531 ¿Tu deseo es gobernar Xadia? 39 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 Deseo que la humanidad prospere, 40 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 y no prosperará con un cuchillo en la garganta. 41 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Entonces... 42 00:04:08,706 --> 00:04:10,750 ...¿deseas conquistar Xadia? 43 00:04:11,626 --> 00:04:12,502 No. 44 00:04:13,253 --> 00:04:16,798 Deseo un futuro brillante para la humanidad. 45 00:04:18,049 --> 00:04:19,133 Claro. 46 00:04:19,884 --> 00:04:23,096 ¿Y este brillante futuro nos exigirá 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 conquistar Xadia? 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 ¡Sí! 49 00:04:31,229 --> 00:04:34,482 Quizá la clave para conseguir tus... 50 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 ...nobles objetivos es simple. 51 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Es la misma de siempre. 52 00:04:42,615 --> 00:04:44,826 El príncipe dragón. 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Sí. 54 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Debes acabar con la reina dragón 55 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 y capturar al dragón bebé. 56 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Así todos te harán caso 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,879 y podrás hacer lo que quieras. 58 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Pero antes, 59 00:04:59,257 --> 00:05:02,218 necesitamos algo de Lux Aurea. 60 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 ¿Quieres que ataquemos la fortaleza de los elfos del sol? 61 00:05:07,807 --> 00:05:11,853 Debemos reservarnos para el enfrentamiento final. 62 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Viren, soy todo elegante y eficiente. 63 00:05:18,109 --> 00:05:21,362 Arriesgaremos las menos vidas posibles. Una. 64 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 La mía. 65 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Así es. 66 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 ¿Esto es? La aguja de la tormenta. 67 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Sí. 68 00:05:44,802 --> 00:05:49,724 Y la reina dragón no construiría su guarida a mitad de camino. 69 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 No. ¡En la punta! 70 00:05:54,645 --> 00:05:56,147 Zym, tranquilo. 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,191 Conocerás a tu madre. 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 Su resplandor, hay otro humano en Lux Aurea. 73 00:06:13,414 --> 00:06:14,707 Solicita audiencia. 74 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 ¿Lo ves, hermana? 75 00:06:17,085 --> 00:06:20,797 Traes a un humano y de repente nos invaden. 76 00:06:21,255 --> 00:06:22,256 Encerradlo. 77 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 Pero es el rey de Katolis. 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,433 Entonces ponlo en el mejor anillo de fuego. 79 00:06:33,684 --> 00:06:38,606 Hermana, este humano dice que sabe qué le pasó a la reina Aditi. 80 00:06:40,775 --> 00:06:43,861 ¿Qué sabe él de nuestra abuela? 81 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Entonces, cuando lleguemos, 82 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 ¿le contaremos lo nuestro? 83 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 No saldrá el tema. 84 00:06:59,293 --> 00:07:01,337 Ya. Mejor se lo ocultamos. 85 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 ¿Un romance secreto y prohibido? 86 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 ¡Sí! 87 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 Eso. ¡La reina dragón no debe saberlo! 88 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 Lo entiendo. 89 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 El mundo no está listo para lo nuestro. 90 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Es escritura élfica. 91 00:07:28,573 --> 00:07:30,783 - ¿Sabes leerla? - Dice... 92 00:07:31,784 --> 00:07:34,620 "Prepárate para exhalar el último suspiro". 93 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 ¿Qué sabes de mi abuela? 94 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Deja que mi gente cruce Xadia 95 00:08:03,107 --> 00:08:04,775 y sabrás la verdad. 96 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 ¿Tu gente? 97 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 ¿Son campesinos y poetas? 98 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 ¿O es un ejército? 99 00:08:15,411 --> 00:08:19,749 Los humanos solo traen problemas y tú eres como el resto. 100 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 Si nos dejas pasar, no tendremos problemas contigo. 101 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 A ver si eres de fiar. 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 ¡La luz decidirá! 103 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ¡Mira a la luz! 104 00:09:19,725 --> 00:09:22,061 Tu verdadera forma se ha revelado. 105 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 Feo y malvado. No me sorprende. 106 00:09:27,650 --> 00:09:29,151 Pero no desesperes. 107 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 Serás purificado. 108 00:09:38,494 --> 00:09:41,372 Este interrogatorio va muy bien. 109 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 No estás muerta. 110 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 Malas noticias, humana. 111 00:09:46,502 --> 00:09:48,504 Tu rey quería pasar. 112 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 ¿Qué? ¡Es imposible! 113 00:09:52,091 --> 00:09:54,010 La luz reveló su naturaleza. 114 00:09:54,260 --> 00:09:56,929 Lleno de oscuridad, podrido hasta la médula. 115 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Es un prepotente. 116 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 No es el rey. 117 00:10:05,646 --> 00:10:08,274 Es el hombre más peligroso del mundo. 118 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 Da igual. Ha sido sentenciado a purificarse. 119 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 Después del ritual, dudo que quede nada de él. 120 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 No lo entiendes. 121 00:10:22,747 --> 00:10:24,957 Si está aquí, corréis peligro. 122 00:10:25,166 --> 00:10:26,375 Debemos detenerlo. 123 00:10:36,427 --> 00:10:37,928 ¿Cuándo acaba esto? 124 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Deberíamos... 125 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 ...descansar un momento. 126 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 ¡Chicos! 127 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 No podemos parar. 128 00:10:49,607 --> 00:10:50,983 Debemos seguir. 129 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 No hay nada que temer. 130 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 La luz de la forja solar es purificadora. 131 00:11:24,975 --> 00:11:29,689 Solo eliminará las partes de ti tocadas por la magia oscura. 132 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 El ritual ha empezado. 133 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Debemos detenerle. 134 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Los humanos me repugnan. 135 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 No estáis satisfechos con lo que os han dado 136 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 y cogéis lo que no es vuestro. 137 00:12:23,576 --> 00:12:27,455 Os lo lleváis y lo convertís en inmundicia. 138 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 Tu arrogancia es muy predecible. 139 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Permitiste que mi navío entrara en tu corte 140 00:13:28,474 --> 00:13:34,772 y lo llevaste directamente a la fuente de todo tu poder. 141 00:13:37,233 --> 00:13:40,903 Qué ironía tan maravillosa. 142 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Eres como tu abuela. 143 00:13:45,032 --> 00:13:50,162 ¿Quieres saber la verdad de su destino antes de enfrentarte al tuyo? 144 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 ¡No! 145 00:15:03,986 --> 00:15:05,362 Qué poco aire. 146 00:15:06,530 --> 00:15:07,781 Casi no respiro. 147 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Gracias. 148 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 Es demasiado. 149 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 ¡Zym! 150 00:15:20,002 --> 00:15:21,503 No podemos dejarlos aquí. 151 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 No sé si podré continuar. 152 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 ¡Zym! 153 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Zym, ¿cuánto tiempo he dormido? 154 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 ¡Oye! 155 00:16:06,674 --> 00:16:07,841 Yo te conozco. 156 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Te chocaste. 157 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Ya estás bien. 158 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Comprendo. 159 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ¿Papá? 160 00:17:08,652 --> 00:17:11,613 Me ha sido concedido un gran don. 161 00:17:12,740 --> 00:17:15,826 El poder necesario para derrotar a Xadia 162 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 y salvar a la humanidad es ahora nuestro. 163 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 Debemos evolucionar. 164 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 Cuando ataquemos a la reina dragón, 165 00:17:26,837 --> 00:17:31,717 nos enfrentaremos a elfos y dragones que nos lanzarán fuego. 166 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Pero con este don, os inocularé. 167 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 Y en lugar de destrucción, 168 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 ¡ese fuego será nuestro sustento! 169 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Ahora... 170 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 ...adelante. 171 00:17:55,616 --> 00:17:57,159 No tengáis miedo. 172 00:17:57,409 --> 00:18:00,662 Lo entenderéis cuando veáis al primero, 173 00:18:01,455 --> 00:18:03,499 mi querido hijo, 174 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 175 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Un paso adelante, hijo. 176 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Deja que te ayude. 177 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 No quiero. 178 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 Un paso adelante. 179 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Yo... 180 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 Tengo miedo. 181 00:18:24,353 --> 00:18:25,229 Estoy listo. 182 00:18:26,814 --> 00:18:29,149 Listo para recibir el don. 183 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 ¡Chicos! ¡Despertad! 184 00:20:07,998 --> 00:20:09,583 Sé como arreglarlo. 185 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 No era un aviso. 186 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Era la solución. 187 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 ¿Qué? ¿De qué hablas? 188 00:20:16,548 --> 00:20:18,050 Para llegar arriba, 189 00:20:18,634 --> 00:20:20,719 debes exhalar el último suspiro. 190 00:20:21,303 --> 00:20:22,596 ¡Es una runa! 191 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 Y las palabras son: 192 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 "Ventus Spiralis". 193 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 ¿Cómo lo sabes? 194 00:20:30,646 --> 00:20:31,939 Por un viejo amigo. 195 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 ¡Ventus Spiralis! 196 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Rayla. 197 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Despierta, venga. 198 00:21:09,309 --> 00:21:10,435 Todo irá bien. 199 00:21:14,356 --> 00:21:16,858 Eso no es parte del hechizo. 200 00:21:19,444 --> 00:21:23,532 Faltaste un tiempo y ahora tenemos algo, así que... 201 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ¿Qué? 202 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 ¿Qué...? 203 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 ¿Soren? ¿Qué pasa? ¿Adónde vas? 204 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 No puedo quedarme aquí. 205 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 Ya ves lo que pasa. 206 00:21:41,174 --> 00:21:43,093 En lo que convirtió a Kasef. 207 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 En lo que se convirtió él. 208 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Quizá es lo que tiene que hacer. 209 00:21:48,932 --> 00:21:51,476 Tú también estás cambiando. 210 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 Pero no es tarde. 211 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Ven conmigo. Puedes dejarlo. 212 00:21:58,442 --> 00:21:59,860 Por favor, no... 213 00:22:00,485 --> 00:22:03,739 No me hagas esto. ¡No me hagas elegir otra vez! 214 00:22:08,577 --> 00:22:09,411 Está bien. 215 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Adiós, Clauds. 216 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 ¡No! 217 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 ¡No! 218 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 ¡Ahora todos debéis abrazar este poder! 219 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Aquí es. 220 00:23:45,465 --> 00:23:46,967 Lo hemos conseguido. 221 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Lo hemos traído a casa. 222 00:24:01,857 --> 00:24:04,401 ¡Azymondias, el príncipe dragón! 223 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 Quiere ver a su madre. 224 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 Mi corazón palpita al ver que vive. 225 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 Pero llegáis tarde. 226 00:25:04,461 --> 00:25:06,379 Subtítulos: Natividad Puebla