1
00:00:07,424 --> 00:00:11,428
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,602
En episodios anteriores...
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
Que la luz decida su destino.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Un humano con un corazón puro.
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,124
Qué original.
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,338
Rayla, la reina dragón
se está muriendo.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Debemos llegar a ella.
8
00:00:50,133 --> 00:00:52,886
Si sabe que está vivo, aguantará.
9
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
La guarida del dragón está a un día.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,559
Es la aguja de la tormenta.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,395
Xadia nos odia.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Odian a la humanidad.
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,070
Nos destruirán si los dejamos.
14
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
¡Pero lucharemos!
15
00:01:50,443 --> 00:01:52,612
LIBRO 3
SOL
16
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
CAPÍTULO 7
CORAZONES DE CENIZA
17
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
Qué mono eres.
18
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
Demasiado mono.
19
00:02:18,805 --> 00:02:20,598
¡Oye! ¡Esperad!
20
00:02:39,033 --> 00:02:41,119
- ¿Papá?
- Soren.
21
00:02:41,369 --> 00:02:42,829
Una pregunta:
22
00:02:43,288 --> 00:02:46,833
Ahora que estamos en Xadia,
o la Nueva Katolis,
23
00:02:47,834 --> 00:02:51,921
o Katolis oriental o ¡Katoleste!
24
00:02:53,006 --> 00:02:55,258
- Venga, hijo.
- ¿Cuál es el plan?
25
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
No tienes que preocuparte por el plan.
26
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
Porque tienes un plan, ¿no?
27
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
Revelaré mi plan
en el momento adecuado.
28
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
¿No deberían saber los líderes
lo que pasa?
29
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
¡Basta, Soren!
30
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Si quieres liderar, aprende a seguir.
31
00:03:17,322 --> 00:03:22,577
Y si quieres aprender a seguir,
aprende a cerrar el pico.
32
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Podrías tomar de ejemplo
al príncipe Kasef.
33
00:03:33,671 --> 00:03:36,549
Te crees muy guay con tu silencio,
34
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
tu pose de combate y...
35
00:03:39,093 --> 00:03:40,678
...tu caballo amable.
36
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
Entonces, ¿cuál es el plan?
37
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
Satisfacer tus deseos.
38
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
¿Tu deseo es gobernar Xadia?
39
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
Deseo que la humanidad prospere,
40
00:04:03,493 --> 00:04:07,080
y no prosperará
con un cuchillo en la garganta.
41
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
Entonces...
42
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
...¿deseas conquistar Xadia?
43
00:04:11,626 --> 00:04:12,502
No.
44
00:04:13,253 --> 00:04:16,798
Deseo un futuro brillante
para la humanidad.
45
00:04:18,049 --> 00:04:19,133
Claro.
46
00:04:19,884 --> 00:04:23,096
¿Y este brillante futuro nos exigirá
47
00:04:23,721 --> 00:04:26,099
conquistar Xadia?
48
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
¡Sí!
49
00:04:31,229 --> 00:04:34,482
Quizá la clave para conseguir tus...
50
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
...nobles objetivos es simple.
51
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
Es la misma de siempre.
52
00:04:42,615 --> 00:04:44,826
El príncipe dragón.
53
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Sí.
54
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Debes acabar con la reina dragón
55
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
y capturar al dragón bebé.
56
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
Así todos te harán caso
57
00:04:54,544 --> 00:04:56,879
y podrás hacer lo que quieras.
58
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Pero antes,
59
00:04:59,257 --> 00:05:02,218
necesitamos algo de Lux Aurea.
60
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
¿Quieres que ataquemos
la fortaleza de los elfos del sol?
61
00:05:07,807 --> 00:05:11,853
Debemos reservarnos
para el enfrentamiento final.
62
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
Viren, soy todo elegante y eficiente.
63
00:05:18,109 --> 00:05:21,362
Arriesgaremos las menos vidas posibles.
Una.
64
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
La mía.
65
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Así es.
66
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
¿Esto es? La aguja de la tormenta.
67
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Sí.
68
00:05:44,802 --> 00:05:49,724
Y la reina dragón no construiría
su guarida a mitad de camino.
69
00:05:50,224 --> 00:05:52,143
No. ¡En la punta!
70
00:05:54,645 --> 00:05:56,147
Zym, tranquilo.
71
00:05:56,814 --> 00:05:58,191
Conocerás a tu madre.
72
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
Su resplandor,
hay otro humano en Lux Aurea.
73
00:06:13,414 --> 00:06:14,707
Solicita audiencia.
74
00:06:15,666 --> 00:06:16,876
¿Lo ves, hermana?
75
00:06:17,085 --> 00:06:20,797
Traes a un humano
y de repente nos invaden.
76
00:06:21,255 --> 00:06:22,256
Encerradlo.
77
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
Pero es el rey de Katolis.
78
00:06:28,971 --> 00:06:32,433
Entonces ponlo
en el mejor anillo de fuego.
79
00:06:33,684 --> 00:06:38,606
Hermana, este humano dice
que sabe qué le pasó a la reina Aditi.
80
00:06:40,775 --> 00:06:43,861
¿Qué sabe él de nuestra abuela?
81
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
Entonces, cuando lleguemos,
82
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
¿le contaremos lo nuestro?
83
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
No saldrá el tema.
84
00:06:59,293 --> 00:07:01,337
Ya. Mejor se lo ocultamos.
85
00:07:01,504 --> 00:07:04,549
¿Un romance secreto y prohibido?
86
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
¡Sí!
87
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
Eso. ¡La reina dragón no debe saberlo!
88
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
Lo entiendo.
89
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
El mundo no está listo para lo nuestro.
90
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Es escritura élfica.
91
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
- ¿Sabes leerla?
- Dice...
92
00:07:31,784 --> 00:07:34,620
"Prepárate para exhalar
el último suspiro".
93
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
¿Qué sabes de mi abuela?
94
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Deja que mi gente cruce Xadia
95
00:08:03,107 --> 00:08:04,775
y sabrás la verdad.
96
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
¿Tu gente?
97
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
¿Son campesinos y poetas?
98
00:08:10,281 --> 00:08:12,158
¿O es un ejército?
99
00:08:15,411 --> 00:08:19,749
Los humanos solo traen problemas
y tú eres como el resto.
100
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
Si nos dejas pasar,
no tendremos problemas contigo.
101
00:08:34,931 --> 00:08:36,891
A ver si eres de fiar.
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
¡La luz decidirá!
103
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
¡Mira a la luz!
104
00:09:19,725 --> 00:09:22,061
Tu verdadera forma se ha revelado.
105
00:09:22,687 --> 00:09:25,648
Feo y malvado. No me sorprende.
106
00:09:27,650 --> 00:09:29,151
Pero no desesperes.
107
00:09:29,360 --> 00:09:30,945
Serás purificado.
108
00:09:38,494 --> 00:09:41,372
Este interrogatorio va muy bien.
109
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
No estás muerta.
110
00:09:44,417 --> 00:09:46,210
Malas noticias, humana.
111
00:09:46,502 --> 00:09:48,504
Tu rey quería pasar.
112
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
¿Qué? ¡Es imposible!
113
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
La luz reveló su naturaleza.
114
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
Lleno de oscuridad,
podrido hasta la médula.
115
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Es un prepotente.
116
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
No es el rey.
117
00:10:05,646 --> 00:10:08,274
Es el hombre más peligroso del mundo.
118
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
Da igual.
Ha sido sentenciado a purificarse.
119
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
Después del ritual,
dudo que quede nada de él.
120
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
No lo entiendes.
121
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
Si está aquí, corréis peligro.
122
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
Debemos detenerlo.
123
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
¿Cuándo acaba esto?
124
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Deberíamos...
125
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
...descansar un momento.
126
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
¡Chicos!
127
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
No podemos parar.
128
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
Debemos seguir.
129
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
No hay nada que temer.
130
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
La luz de la forja solar es purificadora.
131
00:11:24,975 --> 00:11:29,689
Solo eliminará las partes de ti
tocadas por la magia oscura.
132
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
El ritual ha empezado.
133
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
Debemos detenerle.
134
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Los humanos me repugnan.
135
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
No estáis satisfechos
con lo que os han dado
136
00:12:21,031 --> 00:12:23,159
y cogéis lo que no es vuestro.
137
00:12:23,576 --> 00:12:27,455
Os lo lleváis
y lo convertís en inmundicia.
138
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
Tu arrogancia es muy predecible.
139
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Permitiste que mi navío
entrara en tu corte
140
00:13:28,474 --> 00:13:34,772
y lo llevaste directamente
a la fuente de todo tu poder.
141
00:13:37,233 --> 00:13:40,903
Qué ironía tan maravillosa.
142
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Eres como tu abuela.
143
00:13:45,032 --> 00:13:50,162
¿Quieres saber la verdad de su destino
antes de enfrentarte al tuyo?
144
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
¡No!
145
00:15:03,986 --> 00:15:05,362
Qué poco aire.
146
00:15:06,530 --> 00:15:07,781
Casi no respiro.
147
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Gracias.
148
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
Es demasiado.
149
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
¡Zym!
150
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
No podemos dejarlos aquí.
151
00:15:24,965 --> 00:15:26,759
No sé si podré continuar.
152
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
¡Zym!
153
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Zym, ¿cuánto tiempo he dormido?
154
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
¡Oye!
155
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
Yo te conozco.
156
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
Te chocaste.
157
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Ya estás bien.
158
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Comprendo.
159
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
¿Papá?
160
00:17:08,652 --> 00:17:11,613
Me ha sido concedido un gran don.
161
00:17:12,740 --> 00:17:15,826
El poder necesario para derrotar a Xadia
162
00:17:16,452 --> 00:17:19,872
y salvar a la humanidad es ahora nuestro.
163
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
Debemos evolucionar.
164
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
Cuando ataquemos a la reina dragón,
165
00:17:26,837 --> 00:17:31,717
nos enfrentaremos a elfos y dragones
que nos lanzarán fuego.
166
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
Pero con este don, os inocularé.
167
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
Y en lugar de destrucción,
168
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
¡ese fuego será nuestro sustento!
169
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Ahora...
170
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
...adelante.
171
00:17:55,616 --> 00:17:57,159
No tengáis miedo.
172
00:17:57,409 --> 00:18:00,662
Lo entenderéis cuando veáis al primero,
173
00:18:01,455 --> 00:18:03,499
mi querido hijo,
174
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren.
175
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Un paso adelante, hijo.
176
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Deja que te ayude.
177
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
No quiero.
178
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
Un paso adelante.
179
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Yo...
180
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
Tengo miedo.
181
00:18:24,353 --> 00:18:25,229
Estoy listo.
182
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
Listo para recibir el don.
183
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
¡Chicos! ¡Despertad!
184
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
Sé como arreglarlo.
185
00:20:10,250 --> 00:20:11,960
No era un aviso.
186
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
Era la solución.
187
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
¿Qué? ¿De qué hablas?
188
00:20:16,548 --> 00:20:18,050
Para llegar arriba,
189
00:20:18,634 --> 00:20:20,719
debes exhalar el último suspiro.
190
00:20:21,303 --> 00:20:22,596
¡Es una runa!
191
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
Y las palabras son:
192
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
"Ventus Spiralis".
193
00:20:28,352 --> 00:20:29,728
¿Cómo lo sabes?
194
00:20:30,646 --> 00:20:31,939
Por un viejo amigo.
195
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
¡Ventus Spiralis!
196
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Rayla.
197
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Despierta, venga.
198
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
Todo irá bien.
199
00:21:14,356 --> 00:21:16,858
Eso no es parte del hechizo.
200
00:21:19,444 --> 00:21:23,532
Faltaste un tiempo
y ahora tenemos algo, así que...
201
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
¿Qué?
202
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
¿Qué...?
203
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
¿Soren? ¿Qué pasa? ¿Adónde vas?
204
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
No puedo quedarme aquí.
205
00:21:39,589 --> 00:21:41,091
Ya ves lo que pasa.
206
00:21:41,174 --> 00:21:43,093
En lo que convirtió a Kasef.
207
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
En lo que se convirtió él.
208
00:21:45,304 --> 00:21:47,723
Quizá es lo que tiene que hacer.
209
00:21:48,932 --> 00:21:51,476
Tú también estás cambiando.
210
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
Pero no es tarde.
211
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Ven conmigo. Puedes dejarlo.
212
00:21:58,442 --> 00:21:59,860
Por favor, no...
213
00:22:00,485 --> 00:22:03,739
No me hagas esto.
¡No me hagas elegir otra vez!
214
00:22:08,577 --> 00:22:09,411
Está bien.
215
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Adiós, Clauds.
216
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
¡No!
217
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
¡No!
218
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
¡Ahora todos debéis
abrazar este poder!
219
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Aquí es.
220
00:23:45,465 --> 00:23:46,967
Lo hemos conseguido.
221
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Lo hemos traído a casa.
222
00:24:01,857 --> 00:24:04,401
¡Azymondias, el príncipe dragón!
223
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
Quiere ver a su madre.
224
00:24:08,155 --> 00:24:11,283
Mi corazón palpita al ver que vive.
225
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
Pero llegáis tarde.
226
00:25:04,461 --> 00:25:06,379
Subtítulos: Natividad Puebla