1 00:00:07,424 --> 00:00:11,553 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 Döntsön a sorsáról a fény! 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Egy tiszta szívű ember. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Mily eredeti. 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,464 De, Rayla, a sárkánykirálynő haldoklik. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Oda kell vinnünk. 8 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 Ha tudomást szerez róla, talán kitart. 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 A sárkánybarlang egy napra van. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 Viharcsúcsnak hívják. 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 Xádia gyűlöl minket. 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,814 Gyűlölik az emberiséget. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,153 Elpusztítanak minket, ha hagyjuk. 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 De mi harcolni fogunk. 15 00:01:50,610 --> 00:01:55,031 HARMADIK KÖNYV: NAP HETEDIK FEJEZET: SZÉNNÉ ÉGETT SZÍVEK 16 00:02:02,580 --> 00:02:05,416 Jaj, olyan cuki vagy. 17 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Egyszerűen túl cuki. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,473 Hé, várjatok meg! 19 00:02:39,033 --> 00:02:40,076 Apa? 20 00:02:40,493 --> 00:02:42,871 - Soren? - Van egy kérdésem. 21 00:02:43,204 --> 00:02:47,167 Most, hogy Xádiába értünk, vagy inkább Új-Katolisba, 22 00:02:47,834 --> 00:02:51,921 vagy Kelet-Katolisba, vagy Keletolisba! 23 00:02:53,006 --> 00:02:55,550 - Nyögd már ki, fiam! - Mi a terv? 24 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 A terv miatt nem kell aggódnod. 25 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 De van terved, igaz? 26 00:03:04,309 --> 00:03:07,604 Ha eljön az ideje, felfedem a tervem. 27 00:03:08,563 --> 00:03:11,649 Koronaőr vagyok. A vezetőkkel megoszthatnád. 28 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 Elég, Soren! 29 00:03:14,527 --> 00:03:19,115 Ha vezetni akarsz, tanulj meg követni! Ehhez pedig az kell, 30 00:03:19,199 --> 00:03:22,535 hogy tanuld meg befogni a szád! 31 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Példát vehetnél Kasef hercegről. 32 00:03:33,630 --> 00:03:38,885 Nagyra tartod magad a hallgatagságoddal, a harcrakészségeddel és a... 33 00:03:38,968 --> 00:03:41,012 kedves szemű lovaddal. 34 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 És mi a terv? 35 00:03:55,443 --> 00:04:00,531 Természetesen a vágyaid teljesítése. Uralkodni akarsz Xádiában? 36 00:04:01,157 --> 00:04:07,080 Az emberiség virágzására vágyom, de a torkunknak szegezett késsel kizárt. 37 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Akkor... 38 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 le akarod igázni Xádiát? 39 00:04:11,626 --> 00:04:12,460 Nem. 40 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Nem, fényes jövőt akarok az emberiségnek. 41 00:04:17,840 --> 00:04:19,467 Igaz. 42 00:04:19,926 --> 00:04:23,179 És ehhez a fényes jövőhöz... 43 00:04:23,763 --> 00:04:26,099 le kell igáznunk Xádiát? 44 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Igen! 45 00:04:31,229 --> 00:04:34,649 Lehet, hogy egyszerűen elérheted... 46 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 a nemes céljaidat. 47 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 A kulcsa ugyanaz, mint mindig. 48 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 A sárkányherceg. 49 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Igen. 50 00:04:46,452 --> 00:04:51,708 Le kell győznöd a sárkánykirálynőt, és el kell fognod a sárkánybébit. 51 00:04:52,083 --> 00:04:57,171 Így rád figyel majd a világ, és megszerzed a kívánt hatalmat. 52 00:04:57,964 --> 00:05:02,218 De előbb... kell valami innen, Lux Aureából. 53 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 Azt akarod, hogy támadjuk meg a naptűz elfek erődjét? 54 00:05:07,807 --> 00:05:11,894 De tartalékolnunk kell erőinket a végső összecsapásra. 55 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Viren, eleganciám és hatékonyságom kétségbevonhatatlan. 56 00:05:18,109 --> 00:05:21,654 A lehető legkevesebb élet lesz veszélyben. Egy. 57 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 Az enyém. 58 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Igen. 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 Ez lenne az? A Viharcsúcs? 60 00:05:43,593 --> 00:05:44,427 Aha. 61 00:05:44,844 --> 00:05:49,724 A királynő barlangja nem valahol kellemes félúton van, igaz? 62 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 Nem. A tetején. 63 00:05:54,270 --> 00:05:56,147 Jaj, Zym, ne izgulj! 64 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 Találkozol az anyukáddal. 65 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 Őfényessége! Még egy ember jött Lux Aureába. 66 00:06:13,456 --> 00:06:14,707 Audienciát kér. 67 00:06:15,666 --> 00:06:20,922 Látod, húgom? Idehozol egy embert, és hirtelen minden tele van velük. 68 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Börtönbe vele! 69 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 De ez az ember Katolis királya. 70 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 Akkor vessétek a kellemes tűzgyűrűbe! 71 00:06:33,684 --> 00:06:38,773 Nővérem, azt állítja, tudja, mi történt Aditi királynővel. 72 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Mit tud a nagyanyánkról? 73 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 És... mikor felérünk, 74 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 elmondjuk a királynőnek, mi van köztünk? 75 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 Ez nem kerül szóba. 76 00:06:59,293 --> 00:07:01,421 Értem. Szóval titkoljuk el! 77 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 Amolyan titkos, tiltott románc? 78 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Igen! 79 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 Így van. Soha nem tudhatja meg! 80 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 Értem. 81 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 A világ még nem áll készen ránk. 82 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Ez elf írás. 83 00:07:28,531 --> 00:07:31,033 - El tudod olvasni? - Azt írja... 84 00:07:31,784 --> 00:07:34,871 „Készülj az utolsó leheletre!” 85 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 Mit tudsz a nagyanyámról? 86 00:08:00,104 --> 00:08:04,901 Engedd át a népemet Xádián, és elmondom az igazságot! 87 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 A népedet? 88 00:08:07,695 --> 00:08:12,158 Földműveseket és költőket hoztál? Vagy hadsereget? 89 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Az emberek csak bajt kevernek, és te sem vagy különb. 90 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 Ha átengedsz minket, semmi dolgunk veled. 91 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 Lássuk a megbízhatóságod! 92 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 A fény eldönti! 93 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Nézz a fénybe! 94 00:09:19,725 --> 00:09:22,061 Felszínre tört a valódi éned. 95 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 Ronda és gonosz. Nem meglepő. 96 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 De ne csüggedj! 97 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 Megtisztítunk. 98 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 Azt hiszem, jól megy a kihallgatás. 99 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 Még élsz. 100 00:09:44,375 --> 00:09:48,838 Rossz hírem van, barátom. A királyod azt kéri, engedjük át. 101 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Mi? Lehetetlen! 102 00:09:52,091 --> 00:09:57,179 A fény felfedte a valódi természetét. Megfertőzte a sötétség, velejéig romlott. 103 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Nagyon arrogáns. 104 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Ő nem király. 105 00:10:05,688 --> 00:10:08,524 Talán a világ legveszélyesebb embere. 106 00:10:11,444 --> 00:10:14,864 Nem számít. A királynő megtisztításra ítélte. 107 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 A rituálé után nem sok marad majd belőle. 108 00:10:21,120 --> 00:10:26,584 Nem érted. Mindenki veszélyben van, ha ő itt van. Meg kell állítanunk. 109 00:10:36,427 --> 00:10:37,928 Milyen magas ez? 110 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Talán inkább... 111 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 pihenjünk itt egy percet! 112 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 Srácok! 113 00:10:47,855 --> 00:10:49,273 Nem állhatunk meg. 114 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 Tovább kell mennünk. 115 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Nincs mitől félned. 116 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 A Napkohó fénye tisztító erejű. 117 00:11:24,975 --> 00:11:29,689 Csak a sötét mágiával fertőzött részeidet távolítja el. 118 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Elkezdődött. 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,886 Meg kell állítanunk. 120 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Undorodom az emberektől. 121 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 A fajtád nem elégszik meg azzal, amije van, 122 00:12:21,031 --> 00:12:23,200 így elveszi, ami nem az övé. 123 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 Elveszitek és bemocskoljátok. 124 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 Az arroganciád olyan kiszámítható. 125 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Beengedted a porhüvelyem az udvarodba, 126 00:13:28,474 --> 00:13:34,772 és egyenesen elvezetted minden hatalmad forrásához. 127 00:13:37,483 --> 00:13:40,903 Csodálatosan ironikus. 128 00:13:41,654 --> 00:13:43,906 Olyan vagy, mint a nagyanyád. 129 00:13:45,032 --> 00:13:50,162 Szeretnéd tudni, mi lett a sorsa, mielőtt megismered a sajátod? 130 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Ne! 131 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 Olyan ritka a levegő. 132 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 Alig kapok levegőt. 133 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Köszi. 134 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 Ez túl sok. 135 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Zym! 136 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 Nem hagyhatjuk itt őket. 137 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 Nem tudom, bírom-e még. 138 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Zym! 139 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Zym, mennyi idő telt el? 140 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Szia! 141 00:16:06,632 --> 00:16:07,967 Már találkoztunk. 142 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Mikor lezuhantál. 143 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Már jobban vagy! 144 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Értem. 145 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Apa? 146 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Hatalmas ajándékot kaptam. 147 00:17:12,740 --> 00:17:15,743 Megszereztük a Xádia legyőzéséhez 148 00:17:16,452 --> 00:17:19,913 és az emberiség megmentéséhez szükséges erőt. 149 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 Fejlődnünk kell. 150 00:17:23,250 --> 00:17:26,253 Ha szembeszállunk a sárkánykirálynővel, 151 00:17:26,837 --> 00:17:32,009 elfekkel és sárkányokkal hadakozunk majd, akik tűzzel árasztanak el. 152 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 De ezzel az ajándékkal beoltalak titeket. 153 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 És ahelyett, hogy elpusztítana, 154 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 az a tűz táplálni fog majd. 155 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 És most... 156 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 lépjetek elő! 157 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Ne féljetek! 158 00:17:57,409 --> 00:18:00,662 Majd megértitek, mikor átváltozik az első, 159 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 a szeretett fiam. 160 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 161 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Jöjj ide, fiam! 162 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Hadd segítsek! 163 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 Nem akarom ezt. 164 00:18:17,137 --> 00:18:19,014 Jöjj ide! 165 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Én... 166 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 félek. 167 00:18:24,311 --> 00:18:25,521 Én kész vagyok. 168 00:18:26,814 --> 00:18:29,149 Felkészültem az ajándékra. 169 00:20:03,493 --> 00:20:06,538 Hahó! Ébresztő! Keljetek fel! 170 00:20:07,998 --> 00:20:09,708 Tudom, mi a megoldás. 171 00:20:10,250 --> 00:20:13,962 A kapu nem figyelmeztetés volt. Hanem a megoldás. 172 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 Mi? Miről beszélsz? 173 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 A feljutáshoz... 174 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 az utolsó lehelet szükséges. 175 00:20:21,220 --> 00:20:22,763 Ez egy rúna, Callum! 176 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 És a varázsige... 177 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 „Ventus Spiralis”. 178 00:20:28,393 --> 00:20:29,895 Honnan tudod? 179 00:20:30,646 --> 00:20:31,939 Egy régi baráttól. 180 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 Ventus Spiralis! 181 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Rayla! 182 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Gyerünk, kelj fel! 183 00:21:09,268 --> 00:21:10,477 Nem lesz baj. 184 00:21:14,356 --> 00:21:16,858 Hé, ez nem része a varázslatnak. 185 00:21:19,444 --> 00:21:23,782 Igen! Távol voltál egy ideig, és mi most már így vagyunk. 186 00:21:24,366 --> 00:21:25,575 Mi? 187 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Hű... 188 00:21:33,834 --> 00:21:39,256 - Soren? Mit csinálsz? Hová mész? - Nem bírok tovább maradni, Claudia. 189 00:21:39,589 --> 00:21:43,552 Láttad, mivé változtatta Kasefet. Hogy... 190 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 apa mivé változott. 191 00:21:45,345 --> 00:21:47,848 Talán csak azt teszi, amit kell. 192 00:21:48,974 --> 00:21:51,268 Claudia, te is változol. 193 00:21:52,602 --> 00:21:53,895 De még nem késő. 194 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Gyere, Claudia! Itt hagyhatod. 195 00:21:58,358 --> 00:21:59,901 Kérlek, Soren! Ne... 196 00:22:00,485 --> 00:22:04,114 Ne tedd ezt velem, ne kelljen ismét választanom! 197 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Oké. 198 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Ég veled, Clauds! 199 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 Nem! 200 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 Nem! 201 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 Most pedig eljött az idő, hogy mind részesüljetek a hatalomból. 202 00:23:43,630 --> 00:23:44,506 Megjöttünk. 203 00:23:45,424 --> 00:23:47,217 Ez szinte hihetetlen. 204 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Hazahoztuk. 205 00:24:01,857 --> 00:24:04,234 Azymondias, a sárkányherceg. 206 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 Az anyjához jött. 207 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 Repes a szívem, hogy életben van. 208 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 De elkéstetek. 209 00:25:00,373 --> 00:25:04,377 A feliratot fordította: Szűcs Imre