1
00:00:07,424 --> 00:00:11,553
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,602
Az előző részek tartalmából.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
Döntsön a sorsáról a fény!
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Egy tiszta szívű ember.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
Mily eredeti.
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,464
De, Rayla, a sárkánykirálynő haldoklik.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Oda kell vinnünk.
8
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
Ha tudomást szerez róla, talán kitart.
9
00:00:54,220 --> 00:00:57,223
A sárkánybarlang egy napra van.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
Viharcsúcsnak hívják.
11
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
Xádia gyűlöl minket.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
Gyűlölik az emberiséget.
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,153
Elpusztítanak minket, ha hagyjuk.
14
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
De mi harcolni fogunk.
15
00:01:50,610 --> 00:01:55,031
HARMADIK KÖNYV: NAP
HETEDIK FEJEZET: SZÉNNÉ ÉGETT SZÍVEK
16
00:02:02,580 --> 00:02:05,416
Jaj, olyan cuki vagy.
17
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
Egyszerűen túl cuki.
18
00:02:18,805 --> 00:02:20,473
Hé, várjatok meg!
19
00:02:39,033 --> 00:02:40,076
Apa?
20
00:02:40,493 --> 00:02:42,871
- Soren?
- Van egy kérdésem.
21
00:02:43,204 --> 00:02:47,167
Most, hogy Xádiába értünk,
vagy inkább Új-Katolisba,
22
00:02:47,834 --> 00:02:51,921
vagy Kelet-Katolisba, vagy Keletolisba!
23
00:02:53,006 --> 00:02:55,550
- Nyögd már ki, fiam!
- Mi a terv?
24
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
A terv miatt nem kell aggódnod.
25
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
De van terved, igaz?
26
00:03:04,309 --> 00:03:07,604
Ha eljön az ideje, felfedem a tervem.
27
00:03:08,563 --> 00:03:11,649
Koronaőr vagyok.
A vezetőkkel megoszthatnád.
28
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
Elég, Soren!
29
00:03:14,527 --> 00:03:19,115
Ha vezetni akarsz, tanulj meg követni!
Ehhez pedig az kell,
30
00:03:19,199 --> 00:03:22,535
hogy tanuld meg befogni a szád!
31
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Példát vehetnél Kasef hercegről.
32
00:03:33,630 --> 00:03:38,885
Nagyra tartod magad a hallgatagságoddal,
a harcrakészségeddel és a...
33
00:03:38,968 --> 00:03:41,012
kedves szemű lovaddal.
34
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
És mi a terv?
35
00:03:55,443 --> 00:04:00,531
Természetesen a vágyaid teljesítése.
Uralkodni akarsz Xádiában?
36
00:04:01,157 --> 00:04:07,080
Az emberiség virágzására vágyom,
de a torkunknak szegezett késsel kizárt.
37
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
Akkor...
38
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
le akarod igázni Xádiát?
39
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
Nem.
40
00:04:13,253 --> 00:04:16,673
Nem, fényes jövőt akarok az emberiségnek.
41
00:04:17,840 --> 00:04:19,467
Igaz.
42
00:04:19,926 --> 00:04:23,179
És ehhez a fényes jövőhöz...
43
00:04:23,763 --> 00:04:26,099
le kell igáznunk Xádiát?
44
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Igen!
45
00:04:31,229 --> 00:04:34,649
Lehet, hogy egyszerűen elérheted...
46
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
a nemes céljaidat.
47
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
A kulcsa ugyanaz, mint mindig.
48
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
A sárkányherceg.
49
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Igen.
50
00:04:46,452 --> 00:04:51,708
Le kell győznöd a sárkánykirálynőt,
és el kell fognod a sárkánybébit.
51
00:04:52,083 --> 00:04:57,171
Így rád figyel majd a világ,
és megszerzed a kívánt hatalmat.
52
00:04:57,964 --> 00:05:02,218
De előbb... kell valami innen,
Lux Aureából.
53
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
Azt akarod, hogy támadjuk meg
a naptűz elfek erődjét?
54
00:05:07,807 --> 00:05:11,894
De tartalékolnunk kell erőinket
a végső összecsapásra.
55
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
Viren, eleganciám és hatékonyságom
kétségbevonhatatlan.
56
00:05:18,109 --> 00:05:21,654
A lehető legkevesebb élet
lesz veszélyben. Egy.
57
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
Az enyém.
58
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Igen.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
Ez lenne az? A Viharcsúcs?
60
00:05:43,593 --> 00:05:44,427
Aha.
61
00:05:44,844 --> 00:05:49,724
A királynő barlangja nem valahol
kellemes félúton van, igaz?
62
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
Nem. A tetején.
63
00:05:54,270 --> 00:05:56,147
Jaj, Zym, ne izgulj!
64
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
Találkozol az anyukáddal.
65
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
Őfényessége!
Még egy ember jött Lux Aureába.
66
00:06:13,456 --> 00:06:14,707
Audienciát kér.
67
00:06:15,666 --> 00:06:20,922
Látod, húgom? Idehozol egy embert,
és hirtelen minden tele van velük.
68
00:06:21,255 --> 00:06:22,382
Börtönbe vele!
69
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
De ez az ember Katolis királya.
70
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
Akkor vessétek a kellemes tűzgyűrűbe!
71
00:06:33,684 --> 00:06:38,773
Nővérem, azt állítja, tudja,
mi történt Aditi királynővel.
72
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
Mit tud a nagyanyánkról?
73
00:06:50,326 --> 00:06:52,537
És... mikor felérünk,
74
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
elmondjuk a királynőnek,
mi van köztünk?
75
00:06:56,666 --> 00:06:58,292
Ez nem kerül szóba.
76
00:06:59,293 --> 00:07:01,421
Értem. Szóval titkoljuk el!
77
00:07:01,504 --> 00:07:04,549
Amolyan titkos, tiltott románc?
78
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
Igen!
79
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
Így van. Soha nem tudhatja meg!
80
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
Értem.
81
00:07:12,140 --> 00:07:15,351
A világ még nem áll készen ránk.
82
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Ez elf írás.
83
00:07:28,531 --> 00:07:31,033
- El tudod olvasni?
- Azt írja...
84
00:07:31,784 --> 00:07:34,871
„Készülj az utolsó leheletre!”
85
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
Mit tudsz a nagyanyámról?
86
00:08:00,104 --> 00:08:04,901
Engedd át a népemet Xádián,
és elmondom az igazságot!
87
00:08:06,152 --> 00:08:07,236
A népedet?
88
00:08:07,695 --> 00:08:12,158
Földműveseket és költőket hoztál?
Vagy hadsereget?
89
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
Az emberek csak bajt kevernek,
és te sem vagy különb.
90
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
Ha átengedsz minket, semmi dolgunk veled.
91
00:08:34,931 --> 00:08:36,891
Lássuk a megbízhatóságod!
92
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
A fény eldönti!
93
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Nézz a fénybe!
94
00:09:19,725 --> 00:09:22,061
Felszínre tört a valódi éned.
95
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
Ronda és gonosz. Nem meglepő.
96
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
De ne csüggedj!
97
00:09:29,318 --> 00:09:30,903
Megtisztítunk.
98
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
Azt hiszem, jól megy a kihallgatás.
99
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
Még élsz.
100
00:09:44,375 --> 00:09:48,838
Rossz hírem van, barátom.
A királyod azt kéri, engedjük át.
101
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
Mi? Lehetetlen!
102
00:09:52,091 --> 00:09:57,179
A fény felfedte a valódi természetét.
Megfertőzte a sötétség, velejéig romlott.
103
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Nagyon arrogáns.
104
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Ő nem király.
105
00:10:05,688 --> 00:10:08,524
Talán a világ legveszélyesebb embere.
106
00:10:11,444 --> 00:10:14,864
Nem számít.
A királynő megtisztításra ítélte.
107
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
A rituálé után nem sok marad majd belőle.
108
00:10:21,120 --> 00:10:26,584
Nem érted. Mindenki veszélyben van,
ha ő itt van. Meg kell állítanunk.
109
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
Milyen magas ez?
110
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Talán inkább...
111
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
pihenjünk itt egy percet!
112
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
Srácok!
113
00:10:47,855 --> 00:10:49,273
Nem állhatunk meg.
114
00:10:49,607 --> 00:10:51,150
Tovább kell mennünk.
115
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Nincs mitől félned.
116
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
A Napkohó fénye tisztító erejű.
117
00:11:24,975 --> 00:11:29,689
Csak a sötét mágiával
fertőzött részeidet távolítja el.
118
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Elkezdődött.
119
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
Meg kell állítanunk.
120
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Undorodom az emberektől.
121
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
A fajtád nem elégszik meg azzal,
amije van,
122
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
így elveszi, ami nem az övé.
123
00:12:23,826 --> 00:12:27,455
Elveszitek és bemocskoljátok.
124
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
Az arroganciád olyan kiszámítható.
125
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Beengedted a porhüvelyem az udvarodba,
126
00:13:28,474 --> 00:13:34,772
és egyenesen elvezetted
minden hatalmad forrásához.
127
00:13:37,483 --> 00:13:40,903
Csodálatosan ironikus.
128
00:13:41,654 --> 00:13:43,906
Olyan vagy, mint a nagyanyád.
129
00:13:45,032 --> 00:13:50,162
Szeretnéd tudni, mi lett a sorsa,
mielőtt megismered a sajátod?
130
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Ne!
131
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
Olyan ritka a levegő.
132
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
Alig kapok levegőt.
133
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Köszi.
134
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
Ez túl sok.
135
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Zym!
136
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Nem hagyhatjuk itt őket.
137
00:15:24,882 --> 00:15:26,842
Nem tudom, bírom-e még.
138
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Zym!
139
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Zym, mennyi idő telt el?
140
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
Szia!
141
00:16:06,632 --> 00:16:07,967
Már találkoztunk.
142
00:16:08,550 --> 00:16:09,885
Mikor lezuhantál.
143
00:16:10,636 --> 00:16:11,887
Már jobban vagy!
144
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Értem.
145
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Apa?
146
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
Hatalmas ajándékot kaptam.
147
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
Megszereztük a Xádia legyőzéséhez
148
00:17:16,452 --> 00:17:19,913
és az emberiség megmentéséhez
szükséges erőt.
149
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
Fejlődnünk kell.
150
00:17:23,250 --> 00:17:26,253
Ha szembeszállunk a sárkánykirálynővel,
151
00:17:26,837 --> 00:17:32,009
elfekkel és sárkányokkal hadakozunk majd,
akik tűzzel árasztanak el.
152
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
De ezzel az ajándékkal beoltalak titeket.
153
00:17:38,849 --> 00:17:41,268
És ahelyett, hogy elpusztítana,
154
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
az a tűz táplálni fog majd.
155
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
És most...
156
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
lépjetek elő!
157
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
Ne féljetek!
158
00:17:57,409 --> 00:18:00,662
Majd megértitek, mikor átváltozik az első,
159
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
a szeretett fiam.
160
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren.
161
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Jöjj ide, fiam!
162
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Hadd segítsek!
163
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
Nem akarom ezt.
164
00:18:17,137 --> 00:18:19,014
Jöjj ide!
165
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Én...
166
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
félek.
167
00:18:24,311 --> 00:18:25,521
Én kész vagyok.
168
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
Felkészültem az ajándékra.
169
00:20:03,493 --> 00:20:06,538
Hahó! Ébresztő! Keljetek fel!
170
00:20:07,998 --> 00:20:09,708
Tudom, mi a megoldás.
171
00:20:10,250 --> 00:20:13,962
A kapu nem figyelmeztetés volt.
Hanem a megoldás.
172
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
Mi? Miről beszélsz?
173
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
A feljutáshoz...
174
00:20:18,550 --> 00:20:20,719
az utolsó lehelet szükséges.
175
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
Ez egy rúna, Callum!
176
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
És a varázsige...
177
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
„Ventus Spiralis”.
178
00:20:28,393 --> 00:20:29,895
Honnan tudod?
179
00:20:30,646 --> 00:20:31,939
Egy régi baráttól.
180
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
Ventus Spiralis!
181
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Rayla!
182
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Gyerünk, kelj fel!
183
00:21:09,268 --> 00:21:10,477
Nem lesz baj.
184
00:21:14,356 --> 00:21:16,858
Hé, ez nem része a varázslatnak.
185
00:21:19,444 --> 00:21:23,782
Igen! Távol voltál egy ideig,
és mi most már így vagyunk.
186
00:21:24,366 --> 00:21:25,575
Mi?
187
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
Hű...
188
00:21:33,834 --> 00:21:39,256
- Soren? Mit csinálsz? Hová mész?
- Nem bírok tovább maradni, Claudia.
189
00:21:39,589 --> 00:21:43,552
Láttad, mivé változtatta Kasefet. Hogy...
190
00:21:43,635 --> 00:21:45,178
apa mivé változott.
191
00:21:45,345 --> 00:21:47,848
Talán csak azt teszi, amit kell.
192
00:21:48,974 --> 00:21:51,268
Claudia, te is változol.
193
00:21:52,602 --> 00:21:53,895
De még nem késő.
194
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Gyere, Claudia! Itt hagyhatod.
195
00:21:58,358 --> 00:21:59,901
Kérlek, Soren! Ne...
196
00:22:00,485 --> 00:22:04,114
Ne tedd ezt velem,
ne kelljen ismét választanom!
197
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Oké.
198
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Ég veled, Clauds!
199
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
Nem!
200
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
Nem!
201
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
Most pedig eljött az idő,
hogy mind részesüljetek a hatalomból.
202
00:23:43,630 --> 00:23:44,506
Megjöttünk.
203
00:23:45,424 --> 00:23:47,217
Ez szinte hihetetlen.
204
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Hazahoztuk.
205
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
Azymondias, a sárkányherceg.
206
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
Az anyjához jött.
207
00:24:08,155 --> 00:24:11,283
Repes a szívem, hogy életben van.
208
00:24:13,118 --> 00:24:14,578
De elkéstetek.
209
00:25:00,373 --> 00:25:04,377
A feliratot fordította: Szűcs Imre