1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,978
Sebelumnya di The Dragon Prince...
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,231
Biarkan cahaya memutuskan takdirnya.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Manusia dengan hati murni.
5
00:00:39,998 --> 00:00:41,499
Sangat sejati.
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,589
Rayla, kau harus tahu
Ratu Naga sedang sekarat.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Kami harus temui dia.
8
00:00:50,050 --> 00:00:53,511
Jika tahu anaknya hidup,
mungkin dia bertahan.
9
00:00:54,220 --> 00:00:57,182
Sarang naga tinggal sehari perjalanan.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
Namanya Menara Petir.
11
00:01:00,351 --> 00:01:02,604
Xadia membenci kita.
12
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
Mereka benci manusia.
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,320
Mereka akan hancurkan kita
jika kita biarkan.
14
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Namun, kita akan melawan.
15
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
BUKU 3
MATAHARI
16
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
BAB 7
INTI ABU BARA
17
00:02:03,748 --> 00:02:05,625
Kau menggemaskan sekali.
18
00:02:09,754 --> 00:02:12,215
Terlalu menggemaskan.
19
00:02:18,805 --> 00:02:19,889
Hei, tunggu!
20
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
- Hei, Ayah?
- Soren.
21
00:02:41,411 --> 00:02:43,246
Aku punya pertanyaan.
22
00:02:43,329 --> 00:02:47,000
Karena kita sudah di Xadia
atau Katolis Baru...
23
00:02:47,876 --> 00:02:52,005
atau Katolis Timur atau Katol-timur...
24
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
- Katakan saja.
- Apa rencananya?
25
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
Kau tak perlu memikirkan rencananya.
26
00:03:01,347 --> 00:03:04,267
Namun, Ayah punya rencana, 'kan?
27
00:03:04,350 --> 00:03:08,146
Rencana Ayah akan terungkap
pada waktu yang tepat.
28
00:03:08,646 --> 00:03:11,691
Aku penjaga mahkota.
Bukankah pemimpin harus tahu?
29
00:03:11,774 --> 00:03:12,942
Cukup, Soren!
30
00:03:14,444 --> 00:03:17,113
Jika kau ingin memimpin,
belajarlah mengikuti.
31
00:03:17,197 --> 00:03:22,744
Jika kau mau belajar mengikuti,
kau harus belajar menutup mulutmu.
32
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Mungkin kau bisa mencontoh
Pangeran Kasef.
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,925
Kau pikir kau hebat dengan ketenanganmu,
34
00:03:37,008 --> 00:03:40,845
sikap tempur keras,
dan kuda bermata ramah.
35
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
Jadi, apa rencananya?
36
00:03:55,443 --> 00:04:00,698
Untuk memenuhi harapanmu, tentunya.
Apa kau ingin memerintah Xadia?
37
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
Aku ingin manusia berkembang
38
00:04:03,493 --> 00:04:07,163
dan mereka tak bisa
jika selamanya terancam.
39
00:04:07,413 --> 00:04:10,959
Jadi, kau ingin menaklukkan Xadia?
40
00:04:11,668 --> 00:04:12,502
Tidak.
41
00:04:13,253 --> 00:04:17,131
Tidak, aku ingin masa depan cerah
untuk manusia.
42
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
Baiklah.
43
00:04:19,926 --> 00:04:23,388
Masa depan cerah ini
akan mengharuskan kita...
44
00:04:23,763 --> 00:04:26,307
untuk menaklukkan Xadia?
45
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
Ya!
46
00:04:31,229 --> 00:04:34,691
Mungkin kunci untuk meraih...
47
00:04:35,149 --> 00:04:38,569
tujuan muliamu untuk manusia
itu sederhana.
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,781
Sama seperti yang sudah-sudah.
49
00:04:42,615 --> 00:04:44,951
Kuncinya adalah Pangeran Naga.
50
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Ya.
51
00:04:46,494 --> 00:04:49,622
Kau harus menjatuhkan Ratu Naga
52
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
dan menangkap bayi naga.
53
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
Kau akan mendapat perhatian dunia
54
00:04:54,585 --> 00:04:57,463
dan kekuatan untuk melakukan apa pun.
55
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Sebelum itu...
56
00:04:59,299 --> 00:05:02,468
ada yang kita butuh di sini,
di Lux Aurea.
57
00:05:03,136 --> 00:05:07,765
Kau ingin kita menyerang
markas para peri Sunfire?
58
00:05:07,849 --> 00:05:12,270
Kita harus pertahankan pasukan
untuk konfrontasi terakhir!
59
00:05:12,353 --> 00:05:17,525
Viren, aku bukanlah apa-apa
jika tidak elegan dan efisien.
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,820
Kita pertaruhkan nyawa sesedikit mungkin.
61
00:05:20,903 --> 00:05:21,738
Satu.
62
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Nyawaku.
63
00:05:26,868 --> 00:05:27,910
Ya.
64
00:05:40,381 --> 00:05:43,551
Jadi, ini tempatnya? Menara Petir.
65
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
Ya.
66
00:05:44,886 --> 00:05:49,724
Ratu Naga tak membuat sarang
di atas sana, 'kan?
67
00:05:50,266 --> 00:05:52,268
Tidak. Tepat di puncak!
68
00:05:54,645 --> 00:05:56,397
Jangan cemas, Zym.
69
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
Kau akan bertemu ibumu.
70
00:06:09,410 --> 00:06:13,039
Yang Mulai.
Manusia lain datang ke Lux Aurea.
71
00:06:13,539 --> 00:06:14,707
Dia ingin bertemu.
72
00:06:15,708 --> 00:06:21,172
Kau lihat? Kau bawa satu manusia,
lalu tahu-tahu, mereka menyerbu kita.
73
00:06:21,255 --> 00:06:22,382
Penjarakan!
74
00:06:22,465 --> 00:06:25,510
Namun, manusia ini adalah Raja Katolis!
75
00:06:29,013 --> 00:06:32,809
Tempatkan dia di cincin api berlapis.
76
00:06:33,684 --> 00:06:38,773
Manusia ini mengaku dia tahu
yang menimpa Ratu Aditi.
77
00:06:40,817 --> 00:06:44,195
Apa yang dia tahu tentang nenek kita?
78
00:06:50,326 --> 00:06:55,581
Saat di atas, apa kita akan beri tahu Ratu
kita ada "sesuatu"?
79
00:06:56,666 --> 00:06:58,292
Itu tak akan dibahas.
80
00:06:59,293 --> 00:07:01,462
Paham. Kita harus tutupi.
81
00:07:01,546 --> 00:07:04,549
Semacam cinta rahasia terlarang?
82
00:07:05,133 --> 00:07:06,634
Ya!
83
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
Itu benar. Ratu Naga tak boleh tahu!
84
00:07:10,388 --> 00:07:11,806
Aku mengerti.
85
00:07:12,181 --> 00:07:15,560
Dunia belum siap untuk yang kita miliki.
86
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Ini tulisan peri.
87
00:07:28,531 --> 00:07:29,615
Kau bisa baca?
88
00:07:29,824 --> 00:07:31,033
Tertulis...
89
00:07:31,784 --> 00:07:35,037
"Bersiaplah untuk menarik napas terakhir."
90
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
Apa yang kau tahu soal nenekku?
91
00:08:00,146 --> 00:08:04,901
Biarkan rakyatku melewati Xadia
dan kau akan tahu kebenaran.
92
00:08:06,194 --> 00:08:07,195
Rakyatmu?
93
00:08:07,778 --> 00:08:10,198
Kau membawa petani dan penyair?
94
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Atau kau membawa pasukan?
95
00:08:15,453 --> 00:08:19,916
Manusia hanya membawa masalah
dan kau seperti yang lainnya.
96
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
Jika kau izinkan kami lewat,
kita tak punya masalah.
97
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
Kita lihat kejujuranmu.
98
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
Cahaya akan memutuskan!
99
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Lihat cahayanya!
100
00:09:19,767 --> 00:09:22,228
Wujud sejatimu terungkap.
101
00:09:22,770 --> 00:09:26,023
Buruk dan jahat. Aku tidak terkejut.
102
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
Jangan putus asa.
103
00:09:29,360 --> 00:09:31,195
Kau akan dimurnikan.
104
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
Interogasi ini berjalan lancar.
105
00:09:41,872 --> 00:09:43,040
Kau belum mati.
106
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
Kabar buruk, Kawan.
107
00:09:46,544 --> 00:09:48,629
Rajamu mencari jalan.
108
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
Apa? Tidak mungkin!
109
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
Cahaya menunjukkan sifat aslinya.
110
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Tercemar dengan kegelapan,
busuk sampai ke intinya.
111
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
Pria yang arogan.
112
00:10:01,684 --> 00:10:03,227
Pria itu bukan raja.
113
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
Dia mungkin manusia paling berbahaya.
114
00:10:11,444 --> 00:10:14,780
Tak masalah. Ratu meminta dia dimurnikan.
115
00:10:15,156 --> 00:10:18,618
Setelah ritual,
dia tak punya apa-apa lagi.
116
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
Kau tak mengerti.
117
00:10:22,788 --> 00:10:26,876
Jika dia di sini, semua dalam bahaya.
Kita harus hentikan dia.
118
00:10:36,427 --> 00:10:38,387
Seberapa tinggi menara ini?
119
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
Mungkin kita harus...
120
00:10:41,015 --> 00:10:44,101
beristirahat di sini sebentar.
121
00:10:46,479 --> 00:10:47,438
Kawan-kawan!
122
00:10:47,855 --> 00:10:51,192
Kita tak bisa berhenti. Kita harus lanjut.
123
00:11:18,761 --> 00:11:21,097
Tak ada yang perlu ditakutkan.
124
00:11:21,305 --> 00:11:24,684
Cahaya dari Sun Forge adalah pemurnian.
125
00:11:24,975 --> 00:11:29,980
Itu hanya akan menghapus bagian dirimu
yang tersentuh sihir gelap.
126
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
Ritualnya sudah dimulai.
127
00:11:59,343 --> 00:12:01,220
Kita harus hentikan dia.
128
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Manusia membuatku jijik.
129
00:12:16,068 --> 00:12:20,656
Bangsa kalian tak bisa puas
dengan yang kalian terima,
130
00:12:21,031 --> 00:12:23,242
kalian ambil yang bukan milik kalian.
131
00:12:23,826 --> 00:12:27,788
Kalian mengambilnya
dan mengubahnya menjadi kotoran.
132
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
Arogansimu sangat mudah diprediksi.
133
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Kau membiarkan kapalku
masuk ke istanamu
134
00:13:28,474 --> 00:13:32,394
dan kau membawanya langsung ke sumber
135
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
dari seluruh kekuatanmu.
136
00:13:37,149 --> 00:13:40,903
Ironinya luar biasa.
137
00:13:41,654 --> 00:13:43,864
Kau seperti nenekmu.
138
00:13:45,032 --> 00:13:50,162
Apa kau ingin tahu kebenaran takdirnya
sebelum menghadapi takdirmu?
139
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Tidak!
140
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
Udaranya sangat tipis.
141
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
Aku sulit bernapas.
142
00:15:10,409 --> 00:15:11,452
Terima kasih.
143
00:15:13,621 --> 00:15:14,997
Ini berlebihan.
144
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Zym!
145
00:15:19,960 --> 00:15:21,879
Kita tak bisa tinggalkan mereka.
146
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
Entah apa aku bisa lanjut.
147
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Zym!
148
00:15:41,357 --> 00:15:43,776
Berapa lama aku pingsan?
149
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
Hei!
150
00:16:06,674 --> 00:16:08,217
Kita pernah bertemu.
151
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
Saat kau jatuh.
152
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
Kau sudah pulih.
153
00:16:34,159 --> 00:16:35,327
Aku mengerti.
154
00:16:59,643 --> 00:17:00,561
Ayah?
155
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
Aku telah dikaruniai hadiah besar.
156
00:17:12,740 --> 00:17:16,368
Kekuatan yang kita butuhkan
untuk kalahkan Xadia
157
00:17:16,452 --> 00:17:20,039
dan menyelamatkan manusia
kini menjadi milik kita.
158
00:17:20,622 --> 00:17:22,332
Kita harus berkembang.
159
00:17:23,292 --> 00:17:26,336
Saat kita melawan Ratu Naga,
160
00:17:26,920 --> 00:17:31,842
para peri dan naga
akan menghujani kita dengan api.
161
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
Namun, dengan hadiah ini,
aku akan membuat kalian kebal.
162
00:17:38,932 --> 00:17:41,101
Alih-alih menghancurkan,
163
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
api itu akan menjadi makanan kita!
164
00:17:45,814 --> 00:17:46,690
Sekarang...
165
00:17:47,441 --> 00:17:49,109
majulah.
166
00:17:55,616 --> 00:17:57,076
Jangan takut.
167
00:17:57,451 --> 00:18:01,080
Kalian akan paham saat melihat
yang pertama berubah,
168
00:18:01,497 --> 00:18:03,707
putra kesayanganku,
169
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren.
170
00:18:07,878 --> 00:18:09,797
Majulah, Anakku.
171
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Biar Ayah bantu.
172
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
Aku tak mau.
173
00:18:17,137 --> 00:18:19,139
Majulah.
174
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Aku...
175
00:18:21,934 --> 00:18:22,976
Aku takut.
176
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
Aku siap.
177
00:18:26,855 --> 00:18:29,149
Aku siap menerima hadiah itu.
178
00:20:03,493 --> 00:20:06,914
Kawan-kawan! Bangun! Kalian harus bangun!
179
00:20:08,040 --> 00:20:09,958
Aku tahu cara memperbaikinya.
180
00:20:10,334 --> 00:20:12,211
Gerbang itu bukan peringatan.
181
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
Itu solusinya.
182
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
Apa? Apa maksudmu?
183
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
Untuk sampai ke atas,
184
00:20:18,592 --> 00:20:21,094
kita harus tarik napas terakhir.
185
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
Ini mantra, Callum!
186
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
Kata-kata pemicunya adalah...
187
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
"Ventus Spiralis."
188
00:20:28,352 --> 00:20:31,939
- Bagaimana kau tahu?
- Aku bertemu teman lama.
189
00:20:49,790 --> 00:20:51,708
Ventus Spiralis!
190
00:21:03,178 --> 00:21:04,012
Rayla.
191
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Sadarlah. Ayo.
192
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Kita akan baik-baik saja.
193
00:21:14,356 --> 00:21:17,067
Itu bukan bagian dari mantranya.
194
00:21:19,444 --> 00:21:23,782
Ya! Kau sempat pergi
dan kini kami ada "sesuatu"...
195
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
Apa?
196
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
Apa...
197
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
Apa yang terjadi? Kau mau ke mana?
198
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
Aku tak bisa bertahan lagi.
199
00:21:39,673 --> 00:21:41,091
Kau sudah melihat.
200
00:21:41,174 --> 00:21:45,220
Ayah mengubah Kasef menjadi apa.
Ayah berubah menjadi apa.
201
00:21:45,304 --> 00:21:47,889
Mungkin dia hanya melakukan
yang semestinya.
202
00:21:48,932 --> 00:21:51,476
Claudia, kau juga berubah.
203
00:21:52,644 --> 00:21:54,438
Namun, belum terlambat.
204
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Ikutlah denganku. Tinggalkan Ayah.
205
00:21:58,442 --> 00:22:00,152
Kumohon. Jangan...
206
00:22:00,485 --> 00:22:03,864
Jangan minta aku memilih. Jangan lagi!
207
00:22:08,618 --> 00:22:09,578
Baiklah.
208
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Selamat tinggal.
209
00:22:13,457 --> 00:22:14,374
Tidak!
210
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
Tidak!
211
00:22:29,514 --> 00:22:35,270
Kini, saatnya kalian merengkuh
kekuatan ini!
212
00:23:43,672 --> 00:23:44,631
Kita sampai.
213
00:23:45,507 --> 00:23:47,592
Aku tak percaya kita berhasil.
214
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Kami bawa dia pulang.
215
00:24:01,940 --> 00:24:04,693
Azymondias, sang Pangeran Naga!
216
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
Dia hendak menemui ibunya.
217
00:24:08,196 --> 00:24:11,491
Hatiku melonjak melihat dia hidup.
218
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
Namun, kalian terlambat.
219
00:25:01,249 --> 00:25:04,377
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas