1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,978 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,231 Biarkan cahaya memutuskan takdirnya. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Manusia dengan hati murni. 5 00:00:39,998 --> 00:00:41,499 Sangat sejati. 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,589 Rayla, kau harus tahu Ratu Naga sedang sekarat. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Kami harus temui dia. 8 00:00:50,050 --> 00:00:53,511 Jika tahu anaknya hidup, mungkin dia bertahan. 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,182 Sarang naga tinggal sehari perjalanan. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 Namanya Menara Petir. 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,604 Xadia membenci kita. 12 00:01:02,979 --> 00:01:04,689 Mereka benci manusia. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,320 Mereka akan hancurkan kita jika kita biarkan. 14 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Namun, kita akan melawan. 15 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 BUKU 3 MATAHARI 16 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 BAB 7 INTI ABU BARA 17 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Kau menggemaskan sekali. 18 00:02:09,754 --> 00:02:12,215 Terlalu menggemaskan. 19 00:02:18,805 --> 00:02:19,889 Hei, tunggu! 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 - Hei, Ayah? - Soren. 21 00:02:41,411 --> 00:02:43,246 Aku punya pertanyaan. 22 00:02:43,329 --> 00:02:47,000 Karena kita sudah di Xadia atau Katolis Baru... 23 00:02:47,876 --> 00:02:52,005 atau Katolis Timur atau Katol-timur... 24 00:02:53,047 --> 00:02:55,592 - Katakan saja. - Apa rencananya? 25 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 Kau tak perlu memikirkan rencananya. 26 00:03:01,347 --> 00:03:04,267 Namun, Ayah punya rencana, 'kan? 27 00:03:04,350 --> 00:03:08,146 Rencana Ayah akan terungkap pada waktu yang tepat. 28 00:03:08,646 --> 00:03:11,691 Aku penjaga mahkota. Bukankah pemimpin harus tahu? 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,942 Cukup, Soren! 30 00:03:14,444 --> 00:03:17,113 Jika kau ingin memimpin, belajarlah mengikuti. 31 00:03:17,197 --> 00:03:22,744 Jika kau mau belajar mengikuti, kau harus belajar menutup mulutmu. 32 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Mungkin kau bisa mencontoh Pangeran Kasef. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,925 Kau pikir kau hebat dengan ketenanganmu, 34 00:03:37,008 --> 00:03:40,845 sikap tempur keras, dan kuda bermata ramah. 35 00:03:52,523 --> 00:03:54,817 Jadi, apa rencananya? 36 00:03:55,443 --> 00:04:00,698 Untuk memenuhi harapanmu, tentunya. Apa kau ingin memerintah Xadia? 37 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 Aku ingin manusia berkembang 38 00:04:03,493 --> 00:04:07,163 dan mereka tak bisa jika selamanya terancam. 39 00:04:07,413 --> 00:04:10,959 Jadi, kau ingin menaklukkan Xadia? 40 00:04:11,668 --> 00:04:12,502 Tidak. 41 00:04:13,253 --> 00:04:17,131 Tidak, aku ingin masa depan cerah untuk manusia. 42 00:04:17,882 --> 00:04:19,467 Baiklah. 43 00:04:19,926 --> 00:04:23,388 Masa depan cerah ini akan mengharuskan kita... 44 00:04:23,763 --> 00:04:26,307 untuk menaklukkan Xadia? 45 00:04:29,269 --> 00:04:30,645 Ya! 46 00:04:31,229 --> 00:04:34,691 Mungkin kunci untuk meraih... 47 00:04:35,149 --> 00:04:38,569 tujuan muliamu untuk manusia itu sederhana. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,781 Sama seperti yang sudah-sudah. 49 00:04:42,615 --> 00:04:44,951 Kuncinya adalah Pangeran Naga. 50 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Ya. 51 00:04:46,494 --> 00:04:49,622 Kau harus menjatuhkan Ratu Naga 52 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 dan menangkap bayi naga. 53 00:04:52,125 --> 00:04:54,335 Kau akan mendapat perhatian dunia 54 00:04:54,585 --> 00:04:57,463 dan kekuatan untuk melakukan apa pun. 55 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Sebelum itu... 56 00:04:59,299 --> 00:05:02,468 ada yang kita butuh di sini, di Lux Aurea. 57 00:05:03,136 --> 00:05:07,765 Kau ingin kita menyerang markas para peri Sunfire? 58 00:05:07,849 --> 00:05:12,270 Kita harus pertahankan pasukan untuk konfrontasi terakhir! 59 00:05:12,353 --> 00:05:17,525 Viren, aku bukanlah apa-apa jika tidak elegan dan efisien. 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 Kita pertaruhkan nyawa sesedikit mungkin. 61 00:05:20,903 --> 00:05:21,738 Satu. 62 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Nyawaku. 63 00:05:26,868 --> 00:05:27,910 Ya. 64 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 Jadi, ini tempatnya? Menara Petir. 65 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 Ya. 66 00:05:44,886 --> 00:05:49,724 Ratu Naga tak membuat sarang di atas sana, 'kan? 67 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 Tidak. Tepat di puncak! 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,397 Jangan cemas, Zym. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 Kau akan bertemu ibumu. 70 00:06:09,410 --> 00:06:13,039 Yang Mulai. Manusia lain datang ke Lux Aurea. 71 00:06:13,539 --> 00:06:14,707 Dia ingin bertemu. 72 00:06:15,708 --> 00:06:21,172 Kau lihat? Kau bawa satu manusia, lalu tahu-tahu, mereka menyerbu kita. 73 00:06:21,255 --> 00:06:22,382 Penjarakan! 74 00:06:22,465 --> 00:06:25,510 Namun, manusia ini adalah Raja Katolis! 75 00:06:29,013 --> 00:06:32,809 Tempatkan dia di cincin api berlapis. 76 00:06:33,684 --> 00:06:38,773 Manusia ini mengaku dia tahu yang menimpa Ratu Aditi. 77 00:06:40,817 --> 00:06:44,195 Apa yang dia tahu tentang nenek kita? 78 00:06:50,326 --> 00:06:55,581 Saat di atas, apa kita akan beri tahu Ratu kita ada "sesuatu"? 79 00:06:56,666 --> 00:06:58,292 Itu tak akan dibahas. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,462 Paham. Kita harus tutupi. 81 00:07:01,546 --> 00:07:04,549 Semacam cinta rahasia terlarang? 82 00:07:05,133 --> 00:07:06,634 Ya! 83 00:07:06,926 --> 00:07:10,179 Itu benar. Ratu Naga tak boleh tahu! 84 00:07:10,388 --> 00:07:11,806 Aku mengerti. 85 00:07:12,181 --> 00:07:15,560 Dunia belum siap untuk yang kita miliki. 86 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Ini tulisan peri. 87 00:07:28,531 --> 00:07:29,615 Kau bisa baca? 88 00:07:29,824 --> 00:07:31,033 Tertulis... 89 00:07:31,784 --> 00:07:35,037 "Bersiaplah untuk menarik napas terakhir." 90 00:07:57,226 --> 00:07:59,520 Apa yang kau tahu soal nenekku? 91 00:08:00,146 --> 00:08:04,901 Biarkan rakyatku melewati Xadia dan kau akan tahu kebenaran. 92 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 Rakyatmu? 93 00:08:07,778 --> 00:08:10,198 Kau membawa petani dan penyair? 94 00:08:10,323 --> 00:08:12,283 Atau kau membawa pasukan? 95 00:08:15,453 --> 00:08:19,916 Manusia hanya membawa masalah dan kau seperti yang lainnya. 96 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 Jika kau izinkan kami lewat, kita tak punya masalah. 97 00:08:35,014 --> 00:08:36,891 Kita lihat kejujuranmu. 98 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 Cahaya akan memutuskan! 99 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Lihat cahayanya! 100 00:09:19,767 --> 00:09:22,228 Wujud sejatimu terungkap. 101 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 Buruk dan jahat. Aku tidak terkejut. 102 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 Jangan putus asa. 103 00:09:29,360 --> 00:09:31,195 Kau akan dimurnikan. 104 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 Interogasi ini berjalan lancar. 105 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 Kau belum mati. 106 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 Kabar buruk, Kawan. 107 00:09:46,544 --> 00:09:48,629 Rajamu mencari jalan. 108 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 Apa? Tidak mungkin! 109 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 Cahaya menunjukkan sifat aslinya. 110 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 Tercemar dengan kegelapan, busuk sampai ke intinya. 111 00:09:57,638 --> 00:09:59,307 Pria yang arogan. 112 00:10:01,684 --> 00:10:03,227 Pria itu bukan raja. 113 00:10:05,771 --> 00:10:08,649 Dia mungkin manusia paling berbahaya. 114 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 Tak masalah. Ratu meminta dia dimurnikan. 115 00:10:15,156 --> 00:10:18,618 Setelah ritual, dia tak punya apa-apa lagi. 116 00:10:21,203 --> 00:10:22,538 Kau tak mengerti. 117 00:10:22,788 --> 00:10:26,876 Jika dia di sini, semua dalam bahaya. Kita harus hentikan dia. 118 00:10:36,427 --> 00:10:38,387 Seberapa tinggi menara ini? 119 00:10:39,055 --> 00:10:40,681 Mungkin kita harus... 120 00:10:41,015 --> 00:10:44,101 beristirahat di sini sebentar. 121 00:10:46,479 --> 00:10:47,438 Kawan-kawan! 122 00:10:47,855 --> 00:10:51,192 Kita tak bisa berhenti. Kita harus lanjut. 123 00:11:18,761 --> 00:11:21,097 Tak ada yang perlu ditakutkan. 124 00:11:21,305 --> 00:11:24,684 Cahaya dari Sun Forge adalah pemurnian. 125 00:11:24,975 --> 00:11:29,980 Itu hanya akan menghapus bagian dirimu yang tersentuh sihir gelap. 126 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Ritualnya sudah dimulai. 127 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Kita harus hentikan dia. 128 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Manusia membuatku jijik. 129 00:12:16,068 --> 00:12:20,656 Bangsa kalian tak bisa puas dengan yang kalian terima, 130 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 kalian ambil yang bukan milik kalian. 131 00:12:23,826 --> 00:12:27,788 Kalian mengambilnya dan mengubahnya menjadi kotoran. 132 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 Arogansimu sangat mudah diprediksi. 133 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Kau membiarkan kapalku masuk ke istanamu 134 00:13:28,474 --> 00:13:32,394 dan kau membawanya langsung ke sumber 135 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 dari seluruh kekuatanmu. 136 00:13:37,149 --> 00:13:40,903 Ironinya luar biasa. 137 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 Kau seperti nenekmu. 138 00:13:45,032 --> 00:13:50,162 Apa kau ingin tahu kebenaran takdirnya sebelum menghadapi takdirmu? 139 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Tidak! 140 00:15:04,028 --> 00:15:05,738 Udaranya sangat tipis. 141 00:15:06,488 --> 00:15:07,990 Aku sulit bernapas. 142 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 Terima kasih. 143 00:15:13,621 --> 00:15:14,997 Ini berlebihan. 144 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Zym! 145 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 Kita tak bisa tinggalkan mereka. 146 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 Entah apa aku bisa lanjut. 147 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Zym! 148 00:15:41,357 --> 00:15:43,776 Berapa lama aku pingsan? 149 00:16:04,964 --> 00:16:05,965 Hei! 150 00:16:06,674 --> 00:16:08,217 Kita pernah bertemu. 151 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 Saat kau jatuh. 152 00:16:10,678 --> 00:16:11,929 Kau sudah pulih. 153 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 Aku mengerti. 154 00:16:59,643 --> 00:17:00,561 Ayah? 155 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Aku telah dikaruniai hadiah besar. 156 00:17:12,740 --> 00:17:16,368 Kekuatan yang kita butuhkan untuk kalahkan Xadia 157 00:17:16,452 --> 00:17:20,039 dan menyelamatkan manusia kini menjadi milik kita. 158 00:17:20,622 --> 00:17:22,332 Kita harus berkembang. 159 00:17:23,292 --> 00:17:26,336 Saat kita melawan Ratu Naga, 160 00:17:26,920 --> 00:17:31,842 para peri dan naga akan menghujani kita dengan api. 161 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Namun, dengan hadiah ini, aku akan membuat kalian kebal. 162 00:17:38,932 --> 00:17:41,101 Alih-alih menghancurkan, 163 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 api itu akan menjadi makanan kita! 164 00:17:45,814 --> 00:17:46,690 Sekarang... 165 00:17:47,441 --> 00:17:49,109 majulah. 166 00:17:55,616 --> 00:17:57,076 Jangan takut. 167 00:17:57,451 --> 00:18:01,080 Kalian akan paham saat melihat yang pertama berubah, 168 00:18:01,497 --> 00:18:03,707 putra kesayanganku, 169 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 170 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 Majulah, Anakku. 171 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Biar Ayah bantu. 172 00:18:14,802 --> 00:18:15,928 Aku tak mau. 173 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 Majulah. 174 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Aku... 175 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 Aku takut. 176 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 Aku siap. 177 00:18:26,855 --> 00:18:29,149 Aku siap menerima hadiah itu. 178 00:20:03,493 --> 00:20:06,914 Kawan-kawan! Bangun! Kalian harus bangun! 179 00:20:08,040 --> 00:20:09,958 Aku tahu cara memperbaikinya. 180 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Gerbang itu bukan peringatan. 181 00:20:12,502 --> 00:20:14,087 Itu solusinya. 182 00:20:14,171 --> 00:20:16,465 Apa? Apa maksudmu? 183 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 Untuk sampai ke atas, 184 00:20:18,592 --> 00:20:21,094 kita harus tarik napas terakhir. 185 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Ini mantra, Callum! 186 00:20:24,014 --> 00:20:25,807 Kata-kata pemicunya adalah... 187 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 "Ventus Spiralis." 188 00:20:28,352 --> 00:20:31,939 - Bagaimana kau tahu? - Aku bertemu teman lama. 189 00:20:49,790 --> 00:20:51,708 Ventus Spiralis! 190 00:21:03,178 --> 00:21:04,012 Rayla. 191 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Sadarlah. Ayo. 192 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Kita akan baik-baik saja. 193 00:21:14,356 --> 00:21:17,067 Itu bukan bagian dari mantranya. 194 00:21:19,444 --> 00:21:23,782 Ya! Kau sempat pergi dan kini kami ada "sesuatu"... 195 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Apa? 196 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Apa... 197 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 Apa yang terjadi? Kau mau ke mana? 198 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Aku tak bisa bertahan lagi. 199 00:21:39,673 --> 00:21:41,091 Kau sudah melihat. 200 00:21:41,174 --> 00:21:45,220 Ayah mengubah Kasef menjadi apa. Ayah berubah menjadi apa. 201 00:21:45,304 --> 00:21:47,889 Mungkin dia hanya melakukan yang semestinya. 202 00:21:48,932 --> 00:21:51,476 Claudia, kau juga berubah. 203 00:21:52,644 --> 00:21:54,438 Namun, belum terlambat. 204 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Ikutlah denganku. Tinggalkan Ayah. 205 00:21:58,442 --> 00:22:00,152 Kumohon. Jangan... 206 00:22:00,485 --> 00:22:03,864 Jangan minta aku memilih. Jangan lagi! 207 00:22:08,618 --> 00:22:09,578 Baiklah. 208 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Selamat tinggal. 209 00:22:13,457 --> 00:22:14,374 Tidak! 210 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 Tidak! 211 00:22:29,514 --> 00:22:35,270 Kini, saatnya kalian merengkuh kekuatan ini! 212 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 Kita sampai. 213 00:23:45,507 --> 00:23:47,592 Aku tak percaya kita berhasil. 214 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Kami bawa dia pulang. 215 00:24:01,940 --> 00:24:04,693 Azymondias, sang Pangeran Naga! 216 00:24:04,776 --> 00:24:06,778 Dia hendak menemui ibunya. 217 00:24:08,196 --> 00:24:11,491 Hatiku melonjak melihat dia hidup. 218 00:24:13,118 --> 00:24:14,995 Namun, kalian terlambat. 219 00:25:01,249 --> 00:25:04,377 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas