1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 Negli episodi precedenti... 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,440 Lasceremo che la luce decida il suo destino. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Un'umana dal cuore puro. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Che originale. 6 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Ma, Rayla... 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,630 devi sapere che la Regina sta morendo. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Dobbiamo andare da lei. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 Se sa che il suo cucciolo è vivo, potrà farcela. 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,057 Il covo del drago è a un giorno di viaggio. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,726 Lo chiamano la Vetta della Tempesta. 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 Xadia ci odia. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Odiano l'umanità. 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,320 E ci distruggerebbero se glielo permettessimo. 15 00:01:10,695 --> 00:01:13,031 Ma noi ci difenderemo. 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 LIBRO 3 SOLE 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 CAPITOLO 7 CUORI DI CENERE 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 Sei così carino. 19 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Davvero troppo carino. 20 00:02:18,721 --> 00:02:19,889 Ehi, aspettate! 21 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 - Ehi, papà? - Soren. 22 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 Ho una domanda. 23 00:02:43,246 --> 00:02:46,958 Ora che siamo a Xadia, o dovrei dire New Katolis, 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,921 o East Katolis, o Katol-est! 25 00:02:52,922 --> 00:02:54,382 Vieni al sodo, figliolo. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,592 Qual è il piano? 27 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 Tu non devi preoccuparti del piano. 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 Cioè, hai un piano, vero? 29 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 Il mio piano verrà rivelato al momento opportuno. 30 00:03:08,438 --> 00:03:11,649 Sono una guardia. Non dovrei sapere che sta succedendo? 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 Basta, Soren! 32 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Se vuoi comandare, devi imparare a obbedire. 33 00:03:17,322 --> 00:03:22,535 E se vuoi imparare a obbedire, devi imparare a chiudere il becco. 34 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Forse potresti prendere il principe Kasef come esempio. 35 00:03:33,588 --> 00:03:36,758 Vi credete così bravo con la vostra calma, 36 00:03:36,883 --> 00:03:39,010 quella postura fiera e il vostro... 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,929 cavallo dagli occhi gentili. 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Allora, qual è il piano? 39 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 Esaudire i tuoi desideri, ovviamente. 40 00:03:57,946 --> 00:04:00,615 Il tuo desiderio è governare Xadia? 41 00:04:01,115 --> 00:04:03,451 Desidero che l'umanità prosperi 42 00:04:03,534 --> 00:04:07,247 e non può farlo con un coltello sempre alla gola. 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Quindi... 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,833 desideri conquistare Xadia? 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 No. 46 00:04:13,211 --> 00:04:17,090 No, quel che voglio è un futuro brillante per l'umanità. 47 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 Giusto. 48 00:04:19,884 --> 00:04:23,263 E per questo futuro brillante dovremo... 49 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 ...conquistare Xadia? 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Sì! 51 00:04:31,229 --> 00:04:34,565 Forse la soluzione per raggiungere i tuoi... 52 00:04:35,149 --> 00:04:38,319 nobili propositi per l'umanità è semplice. 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 È la stessa di sempre. 54 00:04:42,657 --> 00:04:45,034 La soluzione è il Principe dei Draghi. 55 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Sì. 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Devi sconfiggere la Regina dei Draghi 57 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 e catturare il suo cucciolo. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,335 Otterrai l'attenzione del mondo intero 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,005 e il potere di fare ciò che vuoi. 60 00:04:57,922 --> 00:04:58,881 Ma prima... 61 00:04:59,090 --> 00:05:02,343 c'è qualcosa che ci serve qui, a Lux Aurea. 62 00:05:03,094 --> 00:05:07,640 Vuoi che attacchiamo la fortezza degli elfi del fuoco del sole? 63 00:05:07,765 --> 00:05:12,020 Ma dobbiamo preservare le nostre forze per il confronto finale! 64 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Viren, sai che sono sempre elegante ed efficiente. 65 00:05:18,109 --> 00:05:20,611 Rischieremo meno vite possibili. 66 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 Una. 67 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 La mia. 68 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Sì. 69 00:05:40,340 --> 00:05:43,426 Quindi è questa? La Vetta della Tempesta. 70 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Già. 71 00:05:44,802 --> 00:05:46,471 E immagino che la Regina 72 00:05:46,554 --> 00:05:49,724 non abbia fatto il suo covo a metà strada. 73 00:05:50,183 --> 00:05:52,226 No! In cima in cima! 74 00:05:54,604 --> 00:05:56,314 Zym, non preoccuparti. 75 00:05:56,814 --> 00:05:58,733 Stai per conoscere tua madre. 76 00:06:09,327 --> 00:06:13,206 Vostra Altezza. un altro umano è venuto a Lux Aurea. 77 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Richiede udienza. 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 Vedi, sorella? Tu porti un umano, 79 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 e un attimo dopo ci invadono. 80 00:06:21,214 --> 00:06:22,382 Imprigionatelo! 81 00:06:22,465 --> 00:06:25,510 Ma questo umano è il re di Katolis! 82 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 Allora mettetelo nel lussuoso anello di fuoco. 83 00:06:33,684 --> 00:06:36,145 Sorella, quest'uomo dice 84 00:06:36,229 --> 00:06:38,773 di sapere cos'è successo alla Regina Aditi. 85 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 Che cos'è che sa di nostra nonna? 86 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 Quindi... quando arriviamo lassù, 87 00:06:52,620 --> 00:06:55,748 diremo alla Regina dei Draghi che stiamo insieme? 88 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 Non credo che verrà fuori. 89 00:06:59,168 --> 00:07:01,421 Capisco. Dici che dovremmo nasconderlo. 90 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 Tipo storia d'amore segreta e proibita? 91 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Sì! Sì! 92 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 Esatto! La Regina non deve saperlo! 93 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 Capisco. 94 00:07:12,140 --> 00:07:15,393 Il mondo non è pronto per la nostra storia. 95 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Questa è scrittura elfica. 96 00:07:28,448 --> 00:07:29,615 Sai leggerla? 97 00:07:29,782 --> 00:07:30,867 Dice... 98 00:07:31,826 --> 00:07:34,871 "Preparati a esalare il tuo ultimo respiro." 99 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 Cosa sapete di mia nonna? 100 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Permettete al mio popolo di entrare a Xadia 101 00:08:03,065 --> 00:08:04,901 e saprete la verità. 102 00:08:06,152 --> 00:08:07,487 Il vostro popolo? 103 00:08:07,653 --> 00:08:10,156 Avete con voi contadini e poeti? 104 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 O avete un esercito? 105 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Gli umani portano solo guai e voi non siete diverso. 106 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 Se ci autorizzate il passaggio, non avremo problemi. 107 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 Vedremo se possiamo fidarci. 108 00:08:38,392 --> 00:08:39,852 Sarà la luce a decidere! 109 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Guardate la luce! 110 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 La vostra vera forma è stata rivelata. 111 00:09:22,687 --> 00:09:26,023 Brutta e malvagia. La cosa non mi sorprende. 112 00:09:27,525 --> 00:09:29,318 Ma non perdete la speranza. 113 00:09:29,402 --> 00:09:31,112 Sarete purificato. 114 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 Credo che quest'interrogatorio stia andando bene. 115 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 Non siete morta. 116 00:09:44,333 --> 00:09:46,419 Brutte notizie, amica umana. 117 00:09:46,502 --> 00:09:48,671 Il tuo re ci chiede un salvacondotto. 118 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Cosa? È impossibile! 119 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 La luce ha rivelato la sua natura. 120 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Corrotto dall'oscurità, marcio fino al midollo. 121 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 Che uomo arrogante. 122 00:10:01,642 --> 00:10:03,311 Quell'uomo non è un re. 123 00:10:05,688 --> 00:10:08,566 Potrebbe essere l'umano più pericoloso al mondo. 124 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 Non importa. La regina lo ha condannato alla purificazione. 125 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 Dopo il rituale, dubito che rimarrà qualcosa di lui. 126 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Non capite. 127 00:10:22,747 --> 00:10:25,082 Se lui è qui, siamo tutti in pericolo. 128 00:10:25,166 --> 00:10:26,584 Dobbiamo fermarlo. 129 00:10:36,385 --> 00:10:38,346 Quant'è alto questo coso? 130 00:10:39,055 --> 00:10:40,389 Forse dovremmo... 131 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 ...riposarci un attimo qui. 132 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 Ragazzi! 133 00:10:47,855 --> 00:10:49,273 Non possiamo fermarci. 134 00:10:49,607 --> 00:10:51,150 Dobbiamo proseguire. 135 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Non c'è niente da temere. 136 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 La luce della forgia del sole vi purificherà. 137 00:11:24,975 --> 00:11:29,897 Rimuoverà solo le parti di voi che sono state toccate dalla magia oscura. 138 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 Il rito è iniziato. 139 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Dobbiamo fermarlo. 140 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Gli umani mi disgustano. 141 00:12:16,068 --> 00:12:20,740 La vostra specie non si accontenta di ciò che vi è stato dato, 142 00:12:21,031 --> 00:12:23,242 così prendete ciò che non è vostro. 143 00:12:23,826 --> 00:12:27,538 Ve lo mettete dentro e lo trasformate in lordura. 144 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 La vostra arroganza è così prevedibile. 145 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Avete permesso al mio vascello di entrare nella vostra corte 146 00:13:28,474 --> 00:13:32,311 e l'avete portato direttamente alla sorgente 147 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 di tutto il vostro potere. 148 00:13:37,316 --> 00:13:40,903 Che magnifica ironia! 149 00:13:41,654 --> 00:13:43,989 Siete come vostra nonna. 150 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Volete sapere la verità sul suo destino 151 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 prima di affrontare il vostro? 152 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 No! 153 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 L'aria è rarefatta. 154 00:15:06,405 --> 00:15:08,157 Riesco a malapena a respirare. 155 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Grazie. 156 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 È troppo dura. 157 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Zym! 158 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Non possiamo lasciarli qui. 159 00:15:24,882 --> 00:15:26,967 Non so se ce la faccio ancora. 160 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Zym! 161 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Zym, quanto sono rimasto svenuto? 162 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Ehi! 163 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Ci siamo già visti. 164 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Quando sei caduto. 165 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Ora stai bene. 166 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Capisco. 167 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Papà? 168 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Mi è stato concesso un grande dono. 169 00:17:12,698 --> 00:17:16,035 Il potere che ci serve per sconfiggere Xadia 170 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 e salvare l'umanità ora è nostro. 171 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 Dobbiamo evolverci. 172 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 Quando colpiremo la Regina dei Draghi, 173 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 affronteremo elfi e draghi 174 00:17:28,964 --> 00:17:31,842 che faranno piovere fuoco su di noi. 175 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Ma con questo dono, vi renderò immuni. 176 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 E invece della distruzione, 177 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 quel fuoco sarà il nostro nutrimento! 178 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Ora... 179 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 fatevi avanti. 180 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Non abbiate paura. 181 00:17:57,409 --> 00:18:00,662 Capirete quando vedrete cambiare il primo, 182 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 il mio adorato figlio, 183 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 184 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Fatti avanti, figliolo. 185 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Lascia che ti aiuti. 186 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 Non voglio farlo. 187 00:18:17,137 --> 00:18:19,098 Un passo avanti. 188 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Io... 189 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Ho paura. 190 00:18:24,311 --> 00:18:25,479 Io sono pronto. 191 00:18:26,647 --> 00:18:29,149 Io sono pronto a ricevere il regalo. 192 00:20:03,452 --> 00:20:06,705 Ragazzi! Svegliatevi! Dovete svegliarti. 193 00:20:07,956 --> 00:20:09,833 So come sistemare tutto. 194 00:20:10,209 --> 00:20:12,294 Il portale non era un avvertimento. 195 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Era la soluzione. 196 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 Cosa? Di cosa stai parlando? 197 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 Per arrivare in cima... 198 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 devi disegnare il tuo ultimo respiro. 199 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 È una runa, Callum! 200 00:20:23,931 --> 00:20:25,682 E le parole chiave sono: 201 00:20:26,183 --> 00:20:27,643 “Ventus Spiralis." 202 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Come fai a saperlo? 203 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 Ho visto un vecchio amico. 204 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 Ventus Spiralis! 205 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Rayla. 206 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Svegliati, forza. 207 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 Andrà tutto bene. 208 00:21:14,356 --> 00:21:17,067 Ehi, quello non fa parte dell'incantesimo. 209 00:21:19,444 --> 00:21:23,699 Sì! Ecco, sei stato via per un po' e ora stiamo insieme, quindi... 210 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Cosa? 211 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Cosa? 212 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 Soren, che ti prende? Dove stai andando? 213 00:21:37,004 --> 00:21:39,381 Non posso più stare qui, Claudia. 214 00:21:39,506 --> 00:21:41,091 Hai visto cos'è successo. 215 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 In cosa papà ha trasformato Kasef... 216 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 In cosa si è trasformato lui. 217 00:21:45,387 --> 00:21:47,806 Forse sta solo facendo ciò che va fatto. 218 00:21:48,932 --> 00:21:51,476 Claudia, anche tu stai cambiando. 219 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Ma non è troppo tardi. 220 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Vieni con me, Claudia. Puoi farlo. 221 00:21:58,358 --> 00:22:00,027 Ti prego, Soren. Non... 222 00:22:00,485 --> 00:22:03,947 Non farmi questo. Non farmi scegliere. Non di nuovo! 223 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 E va bene. 224 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Addio, Claudia. 225 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 No! 226 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 No! No! No! 227 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 Ora, è giunto il momento che tutti voi riceviate questo potere! 228 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Ci siamo. 229 00:23:45,424 --> 00:23:47,384 Non ci credo, ce l'abbiamo fatta. 230 00:23:59,896 --> 00:24:01,731 L'abbiamo portato a casa. 231 00:24:01,857 --> 00:24:04,609 Azymondias, il Principe dei Draghi! 232 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 È qui per vedere sua madre. 233 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 Vederlo vivo mi fa sussultare il cuore. 234 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 Ma è troppo tardi. 235 00:25:04,461 --> 00:25:06,379 Sottotitoli: Giulia Palmieri