1 00:00:07,382 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,398 Deixaremos a luz decidir o seu destino. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Uma humana de coração puro. 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,166 Que original! 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,589 Mas, Rayla, a Rainha dos Dragões está a morrer. 7 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Temos de ir lá. 8 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 Se souber do filho, talvez aguente. 9 00:00:54,220 --> 00:00:57,474 A toca do dragão está a um dia de viagem. 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,642 Chamam-lhe Pináculo. 11 00:01:00,351 --> 00:01:04,773 Xadia detesta-nos. Eles detestam a humanidade. 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,320 Destruir-nos-iam, se os deixássemos. 13 00:01:10,612 --> 00:01:13,073 Mas nós iremos dar-lhes luta. 14 00:01:50,360 --> 00:01:52,362 LIVRO 3 SOL 15 00:01:52,445 --> 00:01:55,156 CAPÍTULO 7 CORAÇÕES DE CINZA 16 00:02:03,665 --> 00:02:05,542 És tão giro! 17 00:02:09,754 --> 00:02:12,215 Demasiado giro! 18 00:02:19,472 --> 00:02:20,473 Esperem aí! 19 00:02:39,492 --> 00:02:40,326 Pai? 20 00:02:40,410 --> 00:02:41,286 Soren? 21 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 Só uma pergunta. 22 00:02:43,246 --> 00:02:47,000 Agora que estamos em Xadia, ou em Nova Katolis, 23 00:02:47,792 --> 00:02:49,669 ou Katolis de Leste, 24 00:02:49,752 --> 00:02:52,005 ou Kato-Leste... 25 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 Desembucha, filho. 26 00:02:54,424 --> 00:02:55,592 Qual é o plano? 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,471 Escusas de te preocupar com o plano. 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,184 Quero dizer, tu tens um plano, certo? 29 00:03:04,267 --> 00:03:08,062 O meu plano será revelado no momento apropriado. 30 00:03:08,563 --> 00:03:10,190 Sou da Guarda do Rei. 31 00:03:10,273 --> 00:03:11,649 Não devia saber? 32 00:03:11,733 --> 00:03:13,151 Basta, Soren! 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,322 Se queres mandar, aprende a obedecer. 34 00:03:17,405 --> 00:03:22,785 Se queres aprender a obedecer, aprende a calar a boca. 35 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Devias ter no Príncipe Kasef um exemplo. 36 00:03:33,630 --> 00:03:36,799 Pensas que és muito bom, aí calado, 37 00:03:36,883 --> 00:03:41,095 com essa pose de batalha e esse cavalo de olhos doces. 38 00:03:52,440 --> 00:03:54,901 Então, qual é o plano? 39 00:03:55,360 --> 00:03:57,862 Satisfazer-te os desejos, claro. 40 00:03:57,946 --> 00:04:01,032 O teu desejo é governar Xadia? 41 00:04:01,115 --> 00:04:07,330 Desejo que a humanidade prospere e não é possível com uma faca ao pescoço. 42 00:04:07,413 --> 00:04:11,125 Então, desejas conquistar Xadia? 43 00:04:11,626 --> 00:04:12,460 Não! 44 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 Não. 45 00:04:14,128 --> 00:04:17,131 Anseio um bom futuro para a humanidade. 46 00:04:18,049 --> 00:04:19,801 Certo. 47 00:04:19,884 --> 00:04:26,266 E esse futuro brilhante exige que conquistemos Xadia? 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Sim. 49 00:04:31,145 --> 00:04:32,063 Talvez. 50 00:04:32,146 --> 00:04:38,194 A chave para atingir esses nobres anseios para a humanidade é simples. 51 00:04:39,070 --> 00:04:41,781 É a mesma que sempre foi. 52 00:04:42,573 --> 00:04:45,201 A chave é o Príncipe Dragão. 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Sim. 54 00:04:46,452 --> 00:04:52,000 Tens de derrotar a Rainha dos Dragões e capturar o dragão bebé. 55 00:04:52,083 --> 00:04:54,335 Aí, terás a atenção do mundo 56 00:04:54,419 --> 00:04:57,046 e o poder de fazeres o que queres. 57 00:04:57,922 --> 00:04:59,007 Mas, antes, 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,510 há algo de que precisamos aqui, em Lux Aurea. 59 00:05:03,094 --> 00:05:07,682 Queres que ataquemos o baluarte dos Elfos do Sol? 60 00:05:07,765 --> 00:05:12,228 Mas temos de poupar forças para o confronto final. 61 00:05:12,312 --> 00:05:17,692 Viren, se há coisa que sou, é elegante e eficiente. 62 00:05:18,109 --> 00:05:21,529 Arriscaremos o mínimo de vidas possível: uma. 63 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 A minha. 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,910 Sim. 65 00:05:40,340 --> 00:05:41,466 Então, é isto? 66 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 O Pináculo. 67 00:05:43,551 --> 00:05:44,719 Sim. 68 00:05:44,802 --> 00:05:49,724 E presumo que a toca da rainha não fique a meio do caminho. 69 00:05:50,224 --> 00:05:51,309 Não. 70 00:05:51,392 --> 00:05:52,602 Na pontinha. 71 00:05:54,687 --> 00:05:56,397 Zym, não te preocupes. 72 00:05:56,814 --> 00:05:58,733 Vais conhecer a tua mãe. 73 00:06:09,369 --> 00:06:14,707 Sua Radiância, chegou outro humano a Lux Aurea e pede uma audiência. 74 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 Vês, irmã? 75 00:06:17,085 --> 00:06:21,089 Trouxeste uma humana e não tarda estamos infestados. 76 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 Mete-o numa cela. 77 00:06:22,465 --> 00:06:25,510 Mas este humano é o rei de Katolis. 78 00:06:28,971 --> 00:06:32,809 Então, põe-no no aprazível Anel de Fogo. 79 00:06:33,684 --> 00:06:39,065 Irmã, este humano alega que sabe o que aconteceu à Rainha Aditi. 80 00:06:40,733 --> 00:06:44,153 Que sabe ele sobre a nossa avó? 81 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 Então... 82 00:06:51,661 --> 00:06:56,040 Ao chegarmos lá, vamos dizer à rainha que andamos? 83 00:06:56,624 --> 00:06:58,626 Acho que não virá à baila. 84 00:06:59,335 --> 00:07:01,421 Certo. Queres ocultar-lhe. 85 00:07:01,504 --> 00:07:05,007 É como se tivéssemos um romance proibido? 86 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Sim! 87 00:07:06,884 --> 00:07:07,802 Isso mesmo. 88 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 A rainha jamais pode saber! 89 00:07:10,346 --> 00:07:12,014 Eu compreendo. 90 00:07:12,098 --> 00:07:15,560 O mundo não está preparado para o que temos. 91 00:07:26,028 --> 00:07:28,364 Isto foi escrito por elfos. 92 00:07:28,448 --> 00:07:29,699 Consegues ler? 93 00:07:29,782 --> 00:07:34,829 Diz: "Preparem-se para esboçar o vosso último suspiro." 94 00:07:57,185 --> 00:07:59,520 Que sabe sobre a minha avó? 95 00:08:00,104 --> 00:08:04,901 Deixe que o meu povo passe por Xadia e saberá a verdade. 96 00:08:06,152 --> 00:08:07,612 O seu povo? 97 00:08:07,695 --> 00:08:10,156 Trouxe agricultores e poetas? 98 00:08:10,239 --> 00:08:12,617 Ou trouxe um exército? 99 00:08:15,411 --> 00:08:19,916 Os humanos só trazem problemas e você é como os outros. 100 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 Se nos deixar passar, não lhe causaremos problemas. 101 00:08:34,889 --> 00:08:36,891 Veremos se é de confiança. 102 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 A luz decidirá. 103 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Olhe para a luz. 104 00:09:19,725 --> 00:09:22,603 A sua verdadeira forma foi revelada. 105 00:09:22,687 --> 00:09:24,105 Feia e má. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,023 Não me surpreende. 107 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 Mas não desespere. 108 00:09:29,318 --> 00:09:31,153 Será purificado. 109 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 Sabe? O interrogatório está a correr bem. 110 00:09:41,872 --> 00:09:43,291 Não está morta. 111 00:09:44,375 --> 00:09:46,460 Más notícias, amiga humana. 112 00:09:46,544 --> 00:09:48,921 O seu rei veio pedir passagem. 113 00:09:50,047 --> 00:09:52,008 Quê? Impossível! 114 00:09:52,091 --> 00:09:57,013 A luz revelou a sua natureza: obscura e totalmente perversa. 115 00:09:57,638 --> 00:09:59,473 Que homem arrogante! 116 00:10:01,642 --> 00:10:03,436 Aquele homem não é rei. 117 00:10:05,688 --> 00:10:08,858 É talvez o humano mais perigoso do mundo. 118 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 Não interessa. A rainha mandou purificá-lo. 119 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 Após o ritual, duvido que reste algo dele. 120 00:10:21,120 --> 00:10:25,124 Não está a perceber. Se ele está aqui, correm perigo. 121 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 Temos de detê-lo. 122 00:10:36,427 --> 00:10:38,387 Quão alta é esta coisa? 123 00:10:38,971 --> 00:10:44,268 Se calhar, devíamos descansar aqui um segundo. 124 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 Malta? 125 00:10:47,855 --> 00:10:51,192 Não podemos parar aqui. Temos de continuar. 126 00:11:18,761 --> 00:11:21,222 Não tem por que temer. 127 00:11:21,305 --> 00:11:24,892 A luz da Lâmina do Sol é purificadora. 128 00:11:24,975 --> 00:11:30,189 Só lhe extrairá as partes que foram tocadas pela magia negra. 129 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 O ritual já começou. 130 00:11:59,343 --> 00:12:01,011 Temos de detê-lo. 131 00:12:10,229 --> 00:12:12,690 Os humanos enojam-me. 132 00:12:16,068 --> 00:12:20,906 A vossa espécie não se contenta com o que lhe é dado. 133 00:12:20,990 --> 00:12:23,242 Roubam o que não é vosso. 134 00:12:23,534 --> 00:12:27,705 Incorporam-no e transformam-no numa imundice. 135 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 A sua arrogância é tão previsível. 136 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Permitiu que o meu hospedeiro entrasse na corte 137 00:13:28,474 --> 00:13:35,022 e trouxe-o diretamente para a fonte de todo o seu poder. 138 00:13:37,191 --> 00:13:41,111 A ironia é maravilhosa. 139 00:13:41,654 --> 00:13:44,156 É tal e qual a sua avó. 140 00:13:45,032 --> 00:13:50,162 Quer saber a verdade sobre o destino dela antes de enfrentar o seu? 141 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 Não! 142 00:15:03,986 --> 00:15:05,613 O ar é tão rarefeito! 143 00:15:06,447 --> 00:15:08,073 Mal consigo respirar. 144 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Obrigado. 145 00:15:13,621 --> 00:15:14,997 É demasiado. 146 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Zym! 147 00:15:19,877 --> 00:15:21,962 Não podemos deixá-los aqui. 148 00:15:24,882 --> 00:15:27,134 Não sei se consigo continuar. 149 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Zym! 150 00:15:41,231 --> 00:15:43,776 Zym, quanto tempo estive inconsciente? 151 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Olá! 152 00:16:06,632 --> 00:16:08,175 Já nos conhecemos. 153 00:16:08,550 --> 00:16:09,969 Quando caíste. 154 00:16:10,636 --> 00:16:12,054 Já estás bom. 155 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Já percebi. 156 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Pai? 157 00:17:08,652 --> 00:17:11,989 Foi-me concedida uma grande dádiva. 158 00:17:12,740 --> 00:17:17,870 O poder de que precisamos para derrotar Xadia e salvar a humanidade 159 00:17:17,953 --> 00:17:20,039 já é nosso. 160 00:17:20,622 --> 00:17:22,708 Temos de evoluir. 161 00:17:23,250 --> 00:17:26,754 Quando atacarmos a Rainha dos Dragões, 162 00:17:26,837 --> 00:17:31,842 enfrentaremos elfos e dragões que lançarão fogo sobre nós. 163 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Mas, com esta dádiva, irei inoculá-los. 164 00:17:38,849 --> 00:17:45,230 E, em vez de nos destruir, esse fogo irá alimentar-nos. 165 00:17:45,814 --> 00:17:49,276 Agora, venham cá. 166 00:17:55,616 --> 00:17:57,284 Não tenham medo. 167 00:17:57,409 --> 00:18:01,330 Irão compreender, quando virem o primeiro a mudar. 168 00:18:01,413 --> 00:18:03,999 O meu filho amado. 169 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren. 170 00:18:07,878 --> 00:18:09,880 Avança, meu filho. 171 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Deixa-me ajudar-te. 172 00:18:14,676 --> 00:18:15,928 Não quero. 173 00:18:17,054 --> 00:18:19,139 Avança. 174 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Eu... 175 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Tenho medo. 176 00:18:24,311 --> 00:18:25,395 Estou pronto. 177 00:18:26,647 --> 00:18:29,149 Estou pronto a receber a dádiva. 178 00:20:03,452 --> 00:20:05,495 Malta, acordem. 179 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Têm de acordar. 180 00:20:07,956 --> 00:20:09,958 Sei como resolver tudo. 181 00:20:10,250 --> 00:20:12,377 A entrada não era um aviso. 182 00:20:12,461 --> 00:20:14,046 Era a solução. 183 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 Quê? Que conversa é essa? 184 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 Para chegar lá a cima, 185 00:20:18,550 --> 00:20:21,178 temos de esboçar o último suspiro. 186 00:20:21,261 --> 00:20:22,763 É uma runa, Callum. 187 00:20:23,931 --> 00:20:25,807 E as palavras-chave são: 188 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 Ventus Spiralis. 189 00:20:28,352 --> 00:20:31,939 - Como sabes isso tudo? - Vi um velho amigo. 190 00:20:49,748 --> 00:20:51,708 Ventus Spiralis. 191 00:21:03,136 --> 00:21:03,971 Rayla? 192 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Acorda! Vá lá! 193 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 Vamos ficar bem. 194 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Isso não é do feitiço. 195 00:21:19,444 --> 00:21:23,907 Pois é, estiveste desaparecido e agora andamos, portanto... 196 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 Quê? 197 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Quê? 198 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 Soren, que se passa? Aonde vais? 199 00:21:37,004 --> 00:21:41,091 Não posso ficar aqui, Claudia. Viste o que se passa. 200 00:21:41,174 --> 00:21:45,262 No que o pai tornou o Kasef... No que o pai se tornou. 201 00:21:45,345 --> 00:21:47,848 Talvez faça o que é preciso. 202 00:21:48,932 --> 00:21:51,476 Claudia, tu também estás a mudar. 203 00:21:52,561 --> 00:21:54,146 Mas ainda há tempo. 204 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Vem comigo, Claudia. Deixa-o. 205 00:21:58,358 --> 00:22:00,402 Por favor, Soren! Não... 206 00:22:00,485 --> 00:22:04,114 Não faças isso. Não me obrigues a optar de novo. 207 00:22:08,577 --> 00:22:09,411 Está bem. 208 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 Adeus, Clauds. 209 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 Não! 210 00:22:17,711 --> 00:22:18,545 Não! 211 00:22:18,837 --> 00:22:20,547 Não! 212 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 Não! 213 00:22:29,473 --> 00:22:35,395 Agora, é hora de vocês todos acolherem este poder. 214 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Chegámos. 215 00:23:45,424 --> 00:23:47,676 Nem acredito que conseguimos. 216 00:23:59,896 --> 00:24:01,773 Trouxemo-lo para casa. 217 00:24:01,857 --> 00:24:04,693 Azymondias, o Príncipe Dragão. 218 00:24:04,776 --> 00:24:06,611 Veio ver a mãe. 219 00:24:08,155 --> 00:24:11,658 Folgo em saber que ele está vivo. 220 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 Mas chegaram tarde. 221 00:25:02,459 --> 00:25:04,377 Legendas: Paula Amaral