1
00:00:07,382 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,061
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,398
Deixaremos a luz decidir o seu destino.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Uma humana de coração puro.
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,166
Que original!
6
00:00:43,752 --> 00:00:47,589
Mas, Rayla,
a Rainha dos Dragões está a morrer.
7
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Temos de ir lá.
8
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
Se souber do filho, talvez aguente.
9
00:00:54,220 --> 00:00:57,474
A toca do dragão está a um dia de viagem.
10
00:00:57,557 --> 00:00:59,642
Chamam-lhe Pináculo.
11
00:01:00,351 --> 00:01:04,773
Xadia detesta-nos.
Eles detestam a humanidade.
12
00:01:07,484 --> 00:01:10,320
Destruir-nos-iam, se os deixássemos.
13
00:01:10,612 --> 00:01:13,073
Mas nós iremos dar-lhes luta.
14
00:01:50,360 --> 00:01:52,362
LIVRO 3
SOL
15
00:01:52,445 --> 00:01:55,156
CAPÍTULO 7
CORAÇÕES DE CINZA
16
00:02:03,665 --> 00:02:05,542
És tão giro!
17
00:02:09,754 --> 00:02:12,215
Demasiado giro!
18
00:02:19,472 --> 00:02:20,473
Esperem aí!
19
00:02:39,492 --> 00:02:40,326
Pai?
20
00:02:40,410 --> 00:02:41,286
Soren?
21
00:02:41,369 --> 00:02:43,163
Só uma pergunta.
22
00:02:43,246 --> 00:02:47,000
Agora que estamos em Xadia,
ou em Nova Katolis,
23
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
ou Katolis de Leste,
24
00:02:49,752 --> 00:02:52,005
ou Kato-Leste...
25
00:02:52,922 --> 00:02:54,340
Desembucha, filho.
26
00:02:54,424 --> 00:02:55,592
Qual é o plano?
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,471
Escusas de te preocupar com o plano.
28
00:03:01,306 --> 00:03:04,184
Quero dizer, tu tens um plano, certo?
29
00:03:04,267 --> 00:03:08,062
O meu plano será revelado
no momento apropriado.
30
00:03:08,563 --> 00:03:10,190
Sou da Guarda do Rei.
31
00:03:10,273 --> 00:03:11,649
Não devia saber?
32
00:03:11,733 --> 00:03:13,151
Basta, Soren!
33
00:03:14,444 --> 00:03:17,322
Se queres mandar, aprende a obedecer.
34
00:03:17,405 --> 00:03:22,785
Se queres aprender a obedecer,
aprende a calar a boca.
35
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Devias ter no Príncipe Kasef um exemplo.
36
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Pensas que és muito bom, aí calado,
37
00:03:36,883 --> 00:03:41,095
com essa pose de batalha
e esse cavalo de olhos doces.
38
00:03:52,440 --> 00:03:54,901
Então, qual é o plano?
39
00:03:55,360 --> 00:03:57,862
Satisfazer-te os desejos, claro.
40
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
O teu desejo é governar Xadia?
41
00:04:01,115 --> 00:04:07,330
Desejo que a humanidade prospere
e não é possível com uma faca ao pescoço.
42
00:04:07,413 --> 00:04:11,125
Então, desejas conquistar Xadia?
43
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
Não!
44
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Não.
45
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
Anseio um bom futuro para a humanidade.
46
00:04:18,049 --> 00:04:19,801
Certo.
47
00:04:19,884 --> 00:04:26,266
E esse futuro brilhante exige
que conquistemos Xadia?
48
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Sim.
49
00:04:31,145 --> 00:04:32,063
Talvez.
50
00:04:32,146 --> 00:04:38,194
A chave para atingir esses nobres anseios
para a humanidade é simples.
51
00:04:39,070 --> 00:04:41,781
É a mesma que sempre foi.
52
00:04:42,573 --> 00:04:45,201
A chave é o Príncipe Dragão.
53
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
Sim.
54
00:04:46,452 --> 00:04:52,000
Tens de derrotar a Rainha dos Dragões
e capturar o dragão bebé.
55
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
Aí, terás a atenção do mundo
56
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
e o poder de fazeres o que queres.
57
00:04:57,922 --> 00:04:59,007
Mas, antes,
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,510
há algo de que precisamos aqui,
em Lux Aurea.
59
00:05:03,094 --> 00:05:07,682
Queres que ataquemos o baluarte
dos Elfos do Sol?
60
00:05:07,765 --> 00:05:12,228
Mas temos de poupar forças
para o confronto final.
61
00:05:12,312 --> 00:05:17,692
Viren, se há coisa que sou,
é elegante e eficiente.
62
00:05:18,109 --> 00:05:21,529
Arriscaremos o mínimo
de vidas possível: uma.
63
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
A minha.
64
00:05:26,784 --> 00:05:27,910
Sim.
65
00:05:40,340 --> 00:05:41,466
Então, é isto?
66
00:05:42,050 --> 00:05:43,468
O Pináculo.
67
00:05:43,551 --> 00:05:44,719
Sim.
68
00:05:44,802 --> 00:05:49,724
E presumo que a toca da rainha
não fique a meio do caminho.
69
00:05:50,224 --> 00:05:51,309
Não.
70
00:05:51,392 --> 00:05:52,602
Na pontinha.
71
00:05:54,687 --> 00:05:56,397
Zym, não te preocupes.
72
00:05:56,814 --> 00:05:58,733
Vais conhecer a tua mãe.
73
00:06:09,369 --> 00:06:14,707
Sua Radiância, chegou outro humano
a Lux Aurea e pede uma audiência.
74
00:06:15,625 --> 00:06:17,001
Vês, irmã?
75
00:06:17,085 --> 00:06:21,089
Trouxeste uma humana
e não tarda estamos infestados.
76
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Mete-o numa cela.
77
00:06:22,465 --> 00:06:25,510
Mas este humano é o rei de Katolis.
78
00:06:28,971 --> 00:06:32,809
Então, põe-no no aprazível Anel de Fogo.
79
00:06:33,684 --> 00:06:39,065
Irmã, este humano alega
que sabe o que aconteceu à Rainha Aditi.
80
00:06:40,733 --> 00:06:44,153
Que sabe ele sobre a nossa avó?
81
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
Então...
82
00:06:51,661 --> 00:06:56,040
Ao chegarmos lá,
vamos dizer à rainha que andamos?
83
00:06:56,624 --> 00:06:58,626
Acho que não virá à baila.
84
00:06:59,335 --> 00:07:01,421
Certo. Queres ocultar-lhe.
85
00:07:01,504 --> 00:07:05,007
É como se tivéssemos um romance proibido?
86
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
Sim!
87
00:07:06,884 --> 00:07:07,802
Isso mesmo.
88
00:07:07,885 --> 00:07:10,263
A rainha jamais pode saber!
89
00:07:10,346 --> 00:07:12,014
Eu compreendo.
90
00:07:12,098 --> 00:07:15,560
O mundo não está preparado
para o que temos.
91
00:07:26,028 --> 00:07:28,364
Isto foi escrito por elfos.
92
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
Consegues ler?
93
00:07:29,782 --> 00:07:34,829
Diz: "Preparem-se para esboçar
o vosso último suspiro."
94
00:07:57,185 --> 00:07:59,520
Que sabe sobre a minha avó?
95
00:08:00,104 --> 00:08:04,901
Deixe que o meu povo passe por Xadia
e saberá a verdade.
96
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
O seu povo?
97
00:08:07,695 --> 00:08:10,156
Trouxe agricultores e poetas?
98
00:08:10,239 --> 00:08:12,617
Ou trouxe um exército?
99
00:08:15,411 --> 00:08:19,916
Os humanos só trazem problemas
e você é como os outros.
100
00:08:20,708 --> 00:08:24,670
Se nos deixar passar,
não lhe causaremos problemas.
101
00:08:34,889 --> 00:08:36,891
Veremos se é de confiança.
102
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
A luz decidirá.
103
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Olhe para a luz.
104
00:09:19,725 --> 00:09:22,603
A sua verdadeira forma foi revelada.
105
00:09:22,687 --> 00:09:24,105
Feia e má.
106
00:09:24,188 --> 00:09:26,023
Não me surpreende.
107
00:09:27,650 --> 00:09:29,235
Mas não desespere.
108
00:09:29,318 --> 00:09:31,153
Será purificado.
109
00:09:38,494 --> 00:09:41,789
Sabe? O interrogatório está a correr bem.
110
00:09:41,872 --> 00:09:43,291
Não está morta.
111
00:09:44,375 --> 00:09:46,460
Más notícias, amiga humana.
112
00:09:46,544 --> 00:09:48,921
O seu rei veio pedir passagem.
113
00:09:50,047 --> 00:09:52,008
Quê? Impossível!
114
00:09:52,091 --> 00:09:57,013
A luz revelou a sua natureza:
obscura e totalmente perversa.
115
00:09:57,638 --> 00:09:59,473
Que homem arrogante!
116
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Aquele homem não é rei.
117
00:10:05,688 --> 00:10:08,858
É talvez o humano mais perigoso do mundo.
118
00:10:11,444 --> 00:10:15,031
Não interessa.
A rainha mandou purificá-lo.
119
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
Após o ritual, duvido que reste algo dele.
120
00:10:21,120 --> 00:10:25,124
Não está a perceber.
Se ele está aqui, correm perigo.
121
00:10:25,207 --> 00:10:26,667
Temos de detê-lo.
122
00:10:36,427 --> 00:10:38,387
Quão alta é esta coisa?
123
00:10:38,971 --> 00:10:44,268
Se calhar,
devíamos descansar aqui um segundo.
124
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
Malta?
125
00:10:47,855 --> 00:10:51,192
Não podemos parar aqui.
Temos de continuar.
126
00:11:18,761 --> 00:11:21,222
Não tem por que temer.
127
00:11:21,305 --> 00:11:24,892
A luz da Lâmina do Sol é purificadora.
128
00:11:24,975 --> 00:11:30,189
Só lhe extrairá as partes
que foram tocadas pela magia negra.
129
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
O ritual já começou.
130
00:11:59,343 --> 00:12:01,011
Temos de detê-lo.
131
00:12:10,229 --> 00:12:12,690
Os humanos enojam-me.
132
00:12:16,068 --> 00:12:20,906
A vossa espécie não se contenta
com o que lhe é dado.
133
00:12:20,990 --> 00:12:23,242
Roubam o que não é vosso.
134
00:12:23,534 --> 00:12:27,705
Incorporam-no
e transformam-no numa imundice.
135
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
A sua arrogância é tão previsível.
136
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Permitiu que o meu hospedeiro
entrasse na corte
137
00:13:28,474 --> 00:13:35,022
e trouxe-o diretamente
para a fonte de todo o seu poder.
138
00:13:37,191 --> 00:13:41,111
A ironia é maravilhosa.
139
00:13:41,654 --> 00:13:44,156
É tal e qual a sua avó.
140
00:13:45,032 --> 00:13:50,162
Quer saber a verdade sobre o destino dela
antes de enfrentar o seu?
141
00:14:07,429 --> 00:14:09,098
Não!
142
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
O ar é tão rarefeito!
143
00:15:06,447 --> 00:15:08,073
Mal consigo respirar.
144
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Obrigado.
145
00:15:13,621 --> 00:15:14,997
É demasiado.
146
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Zym!
147
00:15:19,877 --> 00:15:21,962
Não podemos deixá-los aqui.
148
00:15:24,882 --> 00:15:27,134
Não sei se consigo continuar.
149
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Zym!
150
00:15:41,231 --> 00:15:43,776
Zym, quanto tempo estive inconsciente?
151
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
Olá!
152
00:16:06,632 --> 00:16:08,175
Já nos conhecemos.
153
00:16:08,550 --> 00:16:09,969
Quando caíste.
154
00:16:10,636 --> 00:16:12,054
Já estás bom.
155
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
Já percebi.
156
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Pai?
157
00:17:08,652 --> 00:17:11,989
Foi-me concedida uma grande dádiva.
158
00:17:12,740 --> 00:17:17,870
O poder de que precisamos
para derrotar Xadia e salvar a humanidade
159
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
já é nosso.
160
00:17:20,622 --> 00:17:22,708
Temos de evoluir.
161
00:17:23,250 --> 00:17:26,754
Quando atacarmos a Rainha dos Dragões,
162
00:17:26,837 --> 00:17:31,842
enfrentaremos elfos e dragões
que lançarão fogo sobre nós.
163
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
Mas, com esta dádiva, irei inoculá-los.
164
00:17:38,849 --> 00:17:45,230
E, em vez de nos destruir,
esse fogo irá alimentar-nos.
165
00:17:45,814 --> 00:17:49,276
Agora, venham cá.
166
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
Não tenham medo.
167
00:17:57,409 --> 00:18:01,330
Irão compreender,
quando virem o primeiro a mudar.
168
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
O meu filho amado.
169
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren.
170
00:18:07,878 --> 00:18:09,880
Avança, meu filho.
171
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Deixa-me ajudar-te.
172
00:18:14,676 --> 00:18:15,928
Não quero.
173
00:18:17,054 --> 00:18:19,139
Avança.
174
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Eu...
175
00:18:21,850 --> 00:18:22,976
Tenho medo.
176
00:18:24,311 --> 00:18:25,395
Estou pronto.
177
00:18:26,647 --> 00:18:29,149
Estou pronto a receber a dádiva.
178
00:20:03,452 --> 00:20:05,495
Malta, acordem.
179
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Têm de acordar.
180
00:20:07,956 --> 00:20:09,958
Sei como resolver tudo.
181
00:20:10,250 --> 00:20:12,377
A entrada não era um aviso.
182
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
Era a solução.
183
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
Quê? Que conversa é essa?
184
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
Para chegar lá a cima,
185
00:20:18,550 --> 00:20:21,178
temos de esboçar o último suspiro.
186
00:20:21,261 --> 00:20:22,763
É uma runa, Callum.
187
00:20:23,931 --> 00:20:25,807
E as palavras-chave são:
188
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
Ventus Spiralis.
189
00:20:28,352 --> 00:20:31,939
- Como sabes isso tudo?
- Vi um velho amigo.
190
00:20:49,748 --> 00:20:51,708
Ventus Spiralis.
191
00:21:03,136 --> 00:21:03,971
Rayla?
192
00:21:04,096 --> 00:21:05,597
Acorda! Vá lá!
193
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
Vamos ficar bem.
194
00:21:15,107 --> 00:21:17,067
Isso não é do feitiço.
195
00:21:19,444 --> 00:21:23,907
Pois é, estiveste desaparecido
e agora andamos, portanto...
196
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
Quê?
197
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
Quê?
198
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
Soren, que se passa? Aonde vais?
199
00:21:37,004 --> 00:21:41,091
Não posso ficar aqui, Claudia.
Viste o que se passa.
200
00:21:41,174 --> 00:21:45,262
No que o pai tornou o Kasef...
No que o pai se tornou.
201
00:21:45,345 --> 00:21:47,848
Talvez faça o que é preciso.
202
00:21:48,932 --> 00:21:51,476
Claudia, tu também estás a mudar.
203
00:21:52,561 --> 00:21:54,146
Mas ainda há tempo.
204
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Vem comigo, Claudia. Deixa-o.
205
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
Por favor, Soren! Não...
206
00:22:00,485 --> 00:22:04,114
Não faças isso.
Não me obrigues a optar de novo.
207
00:22:08,577 --> 00:22:09,411
Está bem.
208
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
Adeus, Clauds.
209
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
Não!
210
00:22:17,711 --> 00:22:18,545
Não!
211
00:22:18,837 --> 00:22:20,547
Não!
212
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
Não!
213
00:22:29,473 --> 00:22:35,395
Agora, é hora de vocês todos
acolherem este poder.
214
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Chegámos.
215
00:23:45,424 --> 00:23:47,676
Nem acredito que conseguimos.
216
00:23:59,896 --> 00:24:01,773
Trouxemo-lo para casa.
217
00:24:01,857 --> 00:24:04,693
Azymondias, o Príncipe Dragão.
218
00:24:04,776 --> 00:24:06,611
Veio ver a mãe.
219
00:24:08,155 --> 00:24:11,658
Folgo em saber que ele está vivo.
220
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
Mas chegaram tarde.
221
00:25:02,459 --> 00:25:04,377
Legendas: Paula Amaral