1
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:19,602
Anteriormente, em O Príncipe Dragão...
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
Deixaremos a luz decidir seu destino.
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
Uma humana com um coração puro.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,041
Que original.
6
00:00:43,752 --> 00:00:44,836
Mas Rayla...
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,422
Deve saber que a rainha dragão
está morrendo.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,632
Precisamos chegar a ela.
9
00:00:49,924 --> 00:00:53,303
Se ela souber que seu filho vive,
talvez aguente.
10
00:00:54,220 --> 00:00:57,015
O covil do dragão
fica a um dia de jornada.
11
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
Chama-se Pináculo da Tempestade.
12
00:01:00,351 --> 00:01:02,437
Xadia nos odeia.
13
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
Eles odeiam a humanidade.
14
00:01:07,567 --> 00:01:10,111
E nos destruiriam se deixássemos.
15
00:01:10,612 --> 00:01:13,031
Mas vamos contra-atacar!
16
00:01:50,610 --> 00:01:52,612
LIVRO 3
SOL
17
00:01:52,695 --> 00:01:55,031
CAPÍTULO 7
CORAÇÕES DE CINZAS
18
00:02:03,748 --> 00:02:05,416
Você é tão fofo.
19
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
Fofo demais.
20
00:02:18,805 --> 00:02:19,889
Ei, espere!
21
00:02:39,033 --> 00:02:40,994
-Ei, pai?
-Soren.
22
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
Só tenho uma pergunta.
23
00:02:43,204 --> 00:02:46,916
Agora estão em Xadia,
ou devo dizer Nova Katolis,
24
00:02:47,792 --> 00:02:51,921
ou Katolis do leste, ou Katoleste!
25
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
Continue, filho.
26
00:02:54,465 --> 00:02:55,425
Qual é o plano?
27
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
Não precisa se preocupar com o plano.
28
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
Digo, você tem um plano, né?
29
00:03:04,267 --> 00:03:07,604
Meu plano será revelado
no momento adequado.
30
00:03:08,605 --> 00:03:11,649
Sou um guarda da coroa. Líderes não
devem saber o que está havendo?
31
00:03:11,733 --> 00:03:12,942
Basta, Soren!
32
00:03:14,527 --> 00:03:17,238
Se quer liderar,
precisa aprender a seguir.
33
00:03:17,322 --> 00:03:22,535
E se quer aprender a seguir,
precisa aprender a calar a boca.
34
00:03:25,246 --> 00:03:28,541
Talvez deva aprender com o príncipe Kasef.
35
00:03:33,630 --> 00:03:36,549
Acha que é tão bom com sua quietude,
36
00:03:36,883 --> 00:03:38,760
pose robusta de batalha e...
37
00:03:39,135 --> 00:03:40,637
cavalo de olhos bondosos.
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,609
Então, qual é o plano?
39
00:03:55,401 --> 00:03:57,737
Cumprir seus desejos, é claro.
40
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
Seu desejo é governar Xadia?
41
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
Desejo que a humanidade floresça,
42
00:04:03,493 --> 00:04:07,080
e ela não pode florescer
com uma faca em sua garganta.
43
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
Então...
44
00:04:08,706 --> 00:04:10,708
seu desejo é conquistar Xadia?
45
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
Não.
46
00:04:13,253 --> 00:04:16,673
Não, meu objetivo é um futuro próspero
para a humanidade.
47
00:04:17,966 --> 00:04:19,133
Certo.
48
00:04:19,884 --> 00:04:23,179
E este futuro próspero exige que nós...
49
00:04:23,721 --> 00:04:26,099
conquistemos Xadia?
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Sim!
51
00:04:31,229 --> 00:04:34,482
Talvez a chave para atingir seu...
52
00:04:35,149 --> 00:04:38,069
nobre objetivo para a humanidade
seja simples.
53
00:04:39,070 --> 00:04:41,531
É a mesma que sempre foi.
54
00:04:42,573 --> 00:04:44,826
A chave é o príncipe dragão.
55
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Sim.
56
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
Deve derrotar a rainha dragão
57
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
e capturar o bebê dragão.
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
Então, terá a atenção de todo o mundo
59
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
e o poder para fazer o que quiser.
60
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Mas antes...
61
00:04:59,090 --> 00:05:02,218
há algo de que precisamos aqui,
em Lux Aurea.
62
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
Quer que ataquemos a fortaleza
dos elfos do Sol?
63
00:05:07,765 --> 00:05:11,894
Mas precisamos preservar nossas forças
para o confronto final!
64
00:05:12,312 --> 00:05:17,400
Viren, se tem algo que eu sou
é elegante e eficiente.
65
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Arriscaremos o mínimo
de vidas possível. Uma.
66
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
A minha.
67
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
Sim.
68
00:05:40,340 --> 00:05:43,176
Então, é isso? O Pináculo da Tempestade?
69
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Isso.
70
00:05:44,802 --> 00:05:47,263
Acho que a rainha dragão
não fez seu covil
71
00:05:47,347 --> 00:05:49,724
num lugar bem meia-boca, né?
72
00:05:50,183 --> 00:05:52,226
Não. É excelente!
73
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Zym, não se preocupe.
74
00:05:56,814 --> 00:05:58,733
Você vai encontrar sua mamãe.
75
00:06:09,327 --> 00:06:12,830
Radiância.
Outro humano veio para Lux Aurea.
76
00:06:13,289 --> 00:06:14,707
Ele pede uma audiência.
77
00:06:15,666 --> 00:06:18,419
Viu, irmã? Você traz um humano
78
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
e, quando vê, estamos cheios deles.
79
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
Jogue-o numa cela!
80
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
Mas este humano é o rei de Katolis!
81
00:06:28,971 --> 00:06:32,558
Então, coloque-o
no melhor círculo de fogo.
82
00:06:33,684 --> 00:06:36,145
Irmã, esse humano diz
83
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
que sabe o que houve com a rainha Aditi.
84
00:06:40,733 --> 00:06:43,861
O que ele sabe sobre nossa avó?
85
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
Então... quando chegarmos lá,
86
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
diremos à rainha dragão
que temos um lance?
87
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Não acho que será preciso.
88
00:06:59,293 --> 00:07:01,421
Sei. Está dizendo pra escondermos.
89
00:07:01,504 --> 00:07:04,424
Meio que um segredo, um romance proibido?
90
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
Sim!
91
00:07:06,926 --> 00:07:10,096
Certo. A rainha dragão jamais saberá!
92
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
Entendo.
93
00:07:12,140 --> 00:07:15,309
O mundo não está preparado
para o que temos.
94
00:07:26,028 --> 00:07:28,239
Isso é escrita de elfos.
95
00:07:28,448 --> 00:07:29,449
Consegue ler?
96
00:07:29,782 --> 00:07:30,867
Diz...
97
00:07:31,784 --> 00:07:34,537
"Prepare-se para dar o último suspiro."
98
00:07:57,018 --> 00:07:59,187
O que sabe sobre minha avó?
99
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
Permita a meu povo
passar em segurança por Xadia
100
00:08:03,065 --> 00:08:04,901
e saberá a verdade.
101
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
Seu povo?
102
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
Trouxe camponeses e poetas?
103
00:08:10,239 --> 00:08:12,158
Ou trouxe um exército?
104
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
Humanos só trazem problemas
e você é igual ao resto.
105
00:08:20,750 --> 00:08:24,670
Se nos deixar passar,
não teremos problemas.
106
00:08:34,931 --> 00:08:36,891
Veremos se posso confiar em você.
107
00:08:38,476 --> 00:08:39,852
A luz decidirá!
108
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Olhe para a luz!
109
00:09:19,725 --> 00:09:21,978
Sua verdadeira forma foi revelada.
110
00:09:22,687 --> 00:09:25,523
Feia e maligna. Não estou surpresa.
111
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
Mas não desista.
112
00:09:29,318 --> 00:09:30,945
Você será purificado.
113
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
Acho que o interrogatório
está indo bem.
114
00:09:41,872 --> 00:09:42,915
Não está morta.
115
00:09:44,417 --> 00:09:46,168
Más notícias, amiga humana.
116
00:09:46,460 --> 00:09:48,504
Seu rei veio pedir passagem.
117
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
O quê? É impossível.
118
00:09:52,091 --> 00:09:54,176
A luz revelou sua real natureza.
119
00:09:54,260 --> 00:09:56,929
Manchado pela escuridão,
podre até o cerne.
120
00:09:57,597 --> 00:09:59,140
Um homem arrogante.
121
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
Aquele homem não é rei.
122
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
Pode ser o humano mais perigoso do mundo.
123
00:10:11,444 --> 00:10:14,655
Não importa.
A rainha o condenou à purificação.
124
00:10:15,114 --> 00:10:18,618
Após o ritual, duvido que sobre algo dele.
125
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
Você não entende.
126
00:10:22,705 --> 00:10:24,957
Se ele está aqui, todos correm perigo.
127
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
Precisamos impedi-lo.
128
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
Quanto isso mede?
129
00:10:39,055 --> 00:10:40,222
Acho melhor...
130
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
descansarmos aqui um pouco.
131
00:10:46,437 --> 00:10:47,313
Pessoal!
132
00:10:47,855 --> 00:10:49,106
Não vamos parar aqui.
133
00:10:49,607 --> 00:10:50,983
Precisamos continuar.
134
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Não há nada a temer.
135
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
A luz da lâmina do Sol
é para a purificação.
136
00:11:24,975 --> 00:11:29,689
Só removerá as partes de você
que foram tocadas pela magia sombria.
137
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
O ritual começou.
138
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
Precisamos impedi-lo.
139
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Humanos me enojam.
140
00:12:16,068 --> 00:12:20,531
Seu tipo não ficou satisfeito
com o que lhe foi dado,
141
00:12:21,031 --> 00:12:23,200
então, pega o que não é seu.
142
00:12:23,826 --> 00:12:27,455
Leva aquilo para dentro de si
e o transforma em sujeira.
143
00:13:12,875 --> 00:13:17,338
Sua arrogância é muito previsível.
144
00:13:24,595 --> 00:13:28,390
Permitiu que meu hospedeiro
entrasse em sua corte
145
00:13:28,474 --> 00:13:32,311
e então, o trouxe diretamente para a fonte
146
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
de todo o seu poder.
147
00:13:37,316 --> 00:13:40,903
A ironia é magnifica.
148
00:13:41,654 --> 00:13:43,739
Você é igual a sua avó.
149
00:13:45,032 --> 00:13:47,827
Quer saber a verdade sobre o destino dela
150
00:13:48,202 --> 00:13:50,162
antes de enfrentar a sua?
151
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Não!
152
00:15:03,986 --> 00:15:05,362
O ar é tão rarefeito.
153
00:15:06,488 --> 00:15:07,740
Mal posso respirar.
154
00:15:10,284 --> 00:15:11,118
Obrigado.
155
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
É demais.
156
00:15:18,500 --> 00:15:19,335
Zym!
157
00:15:19,919 --> 00:15:21,462
Não podemos deixá-los.
158
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
Não sei se posso continuar.
159
00:15:28,344 --> 00:15:29,178
Zym!
160
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Zym, por quanto tempo desmaiei?
161
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
Ei!
162
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
Já te conheci.
163
00:16:08,550 --> 00:16:09,635
Quando você caiu.
164
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Está bem agora.
165
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
Eu entendo.
166
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Pai?
167
00:17:08,652 --> 00:17:11,780
Um grande presente foi cedido a mim.
168
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
O poder de que precisamos
para derrotar Xadia
169
00:17:16,452 --> 00:17:19,788
e salvar a humanidade agora é nosso.
170
00:17:20,622 --> 00:17:22,291
Devemos evoluir.
171
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
Quando atacarmos a rainha dragão,
172
00:17:26,837 --> 00:17:28,881
enfrentaremos elfos e dragões
173
00:17:28,964 --> 00:17:31,717
e eles vão nos atacar.
174
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
Mas, com este presente, eu os inocularei.
175
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
E, em vez da destruição,
176
00:17:41,602 --> 00:17:45,064
este ataque será nosso alimento!
177
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Agora...
178
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
venham adiante.
179
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
Não tenham medo.
180
00:17:57,409 --> 00:18:00,662
Entenderão quando virem
o primeiro a mudar,
181
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
meu querido filho,
182
00:18:04,083 --> 00:18:04,958
Soren,
183
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
Venha aqui, meu filho.
184
00:18:10,339 --> 00:18:11,882
Deixe-me ajudá-lo.
185
00:18:14,593 --> 00:18:15,928
Não quero fazer isso.
186
00:18:17,137 --> 00:18:19,014
Venha aqui.
187
00:18:20,099 --> 00:18:20,933
Eu...
188
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
estou com medo.
189
00:18:24,311 --> 00:18:25,187
Estou pronto.
190
00:18:26,814 --> 00:18:29,149
Estou pronto para o presente.
191
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
Pessoal! Acordem! Precisam acordar!
192
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Sei como consertar tudo.
193
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
O portal não foi um aviso.
194
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
Foi a solução.
195
00:20:14,129 --> 00:20:16,465
O quê? Do que está falando?
196
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
Para chegar lá em cima...
197
00:20:18,550 --> 00:20:20,802
precisa dar o último suspiro.
198
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
É uma runa, Callum!
199
00:20:23,972 --> 00:20:25,515
E o gatilho é:
200
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
"Ventus Spiralis."
201
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
Como sabe disso?
202
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Vi um velho amigo.
203
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
Ventus Spiralis!
204
00:21:03,095 --> 00:21:03,929
Rayla.
205
00:21:04,096 --> 00:21:05,472
Acorde, vamos.
206
00:21:09,226 --> 00:21:10,477
Vamos ficar bem.
207
00:21:14,356 --> 00:21:16,858
Ei, isso não é parte do feitiço.
208
00:21:19,444 --> 00:21:23,448
É! Bem, você ficou longe por um tempo e,
agora, tem esse lance...
209
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
O quê?
210
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
O quê...
211
00:21:33,792 --> 00:21:36,920
Soren, o que está havendo? Aonde vai?
212
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
Não posso mais ficar aqui, Claudia.
213
00:21:39,589 --> 00:21:41,091
Viu o que está havendo.
214
00:21:41,174 --> 00:21:43,093
Em que papai transformou Kasef.
215
00:21:43,593 --> 00:21:45,262
Em que papai se transformou.
216
00:21:45,345 --> 00:21:47,848
Talvez ele esteja fazendo o necessário.
217
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
Claudia, você também está mudando.
218
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
Mas não é tarde demais.
219
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Venha comigo, Claudia. Pode deixá-lo.
220
00:21:58,358 --> 00:21:59,860
Por favor, Soren. Não...
221
00:22:00,485 --> 00:22:03,739
Não faça isso comigo.
Não me faça escolher de novo!
222
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Certo.
223
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Adeus, Clauds.
224
00:22:13,373 --> 00:22:14,249
Não!
225
00:22:17,961 --> 00:22:21,340
Não!
226
00:22:29,431 --> 00:22:35,103
Agora, é hora de todos vocês
aceitarem este poder.
227
00:23:43,630 --> 00:23:44,506
Estamos aqui.
228
00:23:45,465 --> 00:23:47,050
Não acredito que chegamos.
229
00:23:59,896 --> 00:24:01,565
Nós o trouxemos para casa.
230
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
Azymondias, o príncipe dragão!
231
00:24:04,776 --> 00:24:06,445
Ele veio ver a mãe.
232
00:24:08,155 --> 00:24:11,283
Meu coração salta em ver que ele vive.
233
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
Mas é tarde demais.
234
00:25:00,373 --> 00:25:02,375
Legendas: Lenise Fernandes