1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,602 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 Deixaremos a luz decidir seu destino. 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 Uma humana com um coração puro. 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 Que original. 6 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 Mas Rayla... 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,422 Deve saber que a rainha dragão está morrendo. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 Precisamos chegar a ela. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 Se ela souber que seu filho vive, talvez aguente. 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,015 O covil do dragão fica a um dia de jornada. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 Chama-se Pináculo da Tempestade. 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 Xadia nos odeia. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 Eles odeiam a humanidade. 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,111 E nos destruiriam se deixássemos. 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 Mas vamos contra-atacar! 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 LIVRO 3 SOL 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 CAPÍTULO 7 CORAÇÕES DE CINZAS 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 Você é tão fofo. 19 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Fofo demais. 20 00:02:18,805 --> 00:02:19,889 Ei, espere! 21 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 -Ei, pai? -Soren. 22 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 Só tenho uma pergunta. 23 00:02:43,204 --> 00:02:46,916 Agora estão em Xadia, ou devo dizer Nova Katolis, 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,921 ou Katolis do leste, ou Katoleste! 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 Continue, filho. 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,425 Qual é o plano? 27 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 Não precisa se preocupar com o plano. 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 Digo, você tem um plano, né? 29 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 Meu plano será revelado no momento adequado. 30 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 Sou um guarda da coroa. Líderes não devem saber o que está havendo? 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 Basta, Soren! 32 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 Se quer liderar, precisa aprender a seguir. 33 00:03:17,322 --> 00:03:22,535 E se quer aprender a seguir, precisa aprender a calar a boca. 34 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 Talvez deva aprender com o príncipe Kasef. 35 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 Acha que é tão bom com sua quietude, 36 00:03:36,883 --> 00:03:38,760 pose robusta de batalha e... 37 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 cavalo de olhos bondosos. 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 Então, qual é o plano? 39 00:03:55,401 --> 00:03:57,737 Cumprir seus desejos, é claro. 40 00:03:57,946 --> 00:04:00,531 Seu desejo é governar Xadia? 41 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 Desejo que a humanidade floresça, 42 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 e ela não pode florescer com uma faca em sua garganta. 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Então... 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 seu desejo é conquistar Xadia? 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 Não. 46 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 Não, meu objetivo é um futuro próspero para a humanidade. 47 00:04:17,966 --> 00:04:19,133 Certo. 48 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 E este futuro próspero exige que nós... 49 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 conquistemos Xadia? 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Sim! 51 00:04:31,229 --> 00:04:34,482 Talvez a chave para atingir seu... 52 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 nobre objetivo para a humanidade seja simples. 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 É a mesma que sempre foi. 54 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 A chave é o príncipe dragão. 55 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 Sim. 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 Deve derrotar a rainha dragão 57 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 e capturar o bebê dragão. 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Então, terá a atenção de todo o mundo 59 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 e o poder para fazer o que quiser. 60 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 Mas antes... 61 00:04:59,090 --> 00:05:02,218 há algo de que precisamos aqui, em Lux Aurea. 62 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 Quer que ataquemos a fortaleza dos elfos do Sol? 63 00:05:07,765 --> 00:05:11,894 Mas precisamos preservar nossas forças para o confronto final! 64 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 Viren, se tem algo que eu sou é elegante e eficiente. 65 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Arriscaremos o mínimo de vidas possível. Uma. 66 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 A minha. 67 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Sim. 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,176 Então, é isso? O Pináculo da Tempestade? 69 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Isso. 70 00:05:44,802 --> 00:05:47,263 Acho que a rainha dragão não fez seu covil 71 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 num lugar bem meia-boca, né? 72 00:05:50,183 --> 00:05:52,226 Não. É excelente! 73 00:05:54,520 --> 00:05:56,147 Zym, não se preocupe. 74 00:05:56,814 --> 00:05:58,733 Você vai encontrar sua mamãe. 75 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 Radiância. Outro humano veio para Lux Aurea. 76 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Ele pede uma audiência. 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 Viu, irmã? Você traz um humano 78 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 e, quando vê, estamos cheios deles. 79 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 Jogue-o numa cela! 80 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 Mas este humano é o rei de Katolis! 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 Então, coloque-o no melhor círculo de fogo. 82 00:06:33,684 --> 00:06:36,145 Irmã, esse humano diz 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 que sabe o que houve com a rainha Aditi. 84 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 O que ele sabe sobre nossa avó? 85 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Então... quando chegarmos lá, 86 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 diremos à rainha dragão que temos um lance? 87 00:06:56,624 --> 00:06:58,334 Não acho que será preciso. 88 00:06:59,293 --> 00:07:01,421 Sei. Está dizendo pra escondermos. 89 00:07:01,504 --> 00:07:04,424 Meio que um segredo, um romance proibido? 90 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Sim! 91 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 Certo. A rainha dragão jamais saberá! 92 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 Entendo. 93 00:07:12,140 --> 00:07:15,309 O mundo não está preparado para o que temos. 94 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 Isso é escrita de elfos. 95 00:07:28,448 --> 00:07:29,449 Consegue ler? 96 00:07:29,782 --> 00:07:30,867 Diz... 97 00:07:31,784 --> 00:07:34,537 "Prepare-se para dar o último suspiro." 98 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 O que sabe sobre minha avó? 99 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 Permita a meu povo passar em segurança por Xadia 100 00:08:03,065 --> 00:08:04,901 e saberá a verdade. 101 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 Seu povo? 102 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 Trouxe camponeses e poetas? 103 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 Ou trouxe um exército? 104 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 Humanos só trazem problemas e você é igual ao resto. 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 Se nos deixar passar, não teremos problemas. 106 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 Veremos se posso confiar em você. 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 A luz decidirá! 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Olhe para a luz! 109 00:09:19,725 --> 00:09:21,978 Sua verdadeira forma foi revelada. 110 00:09:22,687 --> 00:09:25,523 Feia e maligna. Não estou surpresa. 111 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 Mas não desista. 112 00:09:29,318 --> 00:09:30,945 Você será purificado. 113 00:09:38,494 --> 00:09:41,497 Acho que o interrogatório está indo bem. 114 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 Não está morta. 115 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 Más notícias, amiga humana. 116 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Seu rei veio pedir passagem. 117 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 O quê? É impossível. 118 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 A luz revelou sua real natureza. 119 00:09:54,260 --> 00:09:56,929 Manchado pela escuridão, podre até o cerne. 120 00:09:57,597 --> 00:09:59,140 Um homem arrogante. 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 Aquele homem não é rei. 122 00:10:05,688 --> 00:10:08,482 Pode ser o humano mais perigoso do mundo. 123 00:10:11,444 --> 00:10:14,655 Não importa. A rainha o condenou à purificação. 124 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 Após o ritual, duvido que sobre algo dele. 125 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 Você não entende. 126 00:10:22,705 --> 00:10:24,957 Se ele está aqui, todos correm perigo. 127 00:10:25,166 --> 00:10:26,459 Precisamos impedi-lo. 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,928 Quanto isso mede? 129 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 Acho melhor... 130 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 descansarmos aqui um pouco. 131 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 Pessoal! 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,106 Não vamos parar aqui. 133 00:10:49,607 --> 00:10:50,983 Precisamos continuar. 134 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Não há nada a temer. 135 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 A luz da lâmina do Sol é para a purificação. 136 00:11:24,975 --> 00:11:29,689 Só removerá as partes de você que foram tocadas pela magia sombria. 137 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 O ritual começou. 138 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 Precisamos impedi-lo. 139 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Humanos me enojam. 140 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 Seu tipo não ficou satisfeito com o que lhe foi dado, 141 00:12:21,031 --> 00:12:23,200 então, pega o que não é seu. 142 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 Leva aquilo para dentro de si e o transforma em sujeira. 143 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 Sua arrogância é muito previsível. 144 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 Permitiu que meu hospedeiro entrasse em sua corte 145 00:13:28,474 --> 00:13:32,311 e então, o trouxe diretamente para a fonte 146 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 de todo o seu poder. 147 00:13:37,316 --> 00:13:40,903 A ironia é magnifica. 148 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 Você é igual a sua avó. 149 00:13:45,032 --> 00:13:47,827 Quer saber a verdade sobre o destino dela 150 00:13:48,202 --> 00:13:50,162 antes de enfrentar a sua? 151 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Não! 152 00:15:03,986 --> 00:15:05,362 O ar é tão rarefeito. 153 00:15:06,488 --> 00:15:07,740 Mal posso respirar. 154 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 Obrigado. 155 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 É demais. 156 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 Zym! 157 00:15:19,919 --> 00:15:21,462 Não podemos deixá-los. 158 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 Não sei se posso continuar. 159 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 Zym! 160 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 Zym, por quanto tempo desmaiei? 161 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Ei! 162 00:16:06,632 --> 00:16:07,841 Já te conheci. 163 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Quando você caiu. 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Está bem agora. 165 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 Eu entendo. 166 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Pai? 167 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 Um grande presente foi cedido a mim. 168 00:17:12,740 --> 00:17:15,743 O poder de que precisamos para derrotar Xadia 169 00:17:16,452 --> 00:17:19,788 e salvar a humanidade agora é nosso. 170 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 Devemos evoluir. 171 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 Quando atacarmos a rainha dragão, 172 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 enfrentaremos elfos e dragões 173 00:17:28,964 --> 00:17:31,717 e eles vão nos atacar. 174 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 Mas, com este presente, eu os inocularei. 175 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 E, em vez da destruição, 176 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 este ataque será nosso alimento! 177 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 Agora... 178 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 venham adiante. 179 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 Não tenham medo. 180 00:17:57,409 --> 00:18:00,662 Entenderão quando virem o primeiro a mudar, 181 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 meu querido filho, 182 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 Soren, 183 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 Venha aqui, meu filho. 184 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 Deixe-me ajudá-lo. 185 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 Não quero fazer isso. 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,014 Venha aqui. 187 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 Eu... 188 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 estou com medo. 189 00:18:24,311 --> 00:18:25,187 Estou pronto. 190 00:18:26,814 --> 00:18:29,149 Estou pronto para o presente. 191 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 Pessoal! Acordem! Precisam acordar! 192 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 Sei como consertar tudo. 193 00:20:10,250 --> 00:20:11,919 O portal não foi um aviso. 194 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 Foi a solução. 195 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 O quê? Do que está falando? 196 00:20:16,548 --> 00:20:18,091 Para chegar lá em cima... 197 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 precisa dar o último suspiro. 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,554 É uma runa, Callum! 199 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 E o gatilho é: 200 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 "Ventus Spiralis." 201 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 Como sabe disso? 202 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Vi um velho amigo. 203 00:20:49,748 --> 00:20:51,583 Ventus Spiralis! 204 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 Rayla. 205 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 Acorde, vamos. 206 00:21:09,226 --> 00:21:10,477 Vamos ficar bem. 207 00:21:14,356 --> 00:21:16,858 Ei, isso não é parte do feitiço. 208 00:21:19,444 --> 00:21:23,448 É! Bem, você ficou longe por um tempo e, agora, tem esse lance... 209 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 O quê? 210 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 O quê... 211 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 Soren, o que está havendo? Aonde vai? 212 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Não posso mais ficar aqui, Claudia. 213 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 Viu o que está havendo. 214 00:21:41,174 --> 00:21:43,093 Em que papai transformou Kasef. 215 00:21:43,593 --> 00:21:45,262 Em que papai se transformou. 216 00:21:45,345 --> 00:21:47,848 Talvez ele esteja fazendo o necessário. 217 00:21:48,932 --> 00:21:51,268 Claudia, você também está mudando. 218 00:21:52,519 --> 00:21:53,895 Mas não é tarde demais. 219 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 Venha comigo, Claudia. Pode deixá-lo. 220 00:21:58,358 --> 00:21:59,860 Por favor, Soren. Não... 221 00:22:00,485 --> 00:22:03,739 Não faça isso comigo. Não me faça escolher de novo! 222 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Certo. 223 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Adeus, Clauds. 224 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 Não! 225 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 Não! 226 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 Agora, é hora de todos vocês aceitarem este poder. 227 00:23:43,630 --> 00:23:44,506 Estamos aqui. 228 00:23:45,465 --> 00:23:47,050 Não acredito que chegamos. 229 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 Nós o trouxemos para casa. 230 00:24:01,857 --> 00:24:04,234 Azymondias, o príncipe dragão! 231 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 Ele veio ver a mãe. 232 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 Meu coração salta em ver que ele vive. 233 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 Mas é tarde demais. 234 00:25:00,373 --> 00:25:02,375 Legendas: Lenise Fernandes