1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,602 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,064 ‎เราจะให้แสงตัดสินชะตากรรมของเขา 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,664 ‎มนุษย์ที่มีใจที่บริสุทธิ์ 5 00:00:39,748 --> 00:00:41,041 ‎เป็นเรื่องใหม่เสียจริง 6 00:00:43,752 --> 00:00:44,836 ‎แต่เรย์ล่า เจ้า... 7 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 ‎เจ้าต้องรู้ว่าราชินีมังกรกำลังจะสิ้นพระชนม์ 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,632 ‎เราต้องไปหาพระองค์ให้ได้ 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 ‎ถ้าพระองค์รู้ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ ‎บางทีพระองค์อาจจะพยายามอยู่ต่อ 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,015 ‎ที่อยู่ของมังกรห่างออกไป ‎ประมาณหนึ่งวันของการเดินทาง 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 ‎พวกเขาเรียกมันว่าสตอร์มสไปร์ 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 ‎เซเดียเกลียดพวกเรา 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ‎พวกนั้นเกลียดมนุษย์ 14 00:01:07,567 --> 00:01:10,070 ‎และพวกเขาก็จะทำลายเรา ‎ถ้าเราปล่อยให้พวกเขาลงมือ 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 ‎แต่เราจะสู้กลับ! 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ‎บทที่เจ็ด หัวใจเถ้าถ่าน) 18 00:02:03,748 --> 00:02:05,416 ‎เจ้าช่างน่ารักเหลือเกิน 19 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 ‎น่ารักเกินไปแล้ว! 20 00:02:18,805 --> 00:02:19,889 ‎นี่ รอก่อนสิ! 21 00:02:39,033 --> 00:02:40,994 ‎- พ่อครับ ‎- ซอเร็น 22 00:02:41,327 --> 00:02:42,871 ‎ข้ามีแค่คำถามเดียว 23 00:02:43,246 --> 00:02:46,875 ‎ในเมื่อเราอยู่ในเซเดียแล้ว ‎หรือข้าควรพูดว่าคาทอลิสฝั่งใหม่ 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,921 ‎หรือว่าคาทอลิสฝั่งตะวันออก ‎หรือว่าคาทอ-วันออก! 25 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 ‎เข้าเรื่องสักทีสิ ลูก 26 00:02:54,465 --> 00:02:55,425 ‎แผนคืออะไรครับ 27 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 ‎เจ้าไม่ต้องห่วงเรื่องแผนการหรอก 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 ‎แต่ท่านพ่อมีแผนใช่มั้ย 29 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 ‎แผนของข้าจะถูกเปิดเผยเมื่อถึงเวลาอันควร 30 00:03:08,605 --> 00:03:11,649 ‎ข้าเป็นราชองครักษ์นะ ‎พวกผู้นำควรรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นไม่ใช่เหรอ 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ‎พอได้แล้ว ซอเร็น! 32 00:03:14,527 --> 00:03:17,238 ‎ถ้าเจ้าอยากนำ เจ้าต้องเรียนรู้ที่จะตาม 33 00:03:17,322 --> 00:03:22,535 ‎และถ้าเจ้าอยากเรียนรู้ที่จะตาม ‎เจ้าต้องเรียนรู้ที่จะหุบปาก 34 00:03:25,246 --> 00:03:28,541 ‎บางทีเจ้าน่าจะลองดู ‎เจ้าชายเคเซฟเป็นตัวอย่างนะ 35 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 ‎ท่านคิดว่าตัวเองเจ๋งนักเรอะ ‎กับความเงียบขรึม 36 00:03:36,883 --> 00:03:38,760 ‎ท่าออกรบที่ดุดันและม้า... 37 00:03:39,135 --> 00:03:40,637 ‎ที่มีดวงตาที่อ่อนโยน 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,609 ‎สรุปว่าแผนคืออะไร 39 00:03:55,443 --> 00:03:57,654 ‎เพื่อทำให้เจ้าสมปรารถนาไง 40 00:03:57,946 --> 00:04:00,531 ‎เจ้าปรารถนาที่จะปกครองเซเดียไม่ใช่เหรอ 41 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 ‎ข้าปรารถนาให้มนุษย์เจริญรุ่งเรือง 42 00:04:03,493 --> 00:04:07,080 ‎และมันจะเจริญรุ่งเรืองไม่ได้ ‎โดยมีมีดจ่ออยู่ที่คอตลอด 43 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 ‎งั้น... 44 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 ‎เจ้าปรารถนาที่จะปราบเซเดียเหรอ 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 ‎เปล่า 46 00:04:13,253 --> 00:04:16,673 ‎เปล่าเลย เป้าหมายของข้าคือ ‎อนาคตที่สดใสสำหรับมนุษยชาติ 47 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 ‎อ๋อเหรอ 48 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 ‎แล้วอนาคตที่สดใสนี้จำเป็นต้องให้เรา... 49 00:04:23,721 --> 00:04:26,099 ‎ปราบเซเดีย 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 ‎ใช่! 51 00:04:31,229 --> 00:04:34,482 ‎บางทีกุญแจสำคัญที่จะช่วยให้เจ้าบรรลุ... 52 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 ‎เป้าหมายอันสูงศักดิ์สำหรับมนุษยชาติ ‎อาจง่ายนิดเดียว 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 ‎มันก็เหมือนเดิมมาตลอด 54 00:04:42,573 --> 00:04:44,826 ‎กุญแจสำคัญคือเจ้าชายมังกร 55 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 ‎ใช่ 56 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 ‎เจ้าต้องโค่นราชินีมังกร 57 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 ‎และจับลูกมังกรมาให้ได้ 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 ‎ทำเช่นนั้นแล้วเจ้าจะได้ความสนใจจากทั่วทั้งโลก 59 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 ‎และมีพลังอำนาจที่จะทำดั่งใจหวัง 60 00:04:57,922 --> 00:04:58,756 ‎แต่ก่อนอื่น... 61 00:04:59,090 --> 00:05:02,218 ‎มีบางอย่างที่เราต้องการจากที่นี่ในลักซ์ ออเรีย 62 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 ‎เจ้าต้องการให้เราโจมตี ‎ที่มั่นของเอลฟ์เผ่าเปลวสุริยะเรอะ 63 00:05:07,765 --> 00:05:11,894 ‎แต่เราต้องรักษากองกำลังสำหรับ ‎การเผชิญหน้าครั้งสุดท้าย! 64 00:05:12,312 --> 00:05:17,400 ‎วีเร็น ข้าเป็นคนที่สง่างามและมีประสิทธิภาพ 65 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 ‎เราจะเอาชีวิตไปเสี่ยงให้น้อยที่สุด ‎ชีวิตเดียวเท่านั้น 66 00:05:24,324 --> 00:05:25,158 ‎ชีวิตของข้า 67 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 ‎ถูกต้อง 68 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 ‎ที่นี่เหรอ สตอร์มสไปร์ 69 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 ‎ใช่แล้ว 70 00:05:44,802 --> 00:05:47,263 ‎ขอเดาว่าราชินีมังกรไม่ได้สร้างที่อยู่ 71 00:05:47,347 --> 00:05:49,724 ‎สูงขึ้นไปประมาณตรงกลางของภูเขาใช่มั้ย 72 00:05:50,183 --> 00:05:52,226 ‎เปล่า อยู่ที่ยอดเขาเลย 73 00:05:54,645 --> 00:05:56,147 ‎ซิม ไม่ต้องห่วง 74 00:05:56,814 --> 00:05:58,733 ‎เจ้ากำลังจะได้เจอแม่เจ้าแล้ว 75 00:06:09,327 --> 00:06:12,830 ‎ฝ่าบาท มีมนุษย์อีกคนได้เข้ามาในลักซ์ ออเรีย 76 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ‎เขาขอเข้าเฝ้าเพคะ 77 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 ‎เห็นมั้ย น้องสาว เจ้าพามนุษย์คนนึงมา 78 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 ‎รู้ตัวอีกที พวกมันก็รุกล้ำเข้ามาเต็มไปหมด 79 00:06:21,255 --> 00:06:22,340 ‎โยนมันเข้าคุกซะ! 80 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 ‎แต่มนุษย์คนนี้คือราชาแห่งคาทอลิสนะเพคะ! 81 00:06:28,971 --> 00:06:32,558 ‎งั้นก็เอามันไปไว้ในวงแหวนไฟที่ดีเป็นพิเศษ 82 00:06:33,684 --> 00:06:36,145 ‎ท่านพี่ มนุษย์คนนี้อ้างว่า 83 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 ‎เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับราชินีอะดิตี้ 84 00:06:40,733 --> 00:06:43,861 ‎มันรู้อะไรเกี่ยวกับท่านยาย 85 00:06:50,326 --> 00:06:52,537 ‎พอเราไปถึงข้างบนนั้น 86 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 ‎เราจะบอกราชินีมังกรรึเปล่าว่าเราคบกัน 87 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 ‎ข้าไม่คิดว่าจะได้พูดเรื่องนี้หรอก 88 00:06:58,751 --> 00:07:01,421 ‎เข้าใจละ เจ้ากำลังบอกว่า ‎เราควรเก็บมันเป็นความลับ 89 00:07:01,504 --> 00:07:04,549 ‎เหมือนเป็นสถานการณ์รักต้องห้ามที่เป็นความลับ 90 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 ‎ใช่แล้ว 91 00:07:06,926 --> 00:07:10,096 ‎ถูกต้องแล้ว ราชินีมังกรห้ามรู้เด็ดขาด 92 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 ‎เข้าใจแล้ว 93 00:07:12,140 --> 00:07:15,351 ‎โลกแค่ยังไม่พร้อมสำหรับสิ่งที่เรามีให้กัน 94 00:07:26,028 --> 00:07:28,239 ‎นี่มันตัวหนังสือของเอล์ฟนี่ 95 00:07:28,448 --> 00:07:29,407 ‎เจ้าอ่านออกมั้ย 96 00:07:29,782 --> 00:07:30,867 ‎มันบอกว่า... 97 00:07:31,784 --> 00:07:34,579 ‎"เตรียมตัวหายใจเป็นครั้งสุดท้าย" 98 00:07:57,018 --> 00:07:59,187 ‎เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับท่านยายของข้า 99 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 ‎อนุญาตให้คนของข้าผ่านเซเดียไปอย่างปลอดภัย 100 00:08:03,065 --> 00:08:04,901 ‎แล้วเจ้าจะได้รู้ความจริง 101 00:08:06,152 --> 00:08:07,111 ‎คนของเจ้าเหรอ 102 00:08:07,695 --> 00:08:09,822 ‎เจ้าพาชาวนากับนักกวีมาเหรอ 103 00:08:10,239 --> 00:08:12,158 ‎หรือว่านำกองทัพมา 104 00:08:15,411 --> 00:08:19,790 ‎มนุษย์นำพามาแต่ความเดือดร้อน ‎และเจ้าก็เหมือนพวกที่เหลือ 105 00:08:20,750 --> 00:08:24,670 ‎ถ้าเจ้าอนุญาตให้เราผ่าน ‎เราจะไม่มีปัญหากับพวกเจ้า 106 00:08:34,931 --> 00:08:36,891 ‎มาดูกันสิว่าจะสามารถเชื่อใจเจ้าได้รึเปล่า 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,852 ‎แสงจะเป็นผู้ตัดสิน 108 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‎มองเข้าไปในแสง! 109 00:09:19,725 --> 00:09:22,061 ‎ร่างที่แท้จริงของเจ้าถูกเปิดเผยแล้ว 110 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 ‎น่าเกลียดและชั่วร้าย ข้าไม่แปลกใจเลย 111 00:09:27,650 --> 00:09:29,235 ‎แต่อย่าเพิ่งหมดหวัง 112 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 ‎เจ้าจะได้รับการชำระล้าง 113 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 ‎รู้มั้ย ข้าว่าการสอบสวนกำลังไปได้ด้วยดี 114 00:09:41,872 --> 00:09:42,915 ‎เจ้ายังไม่ตาย 115 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 ‎มีข่าวร้าย เพื่อนมนุษย์ของข้า 116 00:09:46,502 --> 00:09:48,504 ‎ราชาของเจ้ามาขอทางผ่าน 117 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 ‎อะไรนะ เป็นไปไม่ได้! 118 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 ‎แสงได้เผยธาติแท้ของเขา 119 00:09:54,260 --> 00:09:56,929 ‎แปดเปื้อนด้วยความมืดมิด ‎เลวเข้าถึงกระดูกดำ 120 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 ‎เป็นชายที่จองหองสุดๆ 121 00:10:01,642 --> 00:10:03,060 ‎ชายคนนั้นไม่ใช่พระราชา 122 00:10:05,688 --> 00:10:08,482 ‎เขาอาจเป็นมนุษย์ที่อันตรายที่สุดในโลก 123 00:10:11,444 --> 00:10:14,655 ‎จะยังไงก็ตาม ราชินีตัดสินให้เขาถูกชำระล้าง 124 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 ‎หลังจากพีธีกรรม ข้าว่าเขาคงไม่เหลืออะไร 125 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 126 00:10:22,747 --> 00:10:24,915 ‎ถ้าเขาอยู่ที่นี่ ทุกคนตกอยู่ในอันตราย 127 00:10:25,166 --> 00:10:26,459 ‎เราต้องหยุดเขา 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,928 ‎เขานี่สูงแค่ไหนเนี่ย 129 00:10:39,055 --> 00:10:40,222 ‎บางทีเราน่าจะ... 130 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 ‎พักที่นี่สักพัก 131 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 ‎พวก! 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,065 ‎เราหยุดตรงนี้ไม่ได้ 133 00:10:49,607 --> 00:10:50,983 ‎เราต้องไปต่อ 134 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 ‎ไม่มีอะไรต้องกลัว 135 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 ‎แสงจากดาบหลอมสุริยะ ‎เป็นแสงที่ชำระล้างบาป 136 00:11:24,975 --> 00:11:29,689 ‎มันจะกำจัดแค่ส่วนของเจ้าที่ถูก ‎เวทมนตร์ชั่วร้ายสัมผัส 137 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 ‎พิธีกรรมเริ่มขึ้นแล้ว 138 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 ‎เราต้องหยุดเขา 139 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 ‎พวกมนุษย์ทำให้ข้ารู้สึกขยะแขยง 140 00:12:16,068 --> 00:12:20,531 ‎พวกเจ้าไม่เคยพอใจกับสิ่งที่ได้รับ 141 00:12:21,031 --> 00:12:23,159 ‎เลยต้องไปครอบครองสิ่งที่ไม่ได้เป็นของเจ้า 142 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 ‎พวกเจ้าใส่มันเข้าไปในร่าง ‎และเปลี่ยนให้มันเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ 143 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 ‎ความจองหองของเจ้า ‎ช่างคาดเดาได้ง่ายเหลือเกิน 144 00:13:24,595 --> 00:13:28,390 ‎เจ้าปล่อยให้ร่างทรงของข้า ‎เดินดุ่มๆ เข้ามาในราชวัง 145 00:13:28,474 --> 00:13:31,393 ‎จากนั้นเจ้าก็พาเขาตรงไปที่ 146 00:13:31,477 --> 00:13:34,772 ‎แหล่งพลังงานทั้งหมดของเจ้า 147 00:13:37,316 --> 00:13:40,903 ‎เรื่องตลกร้ายนี่เยี่ยมสุดๆ เลย 148 00:13:41,654 --> 00:13:43,739 ‎เจ้าหมือนยายเจ้าเป๊ะ 149 00:13:45,032 --> 00:13:47,827 ‎อยากรู้ความจริงเกี่ยวกับชะตากรรมของเขา 150 00:13:48,244 --> 00:13:50,162 ‎ก่อนที่เจ้าจะต้องเผชิญชะตากรรมมั้ย 151 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 ‎ไม่! 152 00:15:03,986 --> 00:15:05,362 ‎อากาศเบาบางชะมัด 153 00:15:06,488 --> 00:15:07,740 ‎แทบหายใจไม่ได้เลย 154 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 ‎ขอบใจนะ 155 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 ‎ไม่ไหวแล้ว 156 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 ‎ซิม! 157 00:15:19,919 --> 00:15:21,420 ‎เราทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ 158 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 ‎ข้าไม่รู้ว่าจะไปต่อได้มั้ย 159 00:15:28,344 --> 00:15:29,178 ‎ซิม! 160 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 ‎ซิม ข้าสลบไปนานแค่ไหน 161 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 ‎อ้าว! 162 00:16:06,632 --> 00:16:07,841 ‎ข้าเคยเจ้าเจอมาก่อนนี่ 163 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 ‎ตอนที่เจ้าชน 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 ‎เจ้าไม่เป็นไรแล้วนี่ 165 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 ‎ข้าเข้าใจ 166 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ‎ท่านพ่อ 167 00:17:08,652 --> 00:17:11,780 ‎ข้าได้รับของขวัญอันล้ำค่า 168 00:17:12,740 --> 00:17:15,743 ‎พลังที่เราต้องการเพื่อที่จะโค่นเซเดีย... 169 00:17:16,452 --> 00:17:19,872 ‎และกอบกู้มนุษยชาติอยู่ในมือของเราแล้ว 170 00:17:20,622 --> 00:17:22,291 ‎เราจำเป็นต้องวิวัฒนาการ 171 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 ‎เมื่อเราจู่โจมราชินีมังกร 172 00:17:26,837 --> 00:17:28,881 ‎เราต้องเผชิญหน้ากับพวกเอล์ฟและมังกร 173 00:17:28,964 --> 00:17:31,717 ‎และพวกนั้นก็จะถล่มเรา 174 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 ‎แต่ด้วยของขวัญชิ้นนี้ ข้าจะใส่เชื้อในร่างพวกเจ้า 175 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 ‎และแทนที่จะมีการทำลายล้าง 176 00:17:41,602 --> 00:17:45,064 ‎เปลวไฟจะหล่อเลี้ยงพวกเรา 177 00:17:45,814 --> 00:17:46,648 ‎เอาล่ะ... 178 00:17:47,441 --> 00:17:48,859 ‎ก้าวมาข้างหน้าสิ 179 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 ‎ไม่ต้องกลัว 180 00:17:57,409 --> 00:18:00,662 ‎เจ้าจะเข้าใจเมื่อเห็นคนแรกเปลี่ยนแปลง 181 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 ‎ลูกชายที่รักของข้า 182 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 ‎ซอเร็น 183 00:18:07,878 --> 00:18:09,588 ‎ก้าวมาข้างหน้าสิ ลูกข้า 184 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 ‎ให้ข้าได้ช่วยเจ้า 185 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 ‎ข้าไม่อยากทำสิ่งนี้ 186 00:18:17,137 --> 00:18:19,014 ‎ก้าวมาข้างหน้า 187 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 ‎ข้า... 188 00:18:21,850 --> 00:18:22,810 ‎ข้ากลัว 189 00:18:24,311 --> 00:18:25,187 ‎ข้าพร้อมแล้ว 190 00:18:26,814 --> 00:18:29,149 ‎ข้าพร้อมที่จะรับของขวัญ 191 00:20:03,452 --> 00:20:06,538 ‎พวกเจ้า! ตื่นได้แล้ว! พวกเจ้าต้องตื่น 192 00:20:07,956 --> 00:20:09,708 ‎ข้ารู้วิธีแก้ปัญหาทุกอย่าง 193 00:20:10,250 --> 00:20:11,960 ‎ประตูทางเข้าไม่ใช่คำเตือน 194 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 ‎มันคือวิธีแก้ปัญหา 195 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 ‎อะไรนะ เจ้าพูดเรื่องอะไรอยู่ 196 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 ‎เพื่อไปให้ถึงด้านบนสุด... 197 00:20:18,550 --> 00:20:20,719 ‎เจ้าต้องหายใจเป็นครั้งสุดท้าย 198 00:20:21,220 --> 00:20:22,596 ‎มันเป็นอักษรรูนน่ะ แคลลัม! 199 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‎และคำพูดปลดล็อกคือ 200 00:20:28,352 --> 00:20:29,895 ‎เจ้ารู้หมดนี่ได้ไง 201 00:20:30,646 --> 00:20:31,939 ‎ข้าเจอเพื่อนเก่าน่ะ 202 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎เรย์ล่า 203 00:21:04,096 --> 00:21:05,472 ‎ตื่นสิ เร็วเข้า 204 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 ‎เราจะไม่เป็นไร 205 00:21:14,356 --> 00:21:16,858 ‎เฮ่ย นั่นไม่ใช่ส่วนนึงของคาถานะ 206 00:21:19,444 --> 00:21:23,532 ‎ใช่! คือว่า เจ้าหายไปสักพักและตอนนี้ ‎เราก็คบกันอยู่ ดังนั้น... 207 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ‎อะไรนะ 208 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 ‎หา... 209 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 ‎ซอเร็น เกิดอะไรขึ้น เจ้าจะไปไหน 210 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 ‎ข้าอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว คลอเดีย 211 00:21:39,589 --> 00:21:41,091 ‎เจ้าก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 212 00:21:41,174 --> 00:21:43,093 ‎ว่าท่านพ่อเปลี่ยนเคเซฟเป็นตัวอะไร 213 00:21:43,635 --> 00:21:45,178 ‎ว่าท่านพ่อเปลี่ยนเป็นตัวอะไร 214 00:21:45,304 --> 00:21:47,848 ‎บางทีเขาแค่กำลังทำสิ่งที่ต้องทำ 215 00:21:48,932 --> 00:21:51,268 ‎คลอเดีย เจ้าก็กำลังเปลี่ยนไป 216 00:21:52,561 --> 00:21:53,895 ‎แต่มันยังไม่สาย 217 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 ‎มากับข้าสิ คลอเดีย เจ้าทิ้งเขาไปได้ 218 00:21:58,358 --> 00:21:59,860 ‎ได้โปรด ซอเร็น อย่า... 219 00:22:00,485 --> 00:22:03,739 ‎อย่าทำแบบนี้กับข้า อย่าให้ข้าต้องเลือกอีกครั้ง! 220 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 ‎ก็ได้ 221 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 ‎ลาก่อน คลอดส์ 222 00:22:13,373 --> 00:22:14,249 ‎ไม่! 223 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 ‎ไม่! ไม่ๆๆ ! 224 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 ‎คราวนี้ก็ถึงตาของพวกเจ้า ‎ที่จะรับพลังนี้ไป 225 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 ‎เราถึงละ 226 00:23:45,424 --> 00:23:47,217 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าเราทำสำเร็จ 227 00:23:59,896 --> 00:24:01,565 ‎เราพาเขากลับมาถึงบ้าน 228 00:24:01,857 --> 00:24:04,234 ‎อะซิมอนเดียส เจ้าชายมังกร! 229 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 ‎เขามาที่นี่เพื่อมาพบพระมารดา 230 00:24:08,155 --> 00:24:11,283 ‎มันทำให้ข้าดีใจอย่างเหลือล้น ‎ที่ได้เห็นเขามีชีวิตอยู่ 231 00:24:13,118 --> 00:24:14,578 ‎แต่เจ้ามาสายเกินไป 232 00:25:00,373 --> 00:25:02,375 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์