1 00:00:07,882 --> 00:00:11,553 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,811 ‎Ở tập trước‎của ‎Hoàng Tử Rồng 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,606 ‎Ánh sáng sẽ quyết định số phận cô ta. 4 00:00:37,620 --> 00:00:40,498 ‎Người có trái tim thuần khiết. 5 00:00:40,582 --> 00:00:41,875 ‎Thật khác biệt. 6 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 ‎Nhưng, Rayla, 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 ‎em cần biết Nữ Hoàng Rồng đang hấp hối. 8 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 ‎Ta phải gặp Nữ Hoàng. 9 00:00:49,924 --> 00:00:53,303 ‎Người sẽ chờ đợi ‎nếu biết đứa con còn sống. 10 00:00:54,220 --> 00:00:57,223 ‎Nơi ở của rồng chỉ cách một ngày đường. 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,476 ‎Họ gọi nó là Tháp Bão. 12 00:01:00,351 --> 00:01:02,479 ‎Xadia ghét chúng ta. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,606 ‎Họ ghét loài người. 14 00:01:07,692 --> 00:01:10,904 ‎Và họ sẽ diệt ta nếu ta không hành động. 15 00:01:10,987 --> 00:01:13,073 ‎Nhưng ta sẽ chống trả. 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,612 ‎QUYỂN 3 ‎MẶT TRỜI 17 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ‎CHƯƠNG 7 ‎TRÁI TIM TRO TÀN 18 00:02:03,414 --> 00:02:05,416 ‎Thật dễ thương quá. 19 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 ‎Thật sự rất dễ thương. 20 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 ‎Này, chờ đã! 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,161 ‎- Cha ơi? ‎- Soren. 22 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 ‎Con chỉ có một câu hỏi. 23 00:02:43,246 --> 00:02:47,125 ‎Giờ ta đang ở Xadia, ‎hay nên gọi là Katolis Mới, 24 00:02:47,792 --> 00:02:51,921 ‎hay Đông Katolis, hay Katol Đông! 25 00:02:52,881 --> 00:02:55,592 ‎- Nói tiếp đi. ‎- Kế hoạch là gì cha? 26 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 ‎Con không cần lo kế hoạch. 27 00:03:01,306 --> 00:03:04,100 ‎Ý con là, cha đang có kế hoạch, nhỉ? 28 00:03:04,267 --> 00:03:07,729 ‎Kế hoạch đó sẽ được tiết lộ khi thích hợp. 29 00:03:08,563 --> 00:03:11,649 ‎Con là cận vệ và cũng cần được biết chứ? 30 00:03:11,733 --> 00:03:12,942 ‎Đủ rồi, Soren! 31 00:03:14,527 --> 00:03:17,488 ‎Muốn lãnh đạo, hãy học cách làm theo. 32 00:03:17,572 --> 00:03:22,535 ‎Và nếu muốn làm theo, ‎hãy học cách ngậm miệng lại. 33 00:03:25,246 --> 00:03:29,250 ‎Hãy xem Hoàng tử Kasef như một tấm gương. 34 00:03:33,630 --> 00:03:36,549 ‎Anh nghĩ anh tuyệt lắm khi im lặng, 35 00:03:36,758 --> 00:03:41,095 ‎vẻ dày dạn chiến trận ‎và con ngựa với đôi mắt thiện lành. 36 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 ‎Vậy, kế hoạch là gì? 37 00:03:55,443 --> 00:03:57,946 ‎Để thực hiện mong muốn của ngài. 38 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 ‎Ngài có muốn cai trị Xadia không? 39 00:04:01,074 --> 00:04:03,409 ‎Ta mong nhân loại phát triển, 40 00:04:03,493 --> 00:04:07,330 ‎và loài người sao phát triển ‎khi dao kề cổ họng. 41 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 ‎Vậy... 42 00:04:08,706 --> 00:04:10,917 ‎ngài muốn chinh phục Xadia? 43 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 ‎Không. 44 00:04:13,127 --> 00:04:17,131 ‎Mục tiêu của ta là tương lai tươi sáng ‎cho nhân loại. 45 00:04:17,799 --> 00:04:19,217 ‎Phải. 46 00:04:19,884 --> 00:04:23,179 ‎Và tương lai tươi sáng này sẽ buộc ta 47 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 ‎phải chinh phục Xadia? 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,603 ‎Phải! 49 00:04:31,229 --> 00:04:34,482 ‎Có lẽ chìa khóa để đạt được... 50 00:04:34,565 --> 00:04:38,569 ‎mục tiêu cao quý của ngài ‎cho nhân loại rất đơn giản. 51 00:04:39,070 --> 00:04:41,990 ‎Từ trước đến nay vẫn thế. 52 00:04:42,573 --> 00:04:45,034 ‎Chìa khóa là Hoàng Tử Rồng. 53 00:04:45,285 --> 00:04:46,119 ‎Phải. 54 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 ‎Ngài phải hạ Nữ Hoàng Rồng 55 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 ‎và bắt rồng con. 56 00:04:52,083 --> 00:04:57,171 ‎Ngài sẽ được cả thế giới chú ý ‎và quyền năng để làm điều ngài muốn. 57 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 ‎Nhưng trước tiên, ‎có một thứ ta cần ở đây, Lux Aurea. 58 00:05:03,094 --> 00:05:07,640 ‎Ngươi muốn tấn công thành trì ‎của Yêu tinh Mặt Trời sao? 59 00:05:07,765 --> 00:05:12,061 ‎Nhưng ta cần bảo toàn lực lượng ‎cho trận đối đầu cuối! 60 00:05:12,228 --> 00:05:17,525 ‎Viren, tôi rất thanh lịch và hiệu quả. 61 00:05:18,109 --> 00:05:21,487 ‎Ta mạo hiểm càng ít người càng tốt. Một. 62 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 ‎Của ta. 63 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 ‎Phải. 64 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 ‎Đây rồi ư? Tháp Bão. 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 ‎Phải. 66 00:05:44,802 --> 00:05:49,724 ‎Và tôi nghĩ nơi ở của Nữ Hoàng Rồng ‎không ở lưng chừng núi nhỉ? 67 00:05:50,183 --> 00:05:52,393 ‎Đúng. Tận đỉnh núi. 68 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 ‎Zym, đừng lo. 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,858 ‎Mày sắp được gặp mẹ rồi. 70 00:06:09,327 --> 00:06:13,206 ‎Thưa Nữ Hoàng. ‎Một người khác đã đến Lux Aurea, 71 00:06:13,289 --> 00:06:15,333 ‎yêu cầu được gặp người. 72 00:06:15,666 --> 00:06:18,419 ‎Em thấy chưa? ‎Em mang đến một người, 73 00:06:18,503 --> 00:06:21,130 ‎và rồi chúng tràn đến từ khắp nơi. 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,382 ‎Ném nó vào ngục. 75 00:06:22,465 --> 00:06:25,385 ‎Nhưng người này là Vua của Katolis! 76 00:06:28,971 --> 00:06:32,809 ‎Vậy đưa nó vào vòng lửa thật đẹp, em gái. 77 00:06:33,601 --> 00:06:38,940 ‎Chị ạ, người này biết chuyện ‎đã xảy ra với Nữ hoàng Aditi. 78 00:06:40,733 --> 00:06:44,153 ‎Nó biết gì về bà của chúng ta? 79 00:06:50,243 --> 00:06:52,537 ‎Vậy...khi lên đó, 80 00:06:52,620 --> 00:06:55,790 ‎ta có cần bảo Nữ Hoàng Rồng ‎ta là một cặp? 81 00:06:56,541 --> 00:06:58,584 ‎Tôi không nghĩ bà ta sẽ hỏi. 82 00:06:59,293 --> 00:07:01,421 ‎Tôi hiểu, ta nên giấu bà ý. 83 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 ‎Kiểu chuyện bí mật, bị cấm đoán? 84 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 ‎Phải! 85 00:07:06,926 --> 00:07:10,221 ‎Đúng. ‎Nữ Hoàng Rồng không bao giờ nên biết! 86 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 ‎Tôi hiểu. 87 00:07:12,140 --> 00:07:15,601 ‎Thế giới chưa sẵn sàng cho điều ta có. 88 00:07:26,028 --> 00:07:28,364 ‎Đây là chữ viết của yêu tinh. 89 00:07:28,448 --> 00:07:29,407 ‎Nó viết gì? 90 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 ‎Nó nói... 91 00:07:31,784 --> 00:07:34,662 ‎"Chuẩn bị trút hơi thở cuối cùng." 92 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 ‎Ngươi biết gì về bà của ta? 93 00:08:00,104 --> 00:08:04,901 ‎Cho người của tôi qua Xadia an toàn ‎và ngươi sẽ biết sự thật. 94 00:08:06,068 --> 00:08:07,487 ‎Người của ngươi? 95 00:08:07,695 --> 00:08:12,450 ‎Ngươi mang theo nông dân và nhà thơ? ‎Hay mang theo quân đội? 96 00:08:15,411 --> 00:08:19,916 ‎Con người chỉ mang lại rắc rối ‎và ngươi cũng như vậy. 97 00:08:20,666 --> 00:08:24,670 ‎Nếu được đi qua, ‎chúng tôi sẽ không gây rắc rối gì. 98 00:08:34,847 --> 00:08:37,517 ‎Để xem có thể tin ngươi không. 99 00:08:38,476 --> 00:08:40,436 ‎Ánh sáng sẽ quyết định! 100 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‎Nhìn ánh sáng đi. 101 00:09:19,725 --> 00:09:22,353 ‎Hình hài thật của ngươi đã lộ. 102 00:09:22,687 --> 00:09:25,856 ‎Xấu xa và độc ác như ta nghĩ. 103 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 ‎Nhưng không sao. 104 00:09:29,318 --> 00:09:31,320 ‎Ngươi sẽ được thanh tẩy. 105 00:09:38,494 --> 00:09:41,789 ‎Tôi nghĩ thẩm vấn đang diễn ra rất tốt. 106 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 ‎Cô chưa chết. 107 00:09:44,333 --> 00:09:46,252 ‎Tin xấu đây, cô bạn. 108 00:09:46,502 --> 00:09:48,838 ‎Vua của cô tìm cách đi qua. 109 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 ‎Sao? Không thể nào! 110 00:09:52,091 --> 00:09:54,176 ‎Ánh sáng đã soi rọi tất cả. 111 00:09:54,260 --> 00:09:57,054 ‎Bản chất xấu xa, linh hồn thối rữa. 112 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 ‎Đúng là kẻ không ra gì. 113 00:10:01,642 --> 00:10:03,519 ‎Người đó không phải vua, 114 00:10:05,688 --> 00:10:08,566 ‎có thể là kẻ nguy hiểm nhất thế giới. 115 00:10:11,444 --> 00:10:14,780 ‎Nữ hoàng ra lệnh thanh tẩy hắn ngay. 116 00:10:15,114 --> 00:10:18,618 ‎Sau nghi lễ, để xem nó có còn như vậy. 117 00:10:21,120 --> 00:10:22,663 ‎Người không hiểu. 118 00:10:22,747 --> 00:10:25,166 ‎Ông ấy ở đây, ai cũng gặp nguy. 119 00:10:25,249 --> 00:10:26,834 ‎Hãy ngăn ông ta lại. 120 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 ‎Núi này cao bao nhiêu? 121 00:10:39,055 --> 00:10:40,514 ‎Có lẽ ta nên... 122 00:10:40,931 --> 00:10:43,976 ‎nghỉ ngơi ở đây một chút. 123 00:10:46,437 --> 00:10:47,313 ‎Mọi người! 124 00:10:47,855 --> 00:10:51,192 ‎Không thể dừng ở đây. Phải đi tiếp thôi. 125 00:11:18,761 --> 00:11:20,054 ‎Đừng sợ. 126 00:11:21,305 --> 00:11:24,892 ‎Ánh sáng Lò Lửa Mặt Trời là sự thanh tẩy. 127 00:11:24,975 --> 00:11:30,064 ‎Nó sẽ loại các phần trong ngươi ‎đã bị phép thuật hắc ám chạm tới. 128 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 ‎Nghi thức đã bắt đầu. 129 00:11:59,343 --> 00:12:00,803 ‎Phải ngăn ông ấy. 130 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 ‎Ta ghê tởm con người. 131 00:12:16,068 --> 00:12:20,656 ‎Giống loài ngươi không hài lòng ‎với điều tạo hóa trao tặng, 132 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 ‎tham lam quyền lực và danh vọng, 133 00:12:23,784 --> 00:12:27,872 ‎bán linh hồn cho ác quỷ. 134 00:13:12,875 --> 00:13:17,338 ‎Sự kiêu ngạo của ngươi thật dễ đoán. 135 00:13:24,595 --> 00:13:29,475 ‎Ngươi đã cho nô lệ của ta ‎đi thẳng vào hang ổ của ngươi. 136 00:13:29,558 --> 00:13:34,772 ‎và rồi đưa ông ta đến thẳng ‎nguồn sức mạnh của ngươi. 137 00:13:37,316 --> 00:13:41,237 ‎Sự trớ trêu này thật tuyệt vời. 138 00:13:41,904 --> 00:13:44,156 ‎Ngươi cũng như bà của ngươi. 139 00:13:45,032 --> 00:13:47,827 ‎Muốn biết sự thật số phận của bà ấy 140 00:13:47,910 --> 00:13:50,955 ‎trước khi biết số phận của ngươi không? 141 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 ‎Không! 142 00:15:03,903 --> 00:15:05,487 ‎Không khí rất loãng. 143 00:15:06,322 --> 00:15:07,948 ‎Khó thở quá. 144 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 ‎Cảm ơn. 145 00:15:13,621 --> 00:15:14,955 ‎Quá mệt rồi. 146 00:15:18,500 --> 00:15:19,335 ‎Zym! 147 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 ‎Ta không thể để họ ở đây. 148 00:15:24,882 --> 00:15:27,051 ‎Liệu có tiếp tục được không. 149 00:15:28,302 --> 00:15:29,178 ‎Zym! 150 00:15:41,315 --> 00:15:43,776 ‎Zym, mình ngất đi bao lâu rồi? 151 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 ‎Chào! 152 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 ‎Tao đã gặp mày rồi. 153 00:16:08,550 --> 00:16:09,802 ‎Khi mày gặp nạn. 154 00:16:10,803 --> 00:16:12,137 ‎Giờ mày ổn rồi. 155 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 ‎Tao hiểu. 156 00:16:59,601 --> 00:17:00,561 ‎Cha? 157 00:17:08,652 --> 00:17:11,947 ‎Ta đã được trao một món quà tuyệt vời. 158 00:17:12,740 --> 00:17:15,909 ‎Sức mạnh chúng ta cần để đánh bại Xadia, 159 00:17:16,452 --> 00:17:20,622 ‎và cứu nhân loại giờ là của chúng ta. 160 00:17:20,706 --> 00:17:22,583 ‎Ta phải tiến hóa. 161 00:17:23,250 --> 00:17:26,170 ‎Khi tấn công Nữ Hoàng Rồng, 162 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 ‎ta sẽ đối mặt yêu tinh và rồng 163 00:17:29,256 --> 00:17:31,800 ‎và chúng sẽ bắn mưa lửa vào ta. 164 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 ‎Nhưng với món quà này, ‎ta sẽ giúp các ngươi chống lửa. 165 00:17:38,849 --> 00:17:41,101 ‎Và thay vì hủy diệt chúng ta, 166 00:17:41,602 --> 00:17:45,230 ‎ngọn lửa đó sẽ nuôi dưỡng chúng ta! 167 00:17:45,814 --> 00:17:46,815 ‎Bây giờ... 168 00:17:47,441 --> 00:17:49,026 ‎hãy tiến lên. 169 00:17:55,616 --> 00:17:57,034 ‎Đừng sợ. 170 00:17:57,409 --> 00:18:01,121 ‎Các ngươi sẽ hiểu ‎khi thấy người đầu tiên thay đổi, 171 00:18:01,455 --> 00:18:03,707 ‎con trai yêu dấu của ta, 172 00:18:04,083 --> 00:18:04,958 ‎Soren. 173 00:18:07,878 --> 00:18:09,797 ‎Tiến về phía trước, 174 00:18:10,339 --> 00:18:11,882 ‎Để ta giúp con. 175 00:18:14,551 --> 00:18:15,928 ‎Con không muốn vậy. 176 00:18:17,137 --> 00:18:19,139 ‎Bước lên đi. 177 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 ‎Con... 178 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 ‎Con sợ lắm. 179 00:18:24,311 --> 00:18:25,521 ‎Tôi sẵn sàng. 180 00:18:26,730 --> 00:18:29,149 ‎Tôi sẵn sàng nhận món quà đấy. 181 00:20:03,368 --> 00:20:07,247 ‎Hai người! Thức dậy! Cả hai thức dậy. 182 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 ‎Em có cách xử lý rồi. 183 00:20:10,209 --> 00:20:12,377 ‎Lối vào không phải cảnh báo, 184 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 ‎mà là giải pháp. 185 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 ‎Sao? Em đang nói gì vậy? 186 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 ‎Để lên đến tận đỉnh, 187 00:20:18,467 --> 00:20:20,844 ‎anh phải trút hơi thở cuối cùng. 188 00:20:21,220 --> 00:20:22,846 ‎Là chữ rune, Callum! 189 00:20:23,972 --> 00:20:25,515 ‎Và lời thần kỳ là 190 00:20:26,183 --> 00:20:27,768 ‎"Ventus Spiralis." 191 00:20:28,352 --> 00:20:30,062 ‎Sao em biết hết vậy? 192 00:20:30,562 --> 00:20:31,939 ‎Em đã gặp bạn cũ. 193 00:20:49,748 --> 00:20:51,875 ‎Ventus Spiralis! 194 00:21:03,095 --> 00:21:04,012 ‎Rayla… 195 00:21:04,096 --> 00:21:05,722 ‎Mau thức dậy đi. 196 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 ‎Ta sẽ ổn thôi. 197 00:21:14,273 --> 00:21:16,984 ‎Nè, thần chú đâu bảo làm vậy. 198 00:21:18,610 --> 00:21:23,740 ‎À! Em đã vắng mặt một thời gian ‎và giờ bọn anh là một cặp, nên... 199 00:21:24,866 --> 00:21:25,701 ‎Gì? 200 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 ‎Gì... 201 00:21:33,792 --> 00:21:36,920 ‎Soren, chuyện gì vậy? Anh đi đâu vậy? 202 00:21:37,004 --> 00:21:39,423 ‎Anh không thể ở thêm, Claudia. 203 00:21:39,589 --> 00:21:43,302 ‎Em đã thấy việc xảy ra, ‎cha đã biến Kasef thành 204 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 ‎thứ cha đã biến thành. 205 00:21:45,429 --> 00:21:47,973 ‎Có lẽ cha đang làm việc cần làm. 206 00:21:48,932 --> 00:21:51,393 ‎Claudia, em cũng đang thay đổi. 207 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 ‎Nhưng vẫn còn kịp. 208 00:21:55,314 --> 00:21:57,816 ‎Đi với anh và rời cha, Claudia. 209 00:21:58,358 --> 00:22:00,110 ‎Làm ơn, Soren. Đừng... 210 00:22:00,485 --> 00:22:04,114 ‎Đừng làm vậy với em. ‎Đừng bắt em lựa chọn nữa! 211 00:22:08,493 --> 00:22:09,494 ‎Được rồi. 212 00:22:11,747 --> 00:22:13,248 ‎Tạm biệt, Clauds. 213 00:22:13,415 --> 00:22:14,416 ‎Không! 214 00:22:17,961 --> 00:22:21,340 ‎Không! 215 00:22:29,431 --> 00:22:35,103 ‎Giờ là lúc tất cả các ngươi ‎đón nhận sức mạnh này! 216 00:23:43,630 --> 00:23:44,631 ‎Ta đến rồi. 217 00:23:45,298 --> 00:23:47,217 ‎Không thể tin ta đã đến. 218 00:23:59,813 --> 00:24:04,359 ‎Chúng tôi đã đưa chú rồng về nhà. ‎Azymondias, Hoàng Tử Rồng! 219 00:24:04,776 --> 00:24:06,445 ‎Nó về để gặp mẹ. 220 00:24:08,155 --> 00:24:11,408 ‎Hoàng tử còn sống, tim ta thật hạnh phúc. 221 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 ‎Nhưng quá muộn rồi. 222 00:25:00,373 --> 00:25:02,375 ‎Biên dịch: Whitelighter