1
00:00:07,340 --> 00:00:11,219
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
V předchozích dílech...
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
Když lidé zabili dračího krále,
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,608
dračí stráže, moji rodiče,
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
nesplnili úkol.
6
00:00:27,610 --> 00:00:28,570
Utekli pryč.
7
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
Tolik se za ně stydím.
8
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
Ty jsi tak...
9
00:00:51,342 --> 00:00:54,512
Síla, kterou potřebujeme k poražení Xadie
10
00:00:55,055 --> 00:00:58,641
a k záchraně lidstva, je teď naše.
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Už tady nemůžu být, Claudie.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,529
Vidíš to sama, jak se táta změnil.
13
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
Můžeš ho opustit.
14
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
Prosím, Sorene, ne...
15
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
Nedělej to. Nenuť mě si zase vybírat.
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
Přivedli jsme ho domů.
17
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Azymondias, dračí princ!
18
00:01:29,255 --> 00:01:32,509
Mé srdce plesá, když vidím, že žije.
19
00:01:33,093 --> 00:01:34,803
Ale přišli jste pozdě.
20
00:02:06,459 --> 00:02:08,336
KNIHA 3.
SLUNCE
21
00:02:08,419 --> 00:02:11,089
KAPITOLA 8.
DRAČÍ STRÁŽ
22
00:02:17,929 --> 00:02:21,349
Dračí královna už deset dní
neotevřela oči.
23
00:02:22,142 --> 00:02:23,351
Ale není...
24
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
Ne, není mrtvá.
25
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
Žije a dýchá, ale není s námi.
26
00:02:34,529 --> 00:02:36,156
Já se jmenuji Ibis.
27
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
Jsem mág Nebeských elfů.
28
00:02:38,992 --> 00:02:41,619
Když královna Zubeia onemocněla,
29
00:02:41,703 --> 00:02:44,330
chtěl jsem jí pomoct svými kouzly.
30
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
Když ztratila druha i vejce,
31
00:02:47,792 --> 00:02:49,836
zlomilo jí to srdce.
32
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
Nakonec zavřela oči
33
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
a už je neotevřela.
34
00:02:55,133 --> 00:02:56,259
Pojďte.
35
00:02:56,342 --> 00:02:57,343
Ukážu vám ji.
36
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
Neboj, Zyme.
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,189
Je to tvoje máma.
38
00:03:09,606 --> 00:03:10,940
Nechceš ji vidět?
39
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
Nejsi připravený.
40
00:03:23,745 --> 00:03:24,746
Já to chápu.
41
00:03:25,205 --> 00:03:26,539
To je v pořádku.
42
00:03:26,664 --> 00:03:29,209
My půjdeme první. Hned se vrátím.
43
00:04:45,743 --> 00:04:48,496
Vzbuďte se. Je tady vaše dítě.
44
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
Musíte se vzbudit.
45
00:05:27,660 --> 00:05:28,745
Jsi v pořádku?
46
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
Tady to bylo, Callume.
47
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Odsud moji rodiče utekli.
48
00:05:33,958 --> 00:05:36,294
Musím na to pořád myslet.
49
00:05:37,337 --> 00:05:39,672
Kvůli tomu se všechno stalo.
50
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Když jsem tady...
51
00:05:42,133 --> 00:05:43,092
bolí mě to.
52
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
Díky za odvoz, kamaráde.
53
00:06:28,721 --> 00:06:29,806
Teď jsi volný.
54
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
Začni tady v Xadii nový život.
55
00:06:32,517 --> 00:06:35,228
Najdi si nějakou klisnu jednorožce.
56
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Tak dobře, horo.
57
00:06:42,819 --> 00:06:44,612
Připrav se na pokoření.
58
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
No tak, Sorene!
59
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Na co jsi tak cvičil?
60
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
Ty to dokážeš.
61
00:07:06,884 --> 00:07:08,052
Asi jsem neměl...
62
00:07:09,303 --> 00:07:10,221
chodit...
63
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
v brnění.
64
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
To jsi ty.
65
00:07:25,528 --> 00:07:27,238
Přišel jsi mě dorazit?
66
00:07:29,657 --> 00:07:30,575
Sorene?
67
00:07:31,367 --> 00:07:32,285
Jsi to ty?
68
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Callume, Raylo! Pomozte nám!
69
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
- Tenhle?
- Co tady dělá Soren?
70
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Neptejte se a pomozte mu!
71
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
No jasně, dýchání!
72
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
Ventus spiralis!
73
00:08:19,123 --> 00:08:21,417
Tohle je... posmrtný život?
74
00:08:21,501 --> 00:08:23,336
Ne, to je pořád jenom...
75
00:08:23,419 --> 00:08:25,588
život. Zatím. Ještě žiješ.
76
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
Co ty tady děláš?
77
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
Počkejte.
78
00:08:29,842 --> 00:08:30,843
Nechte mě...
79
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
chvíli popadnout dech.
80
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
Dobře.
81
00:08:36,390 --> 00:08:37,475
Jsme ztracení.
82
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
To můj táta.
83
00:08:44,398 --> 00:08:47,193
Lord Viren? On je tady? V Xadii?
84
00:08:47,777 --> 00:08:51,072
S armádami čtyř království. A ještě něco.
85
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Byli jsme u Slunečních elfů
86
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
a táta jim ukradl nějakou hroznou sílu.
87
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
A změnil s ní svoje armády na...
88
00:09:00,873 --> 00:09:02,124
na něco jiného.
89
00:09:03,918 --> 00:09:05,002
Co tím myslíš?
90
00:09:05,711 --> 00:09:08,798
Jsou silnější, agresivnější, mají drápy.
91
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
Udělal z nich temnou armádu.
92
00:09:11,467 --> 00:09:12,760
A vede ji sem.
93
00:09:12,843 --> 00:09:13,678
Chce jeho.
94
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Dračího prince.
95
00:09:26,524 --> 00:09:28,776
Říkal jsem, že jsme ztracení.
96
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
Haló! Jsi Ibis, že ano?
97
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Kam jdeš?
98
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Na vrchol.
99
00:09:40,538 --> 00:09:45,042
Chci vidět, kolik máme času,
než přijde ta temná armáda.
100
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
Budu je hledat z nebe.
101
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
Aha, dobře.
102
00:09:49,422 --> 00:09:51,841
A jak? Vždyť nemáš křídla.
103
00:09:51,924 --> 00:09:53,801
Promiň, nejsem moc drzý?
104
00:09:54,051 --> 00:09:58,598
Jedna vaše elfka křídla měla,
já myslel, že je máte všichni.
105
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Promiň.
106
00:10:00,224 --> 00:10:01,225
Bez obav.
107
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
Mého ega ses nedotkl.
108
00:10:07,898 --> 00:10:12,361
Všichni Nebeští elfové
se rodí spojení s nebesy,
109
00:10:12,653 --> 00:10:16,991
ale ani ne jeden z deseti
se narodí s křídly.
110
00:10:18,034 --> 00:10:23,080
A jenom pár z těch,
co křídla nemají, se naučí tohle.
111
00:10:26,375 --> 00:10:30,254
Manus pluma volantus!
112
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Kouzelná křídla.
113
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
To je úžasné.
114
00:10:45,102 --> 00:10:47,271
Tohle mě musíš naučit.
115
00:10:48,773 --> 00:10:49,690
Naučit tě?
116
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
Promiň, ale lidé nemohou...
117
00:10:54,278 --> 00:10:55,279
Fulminis!
118
00:10:57,657 --> 00:11:00,493
Říkali mi, že lidé nemohou kouzlit,
119
00:11:00,576 --> 00:11:02,119
že to není můj osud,
120
00:11:02,203 --> 00:11:04,372
ale já znám nebeské arkánum.
121
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
Proti té temné armádě
122
00:11:06,165 --> 00:11:08,376
musím umět co nejvíc kouzel.
123
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
Takže prosím,
124
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
nauč mě to.
125
00:11:15,007 --> 00:11:17,259
Aby se člověk naučil arkánum,
126
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
o tom jsem ještě neslyšel.
127
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
Ale raději ti nabídnu dobrou radu.
128
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Odejděte.
129
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Co?
130
00:11:28,896 --> 00:11:31,691
Odveďte dračího prince někam daleko.
131
00:11:32,024 --> 00:11:33,067
Utečte.
132
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Schovejte se.
133
00:11:34,235 --> 00:11:35,486
Přežijte.
134
00:11:35,903 --> 00:11:37,405
Došli jsme až sem!
135
00:11:37,488 --> 00:11:41,075
A bude to k ničemu, když tady zahynete.
136
00:11:41,367 --> 00:11:42,410
Odejděte.
137
00:11:42,493 --> 00:11:45,204
Dokud ještě můžete.
138
00:11:57,883 --> 00:12:01,345
Tak co, naučil tě
nějaká pěkná nebeská kouzla?
139
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
Úder tornáda! Švih blesku! Kýchnutí bouře!
140
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
Ne. Ale dal mi radu.
141
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Abychom odešli.
142
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Odešli?
143
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Myslím... že má asi pravdu.
144
00:12:16,277 --> 00:12:19,697
Vždycky jsme se snažili
ochránit Zyma, takže...
145
00:12:20,197 --> 00:12:22,074
odejít je možná správné.
146
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Ano.
147
00:12:24,702 --> 00:12:25,578
Souhlasím.
148
00:12:26,328 --> 00:12:28,748
Dobře. Zavolám Ezrana a Sorena.
149
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
Ale...
150
00:12:30,124 --> 00:12:31,250
já nepůjdu.
151
00:12:32,001 --> 00:12:32,960
Cože?
152
00:12:33,043 --> 00:12:35,337
Ty a Ezran odveďte Zyma.
153
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
Ale já nemůžu odejít.
154
00:12:37,173 --> 00:12:39,842
Za všechno může útěk mých rodičů.
155
00:12:39,925 --> 00:12:42,803
Proto musím bránit dračí královnu.
156
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
Ale celou armádu sama nepřemůžeš. Oni tě...
157
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
Zabijí?
158
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Asi ano.
159
00:12:50,019 --> 00:12:52,730
Ale když umřu, zaplatím cenu,
160
00:12:52,813 --> 00:12:55,024
kterou měli zaplatit oni.
161
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Jenom...
162
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
na mě nezapomeň. Ano?
163
00:13:06,660 --> 00:13:07,912
Sbohem, Callume.
164
00:13:15,169 --> 00:13:17,463
Vážně? To je všechno? Jenom...
165
00:13:17,546 --> 00:13:18,464
sbohem?
166
00:13:18,547 --> 00:13:22,176
Zůstaneš tady a umřeš kvůli... svojí pýše?
167
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
To není pýcha, Callume.
168
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
To je víc. Něco hlubšího.
169
00:13:26,639 --> 00:13:29,308
Ano? Máš pro to hezčí slovo? Čest?
170
00:13:29,391 --> 00:13:31,185
Vykoupení? Je to pýcha!
171
00:13:31,435 --> 00:13:34,855
Prosím, Callume. Jde o to, kdo jsem.
172
00:13:34,939 --> 00:13:37,817
Nenech se srážet chybou svých rodičů.
173
00:13:37,942 --> 00:13:40,569
Cítíš vinu, ale ta ti kalí rozum.
174
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
Raylo, už to pusť z hlavy!
175
00:13:42,822 --> 00:13:45,699
Jestli myslíš, že to můžu nechat být,
176
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
tak o mně vůbec nic nevíš.
177
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
Nikdy jsi nevěděl.
178
00:14:09,723 --> 00:14:11,267
To je měsíční opál.
179
00:14:12,476 --> 00:14:13,853
Co kdyby dokázal...
180
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
Historia viventem.
181
00:14:43,507 --> 00:14:44,925
Co se tady stalo?
182
00:14:52,391 --> 00:14:53,809
Historia viventem.
183
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Změnil dračího krále v kámen!
184
00:15:15,623 --> 00:15:17,458
Musíme odsud odejít.
185
00:15:17,917 --> 00:15:18,751
Hned!
186
00:15:21,962 --> 00:15:22,922
To jsou oni.
187
00:15:33,182 --> 00:15:34,725
Já vím, co se stalo!
188
00:15:35,100 --> 00:15:37,728
Callume, už o tom nechci mluvit.
189
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
Mě nepřesvědčíš.
190
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
Ne, udělal jsem kouzlo,
191
00:15:41,231 --> 00:15:44,318
abych viděl, jak Viren vzal to vejce.
192
00:15:44,401 --> 00:15:45,694
O čem to mluvíš?
193
00:15:45,778 --> 00:15:47,071
To není možné.
194
00:15:47,529 --> 00:15:48,530
Je to pravda.
195
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
To jsou oni.
196
00:15:55,162 --> 00:15:56,121
Moji rodiče.
197
00:15:57,206 --> 00:15:58,832
Opravdu jsi je viděl.
198
00:16:00,042 --> 00:16:01,835
Když přišel Viren,
199
00:16:02,252 --> 00:16:04,505
některé dračí stráže uprchly.
200
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
Všichni ostatní už utekli.
201
00:16:07,216 --> 00:16:09,426
To nemůžeme vyhrát. Pojďte.
202
00:16:09,677 --> 00:16:10,511
Ne!
203
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
Přísahali jsme.
204
00:16:12,137 --> 00:16:15,265
Pokud je nějaká šance, musíme bojovat.
205
00:16:15,349 --> 00:16:18,227
Dokud to vejce žije, je naděje.
206
00:16:18,435 --> 00:16:22,272
Tak zůstaňte a zemřete.
Je to zbytečná oběť.
207
00:16:22,523 --> 00:16:25,609
Počkej! Nemůžeš ho aspoň vzít s sebou?
208
00:16:25,693 --> 00:16:27,319
A udělat ze sebe cíl?
209
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Zbláznil ses?
210
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
Neměl jsi sem chodit.
211
00:17:31,508 --> 00:17:32,926
Co to s ním děláš?
212
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Aspiro frigis!
213
00:17:53,864 --> 00:17:56,408
Teď uvidíte historický okamžik,
214
00:17:56,742 --> 00:18:00,788
jak zničím to dračí vejce
a skončím jednu dynastii.
215
00:18:09,046 --> 00:18:09,963
Počkej!
216
00:18:10,964 --> 00:18:12,633
Jsi přece temný mág.
217
00:18:12,716 --> 00:18:15,761
Víš, jakou magickou sílu to vejce má.
218
00:18:16,345 --> 00:18:18,764
Mohla by z něj být mocná zbraň.
219
00:18:19,181 --> 00:18:20,432
Proč ho ničit?
220
00:18:20,516 --> 00:18:22,017
Co to děláš?
221
00:18:22,518 --> 00:18:24,269
Využij ho, mágu.
222
00:18:24,686 --> 00:18:26,146
Nech to vejce žít.
223
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Vskutku moudrá rada.
224
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Jak se ti odvděčím?
225
00:18:45,290 --> 00:18:48,001
Právě mě něco napadlo.
226
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
Oni neutekli.
227
00:18:52,840 --> 00:18:53,757
Bojovali.
228
00:18:54,341 --> 00:18:55,342
Až do konce.
229
00:18:57,136 --> 00:18:59,012
Oni to vejce zachránili.
230
00:18:59,555 --> 00:19:01,890
My jsme teď tady a Zym žije...
231
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
jenom díky nim!
232
00:19:08,605 --> 00:19:11,316
Co... z toho plyne? Co mám teď dělat?
233
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
Nevím.
234
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
Ale rozhodni se sama. Jenom ty.
235
00:19:21,577 --> 00:19:23,495
Rozhodneme se společně.
236
00:19:30,002 --> 00:19:31,086
Věc se má tak.
237
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
Viren sem jde pro Zyma.
238
00:19:33,505 --> 00:19:35,883
A vede armádu netvorů.
239
00:19:35,966 --> 00:19:39,845
Dračí královna je nemocná
a nevíme, kdy se probudí.
240
00:19:40,053 --> 00:19:41,054
Jestli vůbec.
241
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
Tak se musíme rozhodnout.
242
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
Bojovat s nimi tady,
243
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
nebo se dát na útěk a chránit Zyma.
244
00:19:48,562 --> 00:19:49,730
Takže...
245
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
Ahoj. Já vím, že mezi vás nepatřím,
246
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
ale můžu něco říct?
247
00:19:59,948 --> 00:20:02,451
Znám Virena déle než vy všichni.
248
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Protože je to můj táta. Ale...
249
00:20:05,996 --> 00:20:09,833
trvalo mi dlouho,
než jsem pochopil, jaký táta je.
250
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
A...
251
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
bylo to těžké, protože jsem ho...
252
00:20:16,256 --> 00:20:17,674
opravdu obdivoval.
253
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Je chytrý a umí mluvit tak,
254
00:20:21,053 --> 00:20:23,722
že věříte, že je to dobrý člověk,
255
00:20:23,805 --> 00:20:28,352
že všechno dělá pro rodinu,
domov nebo... celé lidstvo.
256
00:20:29,561 --> 00:20:33,023
Přesvědčí vás, že když děláte, co říká,
257
00:20:33,106 --> 00:20:34,983
tak děláte dobrou věc.
258
00:20:35,234 --> 00:20:37,861
I když po vás chce něco... špatného.
259
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Něco...
260
00:20:39,947 --> 00:20:40,864
zlého.
261
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Ale pravda je taková,
262
00:20:44,576 --> 00:20:49,039
že když po vás někdo chce zlo
a přesvědčí vás, že je dobré,
263
00:20:49,498 --> 00:20:50,749
je to ničema.
264
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
Můj táta...
265
00:20:53,293 --> 00:20:54,294
je ničema.
266
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
A je stále silnější.
267
00:20:56,630 --> 00:20:58,173
A čím silnější bude,
268
00:20:58,257 --> 00:21:02,177
tím víc lidí mu bude věřit
a následovat ho. Takže...
269
00:21:02,803 --> 00:21:06,181
můžeme utíkat a být chvíli v bezpečí, ale...
270
00:21:06,932 --> 00:21:08,100
on se nevzdá.
271
00:21:08,850 --> 00:21:10,644
Vypadá to zoufale, ale...
272
00:21:10,978 --> 00:21:13,313
porazit ho můžeme jedině tady,
273
00:21:13,939 --> 00:21:15,190
všichni spolu.
274
00:21:16,233 --> 00:21:20,696
Můžeme to zastavit jen tak,
že se postavíme zlu a řekneme:
275
00:21:20,779 --> 00:21:21,989
„To stačí.“
276
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
Spletla jsem se.
277
00:21:30,747 --> 00:21:33,834
Ty jsi víc než jen hloupý nemotora, viď?
278
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
Možná.
279
00:21:35,919 --> 00:21:36,753
Takže...
280
00:21:37,045 --> 00:21:38,046
zůstaneme.
281
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
Všichni.
282
00:21:39,840 --> 00:21:40,841
Souhlasíte?
283
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
Tak dobře.
284
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
Budeme bojovat.
285
00:21:49,641 --> 00:21:52,686
Armáda temného mága tu bude do svítání.
286
00:21:53,145 --> 00:21:54,938
Ale to není všechno.
287
00:21:55,022 --> 00:21:56,106
Pojďte ven.
288
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
Teta Amaya!
289
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
Aha, jasně.
290
00:22:25,761 --> 00:22:28,638
Ta příhoda na Medhartí boudě byla...
291
00:22:28,722 --> 00:22:29,806
nedorozumění.
292
00:22:29,890 --> 00:22:33,226
Pak ti to vysvětlím,
ale Rayla je kamarádka.
293
00:22:36,563 --> 00:22:39,066
Ty máš teď taky elfí kamarádku?
294
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
My nejsme kamarádky.
295
00:22:42,235 --> 00:22:43,653
Je moje zajatkyně.
296
00:22:49,159 --> 00:22:50,243
Jsem Janai.
297
00:22:50,619 --> 00:22:52,579
Zlatá rytířka Lux Aurei.
298
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
Přivedla jsem naši armádu,
299
00:22:55,123 --> 00:22:56,625
co z ní zbylo.
300
00:22:57,376 --> 00:22:59,461
Čekají u paty Bouřkové hory
301
00:22:59,878 --> 00:23:03,298
na souboj s netvorem,
který nám zničil domov.
302
00:23:08,053 --> 00:23:09,930
Radil jsi nám útěk, ale...
303
00:23:10,347 --> 00:23:11,431
chceme pomoct.
304
00:23:11,973 --> 00:23:13,308
Chceme bojovat.
305
00:23:15,727 --> 00:23:18,605
Tak budeme potřebovat pomoc od všech.
306
00:23:19,314 --> 00:23:23,276
Manus pluma volantus!
307
00:23:28,448 --> 00:23:30,075
Opravdu si to myslíš?
308
00:23:34,621 --> 00:23:37,332
Přivedeme další pomocníky. Velké.
309
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Páni.
310
00:23:39,292 --> 00:23:42,712
Můj malý bráška.
Vyrostl a létá na drakovi.
311
00:23:53,932 --> 00:23:55,267
Teď se ukáže, co?
312
00:24:00,313 --> 00:24:01,314
Teď se ukáže.
313
00:25:19,935 --> 00:25:23,730
Překlad titulků: Petr Bajer