1 00:00:07,340 --> 00:00:11,219 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 V předchozích dílech... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Když lidé zabili dračího krále, 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,608 dračí stráže, moji rodiče, 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,527 nesplnili úkol. 6 00:00:27,610 --> 00:00:28,570 Utekli pryč. 7 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Tolik se za ně stydím. 8 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Ty jsi tak... 9 00:00:51,342 --> 00:00:54,512 Síla, kterou potřebujeme k poražení Xadie 10 00:00:55,055 --> 00:00:58,641 a k záchraně lidstva, je teď naše. 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Už tady nemůžu být, Claudie. 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Vidíš to sama, jak se táta změnil. 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Můžeš ho opustit. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Prosím, Sorene, ne... 15 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Nedělej to. Nenuť mě si zase vybírat. 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Přivedli jsme ho domů. 17 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Azymondias, dračí princ! 18 00:01:29,255 --> 00:01:32,509 Mé srdce plesá, když vidím, že žije. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Ale přišli jste pozdě. 20 00:02:06,459 --> 00:02:08,336 KNIHA 3. SLUNCE 21 00:02:08,419 --> 00:02:11,089 KAPITOLA 8. DRAČÍ STRÁŽ 22 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 Dračí královna už deset dní neotevřela oči. 23 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 Ale není... 24 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Ne, není mrtvá. 25 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Žije a dýchá, ale není s námi. 26 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 Já se jmenuji Ibis. 27 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Jsem mág Nebeských elfů. 28 00:02:38,992 --> 00:02:41,619 Když královna Zubeia onemocněla, 29 00:02:41,703 --> 00:02:44,330 chtěl jsem jí pomoct svými kouzly. 30 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Když ztratila druha i vejce, 31 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 zlomilo jí to srdce. 32 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 Nakonec zavřela oči 33 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 a už je neotevřela. 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,259 Pojďte. 35 00:02:56,342 --> 00:02:57,343 Ukážu vám ji. 36 00:03:06,686 --> 00:03:07,770 Neboj, Zyme. 37 00:03:07,854 --> 00:03:09,189 Je to tvoje máma. 38 00:03:09,606 --> 00:03:10,940 Nechceš ji vidět? 39 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Nejsi připravený. 40 00:03:23,745 --> 00:03:24,746 Já to chápu. 41 00:03:25,205 --> 00:03:26,539 To je v pořádku. 42 00:03:26,664 --> 00:03:29,209 My půjdeme první. Hned se vrátím. 43 00:04:45,743 --> 00:04:48,496 Vzbuďte se. Je tady vaše dítě. 44 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 Musíte se vzbudit. 45 00:05:27,660 --> 00:05:28,745 Jsi v pořádku? 46 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Tady to bylo, Callume. 47 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Odsud moji rodiče utekli. 48 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 Musím na to pořád myslet. 49 00:05:37,337 --> 00:05:39,672 Kvůli tomu se všechno stalo. 50 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Když jsem tady... 51 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 bolí mě to. 52 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Díky za odvoz, kamaráde. 53 00:06:28,721 --> 00:06:29,806 Teď jsi volný. 54 00:06:30,098 --> 00:06:32,433 Začni tady v Xadii nový život. 55 00:06:32,517 --> 00:06:35,228 Najdi si nějakou klisnu jednorožce. 56 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Tak dobře, horo. 57 00:06:42,819 --> 00:06:44,612 Připrav se na pokoření. 58 00:06:56,249 --> 00:06:57,417 No tak, Sorene! 59 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 Na co jsi tak cvičil? 60 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Ty to dokážeš. 61 00:07:06,884 --> 00:07:08,052 Asi jsem neměl... 62 00:07:09,303 --> 00:07:10,221 chodit... 63 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 v brnění. 64 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 To jsi ty. 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,238 Přišel jsi mě dorazit? 66 00:07:29,657 --> 00:07:30,575 Sorene? 67 00:07:31,367 --> 00:07:32,285 Jsi to ty? 68 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Callume, Raylo! Pomozte nám! 69 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 - Tenhle? - Co tady dělá Soren? 70 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Neptejte se a pomozte mu! 71 00:08:04,192 --> 00:08:05,610 No jasně, dýchání! 72 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus spiralis! 73 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 Tohle je... posmrtný život? 74 00:08:21,501 --> 00:08:23,336 Ne, to je pořád jenom... 75 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 život. Zatím. Ještě žiješ. 76 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Co ty tady děláš? 77 00:08:28,549 --> 00:08:29,550 Počkejte. 78 00:08:29,842 --> 00:08:30,843 Nechte mě... 79 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 chvíli popadnout dech. 80 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Dobře. 81 00:08:36,390 --> 00:08:37,475 Jsme ztracení. 82 00:08:43,314 --> 00:08:44,315 To můj táta. 83 00:08:44,398 --> 00:08:47,193 Lord Viren? On je tady? V Xadii? 84 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 S armádami čtyř království. A ještě něco. 85 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Byli jsme u Slunečních elfů 86 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 a táta jim ukradl nějakou hroznou sílu. 87 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 A změnil s ní svoje armády na... 88 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 na něco jiného. 89 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 Co tím myslíš? 90 00:09:05,711 --> 00:09:08,798 Jsou silnější, agresivnější, mají drápy. 91 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Udělal z nich temnou armádu. 92 00:09:11,467 --> 00:09:12,760 A vede ji sem. 93 00:09:12,843 --> 00:09:13,678 Chce jeho. 94 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Dračího prince. 95 00:09:26,524 --> 00:09:28,776 Říkal jsem, že jsme ztracení. 96 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 Haló! Jsi Ibis, že ano? 97 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Kam jdeš? 98 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Na vrchol. 99 00:09:40,538 --> 00:09:45,042 Chci vidět, kolik máme času, než přijde ta temná armáda. 100 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Budu je hledat z nebe. 101 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 Aha, dobře. 102 00:09:49,422 --> 00:09:51,841 A jak? Vždyť nemáš křídla. 103 00:09:51,924 --> 00:09:53,801 Promiň, nejsem moc drzý? 104 00:09:54,051 --> 00:09:58,598 Jedna vaše elfka křídla měla, já myslel, že je máte všichni. 105 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Promiň. 106 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 Bez obav. 107 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Mého ega ses nedotkl. 108 00:10:07,898 --> 00:10:12,361 Všichni Nebeští elfové se rodí spojení s nebesy, 109 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 ale ani ne jeden z deseti se narodí s křídly. 110 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 A jenom pár z těch, co křídla nemají, se naučí tohle. 111 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus pluma volantus! 112 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Kouzelná křídla. 113 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 To je úžasné. 114 00:10:45,102 --> 00:10:47,271 Tohle mě musíš naučit. 115 00:10:48,773 --> 00:10:49,690 Naučit tě? 116 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Promiň, ale lidé nemohou... 117 00:10:54,278 --> 00:10:55,279 Fulminis! 118 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Říkali mi, že lidé nemohou kouzlit, 119 00:11:00,576 --> 00:11:02,119 že to není můj osud, 120 00:11:02,203 --> 00:11:04,372 ale já znám nebeské arkánum. 121 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 Proti té temné armádě 122 00:11:06,165 --> 00:11:08,376 musím umět co nejvíc kouzel. 123 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 Takže prosím, 124 00:11:10,252 --> 00:11:11,253 nauč mě to. 125 00:11:15,007 --> 00:11:17,259 Aby se člověk naučil arkánum, 126 00:11:17,551 --> 00:11:19,553 o tom jsem ještě neslyšel. 127 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Ale raději ti nabídnu dobrou radu. 128 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Odejděte. 129 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Co? 130 00:11:28,896 --> 00:11:31,691 Odveďte dračího prince někam daleko. 131 00:11:32,024 --> 00:11:33,067 Utečte. 132 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 Schovejte se. 133 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 Přežijte. 134 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Došli jsme až sem! 135 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 A bude to k ničemu, když tady zahynete. 136 00:11:41,367 --> 00:11:42,410 Odejděte. 137 00:11:42,493 --> 00:11:45,204 Dokud ještě můžete. 138 00:11:57,883 --> 00:12:01,345 Tak co, naučil tě nějaká pěkná nebeská kouzla? 139 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Úder tornáda! Švih blesku! Kýchnutí bouře! 140 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Ne. Ale dal mi radu. 141 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Abychom odešli. 142 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Odešli? 143 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Myslím... že má asi pravdu. 144 00:12:16,277 --> 00:12:19,697 Vždycky jsme se snažili ochránit Zyma, takže... 145 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 odejít je možná správné. 146 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Ano. 147 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 Souhlasím. 148 00:12:26,328 --> 00:12:28,748 Dobře. Zavolám Ezrana a Sorena. 149 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Ale... 150 00:12:30,124 --> 00:12:31,250 já nepůjdu. 151 00:12:32,001 --> 00:12:32,960 Cože? 152 00:12:33,043 --> 00:12:35,337 Ty a Ezran odveďte Zyma. 153 00:12:35,421 --> 00:12:37,089 Ale já nemůžu odejít. 154 00:12:37,173 --> 00:12:39,842 Za všechno může útěk mých rodičů. 155 00:12:39,925 --> 00:12:42,803 Proto musím bránit dračí královnu. 156 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Ale celou armádu sama nepřemůžeš. Oni tě... 157 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Zabijí? 158 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Asi ano. 159 00:12:50,019 --> 00:12:52,730 Ale když umřu, zaplatím cenu, 160 00:12:52,813 --> 00:12:55,024 kterou měli zaplatit oni. 161 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Jenom... 162 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 na mě nezapomeň. Ano? 163 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 Sbohem, Callume. 164 00:13:15,169 --> 00:13:17,463 Vážně? To je všechno? Jenom... 165 00:13:17,546 --> 00:13:18,464 sbohem? 166 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Zůstaneš tady a umřeš kvůli... svojí pýše? 167 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 To není pýcha, Callume. 168 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 To je víc. Něco hlubšího. 169 00:13:26,639 --> 00:13:29,308 Ano? Máš pro to hezčí slovo? Čest? 170 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Vykoupení? Je to pýcha! 171 00:13:31,435 --> 00:13:34,855 Prosím, Callume. Jde o to, kdo jsem. 172 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Nenech se srážet chybou svých rodičů. 173 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 Cítíš vinu, ale ta ti kalí rozum. 174 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 Raylo, už to pusť z hlavy! 175 00:13:42,822 --> 00:13:45,699 Jestli myslíš, že to můžu nechat být, 176 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 tak o mně vůbec nic nevíš. 177 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Nikdy jsi nevěděl. 178 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 To je měsíční opál. 179 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 Co kdyby dokázal... 180 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia viventem. 181 00:14:43,507 --> 00:14:44,925 Co se tady stalo? 182 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 Historia viventem. 183 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Změnil dračího krále v kámen! 184 00:15:15,623 --> 00:15:17,458 Musíme odsud odejít. 185 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Hned! 186 00:15:21,962 --> 00:15:22,922 To jsou oni. 187 00:15:33,182 --> 00:15:34,725 Já vím, co se stalo! 188 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 Callume, už o tom nechci mluvit. 189 00:15:37,811 --> 00:15:39,229 Mě nepřesvědčíš. 190 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 Ne, udělal jsem kouzlo, 191 00:15:41,231 --> 00:15:44,318 abych viděl, jak Viren vzal to vejce. 192 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 O čem to mluvíš? 193 00:15:45,778 --> 00:15:47,071 To není možné. 194 00:15:47,529 --> 00:15:48,530 Je to pravda. 195 00:15:53,118 --> 00:15:54,078 To jsou oni. 196 00:15:55,162 --> 00:15:56,121 Moji rodiče. 197 00:15:57,206 --> 00:15:58,832 Opravdu jsi je viděl. 198 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Když přišel Viren, 199 00:16:02,252 --> 00:16:04,505 některé dračí stráže uprchly. 200 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 Všichni ostatní už utekli. 201 00:16:07,216 --> 00:16:09,426 To nemůžeme vyhrát. Pojďte. 202 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Ne! 203 00:16:10,594 --> 00:16:12,054 Přísahali jsme. 204 00:16:12,137 --> 00:16:15,265 Pokud je nějaká šance, musíme bojovat. 205 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Dokud to vejce žije, je naděje. 206 00:16:18,435 --> 00:16:22,272 Tak zůstaňte a zemřete. Je to zbytečná oběť. 207 00:16:22,523 --> 00:16:25,609 Počkej! Nemůžeš ho aspoň vzít s sebou? 208 00:16:25,693 --> 00:16:27,319 A udělat ze sebe cíl? 209 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Zbláznil ses? 210 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Neměl jsi sem chodit. 211 00:17:31,508 --> 00:17:32,926 Co to s ním děláš? 212 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 213 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 Teď uvidíte historický okamžik, 214 00:17:56,742 --> 00:18:00,788 jak zničím to dračí vejce a skončím jednu dynastii. 215 00:18:09,046 --> 00:18:09,963 Počkej! 216 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Jsi přece temný mág. 217 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 Víš, jakou magickou sílu to vejce má. 218 00:18:16,345 --> 00:18:18,764 Mohla by z něj být mocná zbraň. 219 00:18:19,181 --> 00:18:20,432 Proč ho ničit? 220 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Co to děláš? 221 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Využij ho, mágu. 222 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Nech to vejce žít. 223 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Vskutku moudrá rada. 224 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Jak se ti odvděčím? 225 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Právě mě něco napadlo. 226 00:18:51,171 --> 00:18:52,172 Oni neutekli. 227 00:18:52,840 --> 00:18:53,757 Bojovali. 228 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 Až do konce. 229 00:18:57,136 --> 00:18:59,012 Oni to vejce zachránili. 230 00:18:59,555 --> 00:19:01,890 My jsme teď tady a Zym žije... 231 00:19:01,974 --> 00:19:03,267 jenom díky nim! 232 00:19:08,605 --> 00:19:11,316 Co... z toho plyne? Co mám teď dělat? 233 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Nevím. 234 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Ale rozhodni se sama. Jenom ty. 235 00:19:21,577 --> 00:19:23,495 Rozhodneme se společně. 236 00:19:30,002 --> 00:19:31,086 Věc se má tak. 237 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 Viren sem jde pro Zyma. 238 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 A vede armádu netvorů. 239 00:19:35,966 --> 00:19:39,845 Dračí královna je nemocná a nevíme, kdy se probudí. 240 00:19:40,053 --> 00:19:41,054 Jestli vůbec. 241 00:19:41,305 --> 00:19:43,265 Tak se musíme rozhodnout. 242 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 Bojovat s nimi tady, 243 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 nebo se dát na útěk a chránit Zyma. 244 00:19:48,562 --> 00:19:49,730 Takže... 245 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Ahoj. Já vím, že mezi vás nepatřím, 246 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 ale můžu něco říct? 247 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Znám Virena déle než vy všichni. 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Protože je to můj táta. Ale... 249 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 trvalo mi dlouho, než jsem pochopil, jaký táta je. 250 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 A... 251 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 bylo to těžké, protože jsem ho... 252 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 opravdu obdivoval. 253 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 Je chytrý a umí mluvit tak, 254 00:20:21,053 --> 00:20:23,722 že věříte, že je to dobrý člověk, 255 00:20:23,805 --> 00:20:28,352 že všechno dělá pro rodinu, domov nebo... celé lidstvo. 256 00:20:29,561 --> 00:20:33,023 Přesvědčí vás, že když děláte, co říká, 257 00:20:33,106 --> 00:20:34,983 tak děláte dobrou věc. 258 00:20:35,234 --> 00:20:37,861 I když po vás chce něco... špatného. 259 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Něco... 260 00:20:39,947 --> 00:20:40,864 zlého. 261 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Ale pravda je taková, 262 00:20:44,576 --> 00:20:49,039 že když po vás někdo chce zlo a přesvědčí vás, že je dobré, 263 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 je to ničema. 264 00:20:51,750 --> 00:20:53,210 Můj táta... 265 00:20:53,293 --> 00:20:54,294 je ničema. 266 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 A je stále silnější. 267 00:20:56,630 --> 00:20:58,173 A čím silnější bude, 268 00:20:58,257 --> 00:21:02,177 tím víc lidí mu bude věřit a následovat ho. Takže... 269 00:21:02,803 --> 00:21:06,181 můžeme utíkat a být chvíli v bezpečí, ale... 270 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 on se nevzdá. 271 00:21:08,850 --> 00:21:10,644 Vypadá to zoufale, ale... 272 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 porazit ho můžeme jedině tady, 273 00:21:13,939 --> 00:21:15,190 všichni spolu. 274 00:21:16,233 --> 00:21:20,696 Můžeme to zastavit jen tak, že se postavíme zlu a řekneme: 275 00:21:20,779 --> 00:21:21,989 „To stačí.“ 276 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 Spletla jsem se. 277 00:21:30,747 --> 00:21:33,834 Ty jsi víc než jen hloupý nemotora, viď? 278 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Možná. 279 00:21:35,919 --> 00:21:36,753 Takže... 280 00:21:37,045 --> 00:21:38,046 zůstaneme. 281 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Všichni. 282 00:21:39,840 --> 00:21:40,841 Souhlasíte? 283 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Tak dobře. 284 00:21:45,053 --> 00:21:46,221 Budeme bojovat. 285 00:21:49,641 --> 00:21:52,686 Armáda temného mága tu bude do svítání. 286 00:21:53,145 --> 00:21:54,938 Ale to není všechno. 287 00:21:55,022 --> 00:21:56,106 Pojďte ven. 288 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Teta Amaya! 289 00:22:24,301 --> 00:22:25,302 Aha, jasně. 290 00:22:25,761 --> 00:22:28,638 Ta příhoda na Medhartí boudě byla... 291 00:22:28,722 --> 00:22:29,806 nedorozumění. 292 00:22:29,890 --> 00:22:33,226 Pak ti to vysvětlím, ale Rayla je kamarádka. 293 00:22:36,563 --> 00:22:39,066 Ty máš teď taky elfí kamarádku? 294 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 My nejsme kamarádky. 295 00:22:42,235 --> 00:22:43,653 Je moje zajatkyně. 296 00:22:49,159 --> 00:22:50,243 Jsem Janai. 297 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Zlatá rytířka Lux Aurei. 298 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 Přivedla jsem naši armádu, 299 00:22:55,123 --> 00:22:56,625 co z ní zbylo. 300 00:22:57,376 --> 00:22:59,461 Čekají u paty Bouřkové hory 301 00:22:59,878 --> 00:23:03,298 na souboj s netvorem, který nám zničil domov. 302 00:23:08,053 --> 00:23:09,930 Radil jsi nám útěk, ale... 303 00:23:10,347 --> 00:23:11,431 chceme pomoct. 304 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 Chceme bojovat. 305 00:23:15,727 --> 00:23:18,605 Tak budeme potřebovat pomoc od všech. 306 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus pluma volantus! 307 00:23:28,448 --> 00:23:30,075 Opravdu si to myslíš? 308 00:23:34,621 --> 00:23:37,332 Přivedeme další pomocníky. Velké. 309 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Páni. 310 00:23:39,292 --> 00:23:42,712 Můj malý bráška. Vyrostl a létá na drakovi. 311 00:23:53,932 --> 00:23:55,267 Teď se ukáže, co? 312 00:24:00,313 --> 00:24:01,314 Teď se ukáže. 313 00:25:19,935 --> 00:25:23,730 Překlad titulků: Petr Bajer