1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Όταν σκότωσαν τον Βασιλιά Δράκο 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,650 η Φρουρά του Δράκου, οι γονείς μου, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 εγκατέλειψαν το καθήκον τους. Το έσκασαν. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Ντρέπομαι τόσο πολύ. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Είσαι τόσο... 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,888 Η δύναμη που χρειαζόμαστε για να νικήσουμε τη Ζέντια 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 και να σώσουμε την ανθρωπότητα μάς ανήκει. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Δεν μπορώ να μείνω, Κλόντια. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Είδες τι συμβαίνει, πώς έγινε ο μπαμπάς. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Κλόντια, άφησέ τον! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Σε παρακαλώ, Σόρεν, μη... 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Μην το κάνεις αυτό. Μη με βάλεις να διαλέξω πάλι! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 Τον φέραμε σπίτι. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Τον Αζιμόντιας, τον Πρίγκιπα Δράκο! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Χαίρομαι τόσο που είναι ζωντανός. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 Αλλά αργήσατε πολύ. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΟΚΤΩ Η ΦΡΟΥΡΑ ΤΩΝ ΔΡΑΚΩΝ 21 00:02:17,804 --> 00:02:22,016 Η Βασίλισσα των Δράκων δεν έχει ανοίξει τα μάτια της εδώ και δέκα μέρες. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Μα δεν είναι... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Όχι, δεν πέθανε. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Ζει κι αναπνέει αλλά δεν είναι μαζί μας. 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Με λένε Άιμπις. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,783 Είμαι μάγιστρος των ξωτικών του Ουρανού. 27 00:02:38,867 --> 00:02:41,619 Μόλις έμαθα ότι η Βασίλισσα είναι άρρωστη 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,956 σκέφτηκα να χρησιμοποιήσω τη μαγεία μου για να τη σώσω. 29 00:02:45,331 --> 00:02:47,792 Η απώλεια του συντρόφου και του αυγού της 30 00:02:47,876 --> 00:02:49,836 της ράγισαν την καρδιά. 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 Τελικά, έκλεισε τα μάτια της 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 και δεν τα έχει ανοίξει από τότε. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Ελάτε, θα σας δείξω. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Μη φοβάσαι, Ζιμ. Η μαμά σου είναι. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Δεν θέλεις να τη δεις; 36 00:03:21,451 --> 00:03:23,328 Δεν είσαι έτοιμος ακόμα. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Δεν πειράζει, σε καταλαβαίνω. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Θα πάμε πρώτα εμείς. Θα επιστρέψω. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Ξύπνα. Είναι εδώ το μωρό σου. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Πρέπει να ξυπνήσεις. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Είσαι καλά; 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Εδώ συνέβη, Κάλουμ. 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Από εδώ το έσκασαν οι γονείς μου. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Πώς οδήγησε σε όλο αυτό. 46 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 Το να είμαι εδώ... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 με πονάει. 48 00:06:25,885 --> 00:06:28,179 Ευχαριστώ που με έφερες ως εδώ, φίλε. 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Είσαι ελεύθερος. 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Ξεκίνα μια καινούργια ζωή στη Ζέντια. 51 00:06:32,642 --> 00:06:35,603 Ίσως γνωρίσεις κανέναν ωραίο μονόκερο. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Εντάξει λοιπόν, βουνό. 53 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 Ετοιμάσου να σε κυριεύσω. 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Έλα τώρα, Σόρεν! 55 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 Προς τι όλη αυτή η γυμναστική; 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Το χεις. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 Ίσως να μην έπρεπε... 58 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 να το κάνω... 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 με την πανοπλία. 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Εσύ είσαι. 61 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 Ήρθες να με αποτελειώσεις; 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Σόρεν; 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Εσύ είσαι; 64 00:07:55,725 --> 00:07:58,394 Κάλουμ, Ρέιλα! Θέλουμε τη βοήθειά σας. 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 -Αυτός ο τύπος; -Τι κάνει εδώ ο Σόρεν; 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Σταμάτα τις ερωτήσεις. Βοήθα τον! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 Ναι, σωστά, η αναπνοή! 68 00:08:07,153 --> 00:08:08,571 Βέντους Σπιράλις! 69 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Είμαι στη ζωή μετά θάνατον; 70 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Όχι, είσαι ακόμα... 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 στη ζωή. Είσαι ζωντανός. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Τι κάνεις εδώ; 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 Μισό λεπτό. 74 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 Δώστε μου ένα λεπτό να πάρω μια ανάσα. 75 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Εντάξει. 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Τη βάψαμε. 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Ο μπαμπάς μου. 78 00:08:44,315 --> 00:08:47,443 Ο Άρχοντας Βίρεν; Είναι εδώ; Στη Ζέντια; 79 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Έχει συγκεντρώσει τους στρατούς τεσσάρων βασιλείων. 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Πήγαμε και στα ξωτικά της Φωτιάς 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 κι ο πατέρας μου έκλεψε μια απαίσια δύναμη. 82 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 Και με αυτή μετατρέπει τους στρατιώτες 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 σε κάτι άλλο. 84 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Τι εννοείς; 85 00:09:05,711 --> 00:09:08,839 Είναι πιο δυνατοί, εξαγριωμένοι κι έχουν νύχια. 86 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Έφτιαξε έναν στρατό σκότους. 87 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Και τους οδηγεί εδώ για αυτόν. 88 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Τον Πρίγκιπα Δράκο. 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,317 Σας είπα ότι τη βάψαμε. 90 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Άιμπις, σε είπαμε; Πού πηγαίνεις; 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 Στην κορυφή. 92 00:09:40,538 --> 00:09:44,959 Πρέπει να δω πόσο έχουμε πριν έρθει ο στρατός του σκότους. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Θα τους εντοπίσω από ψηλά. 94 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Ωραία. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Πώς θα το κάνεις αυτό; Δεν έχεις φτερά. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 Συγγνώμη, ήμουν αγενής; 97 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 Ένα άλλο ξωτικό του Ουρανού είχε φτερά 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 και νόμιζα ότι έχετε όλοι. 99 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Λυπάμαι. 100 00:10:00,182 --> 00:10:01,267 Μην ανησυχείς. 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,728 Δεν έθιξες τον εγωισμό μου. 102 00:10:07,898 --> 00:10:12,278 Όλα τα ξωτικά του Ουρανού είναι συνδεδεμένα με τον ουρανό 103 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 αλλά λιγότεροι από ένας στους δέκα γεννιούνται με φτερά. 104 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Από τους υπόλοιπους, μόνο λίγοι μαθαίνουν να κάνουν αυτό. 105 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Μάνους Πλούμα Βολάντους! 106 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Μαγικά φτερά. 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Απίστευτο. 108 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Πρέπει να με μάθεις να το κάνω. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Να σε μάθω; 110 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Λυπάμαι, αλλά οι άνθρωποι δεν μπορούν... 111 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Φούλμινους! 112 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 Λένε ότι οι άνθρωποι δεν μπορούν να κάνουν μαγικά, 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,036 δεν είναι η μοίρα τους 114 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 αλλά εξώ ξέρω το Αρκάνουμ του Ουρανού. 115 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Και τώρα που πλησιάζουν, 116 00:11:06,123 --> 00:11:10,002 πρέπει να μάθω όσα μαγικά μπορώ, οπότε σε παρακαλώ, 117 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 δείξε μου. 118 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Να μάθει άνθρωπος το αρκάνουμ... 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Αυτό είναι ανήκουστο. 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Μπορώ όμως να σου δώσω μια συμβουλή. 121 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Φύγετε. 122 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Τι; 123 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Πάρτε τον Πρίγκιπα Δράκο και φύγετε. 124 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Τρέξτε. 125 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Κρυφτείτε. Επιβιώστε. 126 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Μα ήρθαμε ως εδώ! 127 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 Δεν θα έχει καμία σημασία αν χάσετε έτσι άσκοπα τις ζωές σας. 128 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Φύγετε, όσο ακόμα είναι καιρός. 129 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Σου έμαθε κανένα καλό ξόρκι του ουρανού; 130 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Μπουνιά Ανεμοστρόβιλος! Λάσο αστραπή! Θυελλώδες φτέρνισμα! 131 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Όχι. Αλλά μου έδωσε μια συμβουλή. 132 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Να φύγουμε. 133 00:12:12,022 --> 00:12:12,898 Να φύγουμε; 134 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Νομίζω ότι έχει δίκιο. 135 00:12:16,235 --> 00:12:19,613 Μέχρι στιγμής προσπαθούσαμε να κρατήσουμε τον Ζιμ ασφαλή, 136 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 ίσως αυτό είναι το σωστό. 137 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Ναι. 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 Συμφωνώ. 139 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Εντάξει, θα το πω και στους άλλους. 140 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Αλλά... 141 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 δεν θα έρθω μαζί σας. 142 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Τι; 143 00:12:33,210 --> 00:12:37,089 Εσύ κι ο Έζραν πρέπει να πάρετε τον Ζιμ αλλά εγώ δεν θα φύγω. 144 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 Όλα αυτά έγιναν επειδή το έσκασαν οι γονείς μου. 145 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Πρέπει να μείνω, να υπερασπιστώ τη Βασίλισσα. 146 00:12:42,887 --> 00:12:46,682 Δεν μπορείς να αντιμετωπίσεις μόνη σου ολόκληρο στρατό. Θα... 147 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Πεθάνω; 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Μάλλον. 149 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 Αλλά αν πεθάνω, θα πληρώνω το τίμημα 150 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 που έπρεπε να πληρώσουν πριν καιρό. 151 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Μόνο... 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,822 να με θυμάσαι. Εντάξει; 153 00:13:06,660 --> 00:13:07,787 Αντίο, Κάλουμ. 154 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Αλήθεια; Αυτό ήταν; Απλώς... αντίο; 155 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Θα μείνεις εδώ για να πεθάνεις από υπερηφάνεια; 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Δεν είναι υπερηφάνεια, Κάλουμ. 157 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Είναι περισσότερα. Είναι πιο βαθύ. 158 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Έχεις καλύτερη λέξη; Τιμή; 159 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Εξιλέωση; Είναι υπερηφάνεια! 160 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 Σε παρακαλώ, Κάλουμ. Έχει να κάνει με το ποια είμαι. 161 00:13:34,897 --> 00:13:37,775 Μην αφήσεις τα λάθη των γονιών σου να σε ρίχνουν. 162 00:13:37,858 --> 00:13:40,653 Νιώθεις ενοχές, μα δεν σκέφτεσαι καθαρά. 163 00:13:40,736 --> 00:13:42,738 Ρέιλα, πρέπει να το αφήσεις. 164 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 Αν πιστεύεις ότι μπορώ να το αφήσω έτσι απλά... 165 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 δεν με ξέρεις καθόλου. 166 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Δεν με ήξερες ποτέ. 167 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 Είναι οπάλιο του φεγγαριού. 168 00:14:12,476 --> 00:14:14,854 Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσε... 169 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Χιστόρια Βιβέντεμ. 170 00:14:43,424 --> 00:14:45,050 Τι συνέβη πραγματικά; 171 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Χιστόρια Βιβέντεμ. 172 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Έκανε τον Βασιλιά Δράκο πέτρα. 173 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Δεν έχουμε επιλογή, να φύγουμε. 174 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Τώρα! 175 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Αυτοί είναι. 176 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Ξέρω τι έγινε! 177 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 Κάλουμ, δεν θέλω να το συζητήσω. 178 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Δεν θα αλλάξω γνώμη. 179 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 Έκανα ένα ξόρκι για να δω τι έγινε τότε, 180 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 που ο Βίρεν πήρε το αυγό. 181 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Τι λες; Αυτό είναι αδύνατον. 182 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Είναι αλήθεια. 183 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Αυτοί είναι. 184 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 Οι γονείς μου. 185 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Πράγματι, τους είδες. 186 00:15:59,959 --> 00:16:01,835 Όταν ήρθε ο Βίρεν για το αυγό, 187 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 κάποιοι από τη Φρουρά το έσκασαν. 188 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Οι άλλοι έχουν φύγει ήδη. 189 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Δεν μπορούμε να νικήσουμε, ελάτε. 190 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 Όχι! Έχουμε ορκιστεί. 191 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 Αν υπάρχει έστω και μια ελπίδα θα μείνουμε. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Όσο ζει το αυγό, υπάρχει ελπίδα. 193 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Τότε μείνετε για να πεθάνετε. Είναι μια άσκοπη θυσία. 194 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Περίμενε! Μπορείς έστω να πάρεις το αυγό; 195 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 Και να γίνω στόχος; Είστε τρελοί; 196 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Έκανες λάθος που ήρθες εδώ. 197 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 Τι του έκανες; 198 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Άσπιρο φρίγκις! 199 00:17:53,864 --> 00:17:56,658 Τώρα μπορείτε να είστε μάρτυρες της ιστορίας 200 00:17:56,742 --> 00:18:00,829 καθώς βάζω τέλος στη δυναστεία και καταστρέφω το αυγό. 201 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Περίμενε! 202 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 Είσαι Μάγιστρος του Σκότους. 203 00:18:12,716 --> 00:18:15,719 Σίγουρα γνωρίζεις τη μαγεία αυτού του αυγού. 204 00:18:16,345 --> 00:18:19,014 Θα μπορούσε να είναι ένα δυνατό όπλο. 205 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 -Γιατί να το καταστρέψεις; -Τι κάνεις; 206 00:18:22,518 --> 00:18:24,561 Μην το χαραμίσεις, Μάγιστρε. 207 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Κράτα το αυγό ζωντανό. 208 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Σοφή συμβουλή. 209 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Πώς να στο ξεπληρώσω; 210 00:18:45,290 --> 00:18:48,544 Έχω ακριβώς αυτό που πρέπει στο μυαλό μου. 211 00:18:51,130 --> 00:18:52,297 Δεν το έσκασαν. 212 00:18:52,756 --> 00:18:53,590 Πάλεψαν... 213 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 μέχρι το τέλος. 214 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Έσωσαν το αυγό. 215 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Είμαστε εδώ κι ο Ζιμ ζει χάρη σε εκείνους. 216 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Τι σημαίνει αυτό; Τι πρέπει να κάνω; 217 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Δεν ξέρω. 218 00:19:13,026 --> 00:19:16,196 Είναι δική σου η επιλογή. Κανενός άλλου. 219 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 Θα αποφασίσουμε μαζί. 220 00:19:30,002 --> 00:19:31,587 Να πώς έχει η κατάσταση. 221 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Ο Βίρεν θα έρθει για τον Ζιμ 222 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 με έναν στρατό από τέρατα. 223 00:19:35,966 --> 00:19:39,928 Η Βασίλισσα είναι άρρωστη και δεν ξέρουμε πότε θα ξυπνήσει. 224 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Αν ξυπνήσει. 225 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση. 226 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Μπορούμε να παλέψουμε εδώ 227 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 ή να διαφύγουμε και να προστατέψουμε τον Ζιμ. 228 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Οπότε... 229 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Ξέρω ότι δεν είμαι ακριβώς μέλος της ομάδας 230 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 αλλά μπορώ να πω κάτι; 231 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Γνωρίζω τον Βίρεν περισσότερο από όλους. 232 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 Βασικά επειδή είναι ο μπαμπάς μου. Αλλά... 233 00:20:05,996 --> 00:20:10,250 μου πήρε καιρό μέχρι να καταλάβω ποιος είναι πραγματικά. 234 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Και... 235 00:20:12,419 --> 00:20:15,797 ήταν δύσκολο να το δω επειδή στ' αλήθεια... 236 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 τον θαύμαζα. 237 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 Είναι έξυπνος κι ο τρόπος που μιλάει 238 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 σε κάνει να πιστεύεις ότι είναι καλός 239 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 και τα κάνει όλα για να προστατεύσει 240 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 το σπίτι του ή όλη την ανθρωπότητα. 241 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Σε κάνει να πιστεύεις ότι όσο κάνεις ό,τι λέει 242 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 κάνεις το σωστό. 243 00:20:35,192 --> 00:20:38,237 Ακόμα κι όταν σου ζητάει να κάνεις κάτι κακό. 244 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Κάτι... μοχθηρό. 245 00:20:42,241 --> 00:20:44,159 Οπότε, η αλήθεια είναι... 246 00:20:44,451 --> 00:20:47,079 ότι αυτός που σε βάζει να κάνεις κάτι τέτοιο 247 00:20:47,162 --> 00:20:49,039 και σε πείθει ότι είναι καλό, 248 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 αυτός είναι ο κακός. 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Ο μπαμπάς μου είναι ο κακός. 250 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Θα γίνει πιο ισχυρός 251 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 και όσο πιο ισχυρός γίνεται θα τον ακούν κι άλλοι 252 00:20:59,716 --> 00:21:02,678 και θα τον πιστεύουν και θα τον ακολουθούν οπότε... 253 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 μπορούμε να διαφύγουμε και να είμαστε ασφαλείς για λίγο 254 00:21:06,807 --> 00:21:08,767 αλλά δεν θα τα παρατήσει. 255 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Μπορεί να φαίνεται αδύνατον 256 00:21:10,978 --> 00:21:13,897 αλλά η μόνη μας ελπίδα είναι να πολεμήσουμε εδώ 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,774 που είμαστε όλοι μαζί. 258 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 Ο μόνος τρόπος είναι να κοιτάξουμε το κακό στα μάτια 259 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 και να πούμε, όχι πια. 260 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 Έκανα λάθος. 261 00:21:30,747 --> 00:21:34,293 Είσαι περισσότερα από ένας μεγάλος χαζός σβώλος, έτσι; 262 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Ίσως κάτι παραπάνω. 263 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Οπότε... μένουμε. 264 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Όλοι μας. 265 00:21:39,840 --> 00:21:41,300 Συμφωνούμε όλοι; 266 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Εντάξει, λοιπόν. 267 00:21:45,053 --> 00:21:46,471 Θα παλέψουμε. 268 00:21:49,641 --> 00:21:53,020 Ο στρατός του Μάγιστρου του Σκότους θα είναι εδώ την αυγή. 269 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο. Έλάτε έξω. 270 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Θεία Αμάγια! 271 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 Σωστά. 272 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 Αυτά στο Καταφύγιο του Μπάνθερ ήταν παρεξήγηση. 273 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Θα σου εξηγήσω αργότερα, η Ρέιλα είναι φίλη μας. 274 00:22:36,563 --> 00:22:39,983 Από ό,τι βλέπω έχεις και εσύ μια φίλη ξωτικό; 275 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Δεν είμαστε... φίλες. 276 00:22:42,235 --> 00:22:44,071 Είναι αιχμάλωτή μου. 277 00:22:49,117 --> 00:22:50,202 Είμαι η Τζανάι. 278 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Χρυσή ιππότης της Λουξ Άρια. 279 00:22:53,038 --> 00:22:54,998 Έφερα τις δυνάμεις της πόλης μου, 280 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 ό,τι απέμεινε από αυτές. 281 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 Περιμένουν κάτω απο το Μάτι του Κυκλώνα 282 00:22:59,836 --> 00:23:03,882 έτοιμοι να πολεμήσουν το τέρας που κατέστρεψε το σπίτι μας. 283 00:23:08,053 --> 00:23:11,848 Ξέρω ότι μας είπες να φύγουμε αλλά θέλουμε να βοηθήσουμε. 284 00:23:11,932 --> 00:23:13,308 Θέλουμε να πολεμήσουμε. 285 00:23:15,727 --> 00:23:19,189 Τότε θα χρειαστούμε όλη τη βοήθεια που μπορούμε να βρούμε. 286 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Μάνους Πλούμα Βολάντους! 287 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Το πιστεύεις; 288 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Θα βρούμε κι άλλη βοήθεια. Μεγάλη βοήθεια. 289 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Ουάου. 290 00:23:39,292 --> 00:23:42,712 Ο αδερφούλης μου. Μεγάλωσε και καβαλάει δράκους. 291 00:23:53,932 --> 00:23:55,267 Αυτό είναι, έτσι; 292 00:24:00,313 --> 00:24:01,189 Αυτό είναι. 293 00:24:44,608 --> 00:24:46,943 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα