1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 Aiemmin: 3 00:00:20,395 --> 00:00:25,650 Kun ihmiset tappoivat Lohikäärmekuninkaan, Lohikäärmekaarti, vanhempani, 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 epäonnistuivat. He pakenivat. 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Häpeän sitä. 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Olet niin... 7 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 Voima Xadian kukistamiseen - 8 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 ja ihmiskunnan pelastamiseen, on meidän. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 En voi jäädä tänne, Claudia. 10 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Näet mitä tapahtuu. Miten isä muuttui. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,492 -Claudia, voit jättää hänet! -Pyydän, Soren, älä... 12 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Älä tee tätä minulle. Älä pakota valitsemaan! 13 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Toimme hänet kotiin. Azymondiasin, Lohikäärmeprinssin! 14 00:01:29,214 --> 00:01:32,509 Sydämeni pakahtuu nähdessäni, että hän elää. 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 Mutta myöhästyitte. 16 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 KIRJA 3 AURINKO 17 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 KAPPALE 8 LOHIKÄÄRMEVARTIJA 18 00:02:17,929 --> 00:02:21,808 Lohikäärmekuningatar ei ole avannut silmiään kymmeneen päivään. 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 -Mutta hän ei ole... -Ei, hän ei ole kuollut. 20 00:02:25,937 --> 00:02:29,357 Hän elää ja hengittää, mutta hän ei ole kanssamme. 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Nimeni on Ibis. 22 00:02:36,239 --> 00:02:38,658 Taivaansiipihaltijoiden maagi. 23 00:02:38,992 --> 00:02:44,622 Kun kuulin Kuningatar Xabayan sairastavan, ajattelin voivani auttaa häntä magiallani. 24 00:02:45,498 --> 00:02:50,170 Puolisonsa ja munansa menettäminen on särkenyt hänen sydämensä. 25 00:02:50,378 --> 00:02:55,008 Hän sulki viimein silmänsä, eikä ole avannut niitä sen jälkeen. 26 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Tulkaa. Näytän teille. 27 00:03:06,686 --> 00:03:11,024 Älä huoli Zym. Hän on äitisi. Etkö halua nähdä hänet? 28 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 Et ole vielä valmis. 29 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Ymmärrän, ei hätää. 30 00:03:26,664 --> 00:03:29,083 Me menemme ensin. Tulen kohta. 31 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Herää. Vauvasi on täällä. 32 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Sinun täytyy herätä. 33 00:05:27,660 --> 00:05:28,786 Oletko kunnossa? 34 00:05:29,412 --> 00:05:33,666 Täällä se tapahtui, Callum. Missä vanhempani pakenivat. 35 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 En voi lakata ajattelemasta sitä. 36 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Kuinka se johti tähän. 37 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Täällä oleminen... tekee kipeää. 38 00:06:25,885 --> 00:06:28,012 Kiitos, kun toit minut näin kauas. 39 00:06:28,721 --> 00:06:32,558 Olet vapaa nyt. Aloita uusi elämä täällä Xadiassa. 40 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Ehkä tapaat kauniin yksisarvisen. 41 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Okei, vuori. 42 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 Valmistaudu valloitukseen. 43 00:06:56,249 --> 00:07:00,002 Älä nyt, Soren! Mitä varten kaikki se kuntoilu oli? 44 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Pystyt tähän. 45 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 Ehkä ei olisi pitänyt... 46 00:07:09,303 --> 00:07:10,388 tehdä tätä... 47 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 haarniska päällä. 48 00:07:22,358 --> 00:07:23,317 Se olet sinä. 49 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Vietkö työsi loppuun? 50 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 51 00:07:31,284 --> 00:07:32,410 Oletko se sinä? 52 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Callum, Rayla! Tarvitsemme apua! 53 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 -Hänkö? -Mitä Soren tekee täällä? 54 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Älä kysele. Auta häntä! 55 00:08:04,192 --> 00:08:05,651 Ai, niin, hengitys! 56 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis! 57 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Onko tämä tuonpuoleinen? 58 00:08:21,626 --> 00:08:23,211 Ei, olet vieläkin... 59 00:08:23,419 --> 00:08:25,588 tällä puolella. Olet elossa. 60 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Mitä teet täällä? 61 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Odota. 62 00:08:29,842 --> 00:08:30,718 Anna minun... 63 00:08:31,719 --> 00:08:33,554 Anna minun hengittää hetki. 64 00:08:35,056 --> 00:08:37,391 Okei. Olemme tuhoon tuomittuja. 65 00:08:43,314 --> 00:08:47,151 -Kyse on isästäni. -Lordi Viren? Hän on Xadiassa? 66 00:08:47,777 --> 00:08:51,656 Hän yhdisti kuningaskuntien armeijat, eikä siinä kaikki. 67 00:08:51,739 --> 00:08:57,662 Menimme Aurinkohaltijoiden palatsiin ja isäni varasti jonkin kauhean voiman. 68 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 Hän muutti sillä armeijansa - 69 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 joksikin muuksi. 70 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Mitä tarkoitat? 71 00:09:05,711 --> 00:09:09,131 He ovat voimakkaampia, vihaisia, niillä on isot kynnet. 72 00:09:09,215 --> 00:09:11,384 Hän teki pimeyden armeijan. 73 00:09:11,467 --> 00:09:15,513 Hän tuo heidät tänne hänen takiaan. Lohikäärmeprinssin. 74 00:09:26,524 --> 00:09:28,568 Sanoinhan "tuhoon tuomitut." 75 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Hei! Ibis, eikö? Minne menet? 76 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 Huipulle. 77 00:09:40,538 --> 00:09:45,042 Täytyy nähdä kauanko meillä on aikaa, ennen pimeyden armeijan tuloa. 78 00:09:45,918 --> 00:09:47,670 Tiedustelen taivaalta. 79 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Hyvä. 80 00:09:49,422 --> 00:09:53,593 Kuinka teet sen? Sinulla ei ole siipiä. Anteeksi, onko se töykeää? 81 00:09:54,051 --> 00:09:59,640 Näimme toisen haltijan, jolla oli siivet, joten luulin, että kaikilla on. Anteeksi. 82 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Älä huoli. 83 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Egoni ei kärsinyt. 84 00:10:07,898 --> 00:10:12,361 Kaikilla Taivaansiipihaltijoilla on yhteys taivaaseen. 85 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 Mutta alle kymmenesosalla on siivet. 86 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Meistä lopuista vain muutama kykenee tähän. 87 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus Pluma Volantus! 88 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Maagisiivet. 89 00:10:43,225 --> 00:10:47,271 Mahtavaa. Sinun täytyy opettaa tuo minulle. 90 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Opettaa? 91 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Anteeksi, mutta ihminen ei voi... 92 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Fulminus! 93 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Kaikki sanovat, ettei ihminen voi loihtia, 94 00:11:00,576 --> 00:11:04,330 ettei se ole kohtaloni, mutta tunnen taivas-arcanumin. 95 00:11:04,455 --> 00:11:08,751 Ja sen armeijan tullessa, minun täytyy opetella kaikki magia, 96 00:11:08,834 --> 00:11:11,087 joten pyydän, opeta minua. 97 00:11:15,007 --> 00:11:19,512 Arcanumin opetteleminen ihmisenä... Se on ennenkuulumatonta. 98 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Mutta voin sen sijaan antaa neuvon. 99 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Lähde. 100 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Mitä? 101 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Vie Lohikäärmeprinssi pois täältä. 102 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Pakene. 103 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Piiloudu. Selviydy. 104 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Tulimme tänne asti! 105 00:11:37,488 --> 00:11:41,283 Eikä se merkitse mitään, jos tuhlaatte elämänne täällä. 106 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Lähde... kun vielä voit. 107 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 No, opettiko hän sinulle hienoja taivasloitsuja? 108 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Tornadoisku! Salamapiiska! Myrskyaivastus! 109 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Ei. Mutta hän antoi neuvoja. 110 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 -Hän käski lähtemään. -Lähtemään? 111 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Hän taitaa olla oikeassa. 112 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Päätöksemme ovat perustuneet Zymin turvallisuuteen. 113 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 Ehkä lähteminen on paras vaihoehto. 114 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Niin. 115 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Olen samaa mieltä. 116 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Kerron Ezranille ja Sorenille. 117 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 Mutta... En lähde kanssasi. 118 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Mitä? 119 00:12:33,210 --> 00:12:37,047 Sinä ja Ezran voitte ottaa Zymin, mutta en voi lähteä. 120 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 Tämä tapahtui, koska vanhempani pakenivat. 121 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Minun täytyy suojella Kuningatarta. 122 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Et voi taistella kokonaista armeijaa vastaan. Sinä... 123 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Kuolen? 124 00:12:48,476 --> 00:12:49,560 Luultavasti. 125 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 Mutta jos kuolen, maksan vain sen, 126 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 mikä heidän olisi pitänyt. 127 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Mutta... 128 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 Muista minut. Okei? 129 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Hyvästi, Callum. 130 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Niinkö? Siinäkö se? Vain... hyvästi? 131 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Jäät tänne kuolemaan ylpeyden takia? 132 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Ei ole kyse ylpeydestäni. 133 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Se menee sitä syvemmälle. 134 00:13:27,014 --> 00:13:31,185 Onko sille hieno sana? Kunnia? Pelastus? Se on vain ylpeyttä! 135 00:13:31,435 --> 00:13:34,897 Pyydän, Callum. Tässä on kyse siitä, kuka olen. 136 00:13:34,980 --> 00:13:37,858 Älä anna vanhempiesi virheiden rasittaa sinua. 137 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 Syyllisyydentunteesi sekoittaa pääsi. 138 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Rayla, anna sen olla. 139 00:13:42,822 --> 00:13:45,574 Jos luulet, että voin vain tehdä niin, 140 00:13:46,116 --> 00:13:48,077 et tunne minua lainkaan. 141 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Et ikinä tuntenut. 142 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Se on kuuopaali. 143 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 Voisinkohan... 144 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia Viventem. 145 00:14:43,424 --> 00:14:45,217 Mitä täällä tapahtui? 146 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 147 00:15:13,287 --> 00:15:17,458 Hän muutti Kuninkaan kiveksi. Ei ole vaihtoehtoa. Täytyy lähteä. 148 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Nyt! 149 00:15:21,962 --> 00:15:23,088 Siinä he ovat. 150 00:15:33,140 --> 00:15:34,767 Tiedän mitä tapahtui. 151 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Callum, en halua puhua siitä. 152 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 En muuta mieltäni. 153 00:15:39,313 --> 00:15:42,900 Ei, tein loitsun, jonka avulla näin mitä täällä tapahtui. 154 00:15:42,983 --> 00:15:47,071 -Kun Viren otti munan. -Mistä puhut? Se on mahdotonta. 155 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 Se on totta. 156 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 He siinä ovat. 157 00:15:55,162 --> 00:15:56,205 Vanhempani. 158 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Näit heidät. 159 00:16:00,042 --> 00:16:04,171 Kun Viren tuli tuhoamaan munan, osa kaartista pakeni. 160 00:16:05,172 --> 00:16:09,426 Muut ovat jo lähteneet. Emme voi voittaa. Tulkaa mukaamme. 161 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 Ei! Vannoimme vlaan. 162 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 Jos on pieninkin mahdollisuus, täytyy taistella. 163 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Kunhan muna elä, on toivoa. 164 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Jääkää sitten kuolemaan. Se on turha uhraus. 165 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Odota! Voitko edes ottaa sen mukaasi? 166 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 Ja teen itsestäni maalitaulun? Oletko hullu? 167 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Teit virheen tullessasi tänne. 168 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 Mitä teet hänelle? 169 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 170 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 Nyt saatte todistaa historiaa. 171 00:17:56,742 --> 00:18:00,954 kun päätän dynastian tuhoamalla sen lohikäärmeen munan. 172 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Odota! 173 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Olet Pimeä Maagi. 174 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 Tiedät varmasti millainen voima munalla on. 175 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Se voisi olla voimakas ase. 176 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 -Miksi tuhoaisit sen? -Mitä teet? 177 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Älä tuhlaa sitä, Maagi. Pidä muna hengissä. 178 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Viisas neuvo. 179 00:18:41,328 --> 00:18:43,330 Miten voin palkita sinut? 180 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Minulla on eräs kohtalo mielessäni. 181 00:18:51,130 --> 00:18:53,799 He eivät paenneet. He taistelivat... 182 00:18:54,341 --> 00:18:55,425 loppuun saakka. 183 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 He pelastivat munan. 184 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Olemme täällä ja Zym on elossa heidän takiaan. 185 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Mitä minun pitäisi tehdä? 186 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 En tiedä. 187 00:19:13,026 --> 00:19:16,071 Mutta päätös on sinun. Ei kenenkään muun. 188 00:19:21,577 --> 00:19:23,745 Meidän pitää päättää yhdessä. 189 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Tilanne on tämä. 190 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 Viren tulee tänne Zymin takia ja hänellä on hirviöarmeija. 191 00:19:35,966 --> 00:19:41,096 Lohikäärmekuningatar on sairas, emmekä tiedä herääkö hän. 192 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 Meidän täytyy päättää. 193 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Voimme taistella täällä, 194 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 tai voimme paeta ja suojella Zymiä. 195 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Joten... 196 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Hei. Tiedän, etten ole oikeastaan osa tätä ryhmää, 197 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 mutta voinko sanoa jotain? 198 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Olen tuntenut Virenin kauiten. 199 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Tarkoitan, hän on isäni. Mutta - 200 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 minulta kesti kauan tajuta kuka isäni oikeasti on. 201 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Ja... 202 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 ...se oli vaikea nähdä, koska... 203 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 ihailin häntä. 204 00:20:18,550 --> 00:20:23,555 Hän on viisas, ja se miten hän puhuu, hänen voi uskoa olevan hyvä ihminen, 205 00:20:23,805 --> 00:20:28,352 että hän tekee kaiken perheensä puolesta, tai kotinsa tai ihmiskunnan. 206 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Hän saa luulemaan, että kun tottelee häntä, 207 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 tekee varmasti oikein. 208 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Vaikka hän pyytää tekemän jotain pahaa. 209 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 jotain... ilkeää. 210 00:20:42,241 --> 00:20:46,870 Joten, totuus on... joku, joka käskee tekemään ilkeyksiä, 211 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 ja vakuuttaa olevansa hyvä, 212 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 on roisto. 213 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Isäni on roisto. 214 00:20:54,962 --> 00:20:59,633 Mitä voimakkaammaksi isäni tulee, sitä enemmän ihmiset kuuntelevat, 215 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 ja uskovat häneen, joten... 216 00:21:02,803 --> 00:21:06,431 voisimme paeta ja olla hetken turvassa, mutta... 217 00:21:06,932 --> 00:21:10,727 hän ei luovuta. Se saattaa tuntua toivottomalta, 218 00:21:11,019 --> 00:21:15,399 mutta ainoa vaihtoehtomme on taistella täällä, missä olemme yhdessä. 219 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 Ainoa keino lopettaa tämä on katsoa pahuutta silmiin - 220 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 ja sanoa ei. 221 00:21:29,413 --> 00:21:30,497 Olin väärässä. 222 00:21:30,747 --> 00:21:33,875 Olet enemmän kuin iso kasa tyhmää, eikö? 223 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Ehkä vähän. 224 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Joten... jäämmekö? 225 00:21:38,338 --> 00:21:41,091 Kaikki me. Olemmeko samaa mieltä? 226 00:21:43,677 --> 00:21:45,929 Okei sitten. Me taistelemme. 227 00:21:49,641 --> 00:21:53,145 Pimeän Maagin armeija on täällä aamun koittaessa. 228 00:21:53,228 --> 00:21:56,106 Mutta on muutakin. Tulkaa ulos. 229 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Täti Amaya! 230 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 Ai, niin. 231 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 Se juttu Talvimajalla oli iso väärinkäsitys. 232 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Selitän myöhemmin, mutta Rayla on ystävämme. 233 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 Onko sinullakin haltijaystävä? 234 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Emme ole ystäviä. Hän on vankini. 235 00:22:49,117 --> 00:22:50,202 Olen Janai. 236 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Lux Aurean Kultainen soturi. 237 00:22:53,038 --> 00:22:57,000 Toin kaupunkini joukot. Sen mitä heistä on jäljellä. 238 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 He odottavat Myrskytornin juurella, 239 00:22:59,836 --> 00:23:03,340 valmiina taistoon kotimme tuhonnutta hirviötä vastaan. 240 00:23:08,053 --> 00:23:11,431 Tiedän, että käskit pakenemaan, mutta haluamme auttaa. 241 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 Haluamme taistella. 242 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Sitten tarvitsemme kaiken avun. 243 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 244 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Uskotko niin todella? 245 00:23:34,621 --> 00:23:37,332 Me lähdemme etsimään apua. Isoa apua. 246 00:23:37,916 --> 00:23:42,421 Vau. Pikkuveljeni. Niin varttunut ja ratsastaa lohikäärmeillä. 247 00:23:53,932 --> 00:23:55,267 Tässä se on, eikö? 248 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 Niin on. 249 00:25:21,728 --> 00:25:23,730 Tekstitys: Paula Virtanen