1 00:00:07,382 --> 00:00:11,594 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - ‬ 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,519 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,897 ‫כשבני האנוש הרגו את מלך הדרקונים,‬ 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 ‫משמר הדרקון, ההורים שלי...‬ 5 00:00:25,775 --> 00:00:28,570 ‫כשלו בתפקידם. הם ברחו.‬ 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,822 ‫אני כל כך מתביישת.‬ 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 ‫את כל כך...‬ 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 ‫הכוח הדרוש לנו, כדי להביס את זאדיה...‬ 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 ‫ולהציל את האנושות, כעת בידינו.‬ 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 ‫לא אוכל להישאר כאן, קלאודיה.‬ 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 ‫ראית מה קורה, מה אבא הפך להיות.‬ 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 ‫קלאודיה, תעזבי אותו.‬ 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,200 ‫בבקשה, סורן. לא...‬ 14 00:01:15,700 --> 00:01:18,787 ‫אל תעשה זאת. אל תאלץ אותי לבחור. לא שוב.‬ 15 00:01:24,584 --> 00:01:25,960 ‫הבאנו אותו הביתה.‬ 16 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 ‫אזימונדיאס, נסיך הדרקונים.‬ 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,300 ‫מחמם את לבי לראות שהוא חי.‬ 18 00:01:33,176 --> 00:01:34,719 ‫אבל איחרתם את המועד.‬ 19 00:02:06,459 --> 00:02:08,628 ‫- ספר שלישי: "שמש" -‬ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,256 ‫-פרק שמיני: "משמר הדרקון" -‬ 21 00:02:18,012 --> 00:02:21,266 ‫מלכת הדרקונים לא פקחה עיניה כבר עשרה ימים.‬ 22 00:02:22,183 --> 00:02:23,309 ‫אבל היא לא...‬ 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,228 ‫לא. היא לא מתה.‬ 24 00:02:25,937 --> 00:02:28,898 ‫היא חיה ונושמת, אבל היא איננה איתנו.‬ 25 00:02:34,571 --> 00:02:35,697 ‫שמי אייביס.‬ 26 00:02:36,364 --> 00:02:38,283 ‫מכשף אלפים כנפי השמיים.‬ 27 00:02:39,075 --> 00:02:41,244 ‫כששמעתי שהמלכה זאביה חלתה...‬ 28 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‫חשבתי לעזור לה בעזרת קסמיי.‬ 29 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 ‫היא איבדה את בן זוגה והביצה שלה,‬ ‫ולבה נשבר לרסיסים.‬ 30 00:02:50,670 --> 00:02:52,463 ‫לבסוף היא עצמה את עיניה‬ 31 00:02:52,964 --> 00:02:54,591 ‫ולא פקחה אותן מאז.‬ 32 00:02:55,133 --> 00:02:57,135 ‫בואו, אראה לכם.‬ 33 00:03:06,686 --> 00:03:08,730 ‫אל תדאג, זים. היא אמך.‬ 34 00:03:09,606 --> 00:03:10,940 ‫אינך רוצה לראותה?‬ 35 00:03:21,618 --> 00:03:22,869 ‫אינך מוכן עדיין.‬ 36 00:03:23,828 --> 00:03:25,830 ‫אני מבין. זה בסדר.‬ 37 00:03:26,748 --> 00:03:28,791 ‫אנו ניכנס קודם. מיד אשוב.‬ 38 00:04:45,743 --> 00:04:48,204 ‫התעוררי. הגור שלך כאן.‬ 39 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 ‫את חייבת להתעורר.‬ 40 00:05:27,702 --> 00:05:28,536 ‫את בסדר?‬ 41 00:05:29,495 --> 00:05:31,122 ‫כאן זה קרה, קאלום.‬ 42 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 ‫כאן הוריי ברחו.‬ 43 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 ‫איני מפסיקה לחשוב על אותו רגע.‬ 44 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 ‫כיצד זה הוביל לכל זה.‬ 45 00:05:40,673 --> 00:05:41,632 ‫להיות כאן...‬ 46 00:05:42,175 --> 00:05:43,009 ‫זה כואב.‬ 47 00:06:25,968 --> 00:06:27,970 ‫תודה שלקחת אותי לכאן, חבר.‬ 48 00:06:28,805 --> 00:06:29,639 ‫אתה חופשי.‬ 49 00:06:30,181 --> 00:06:32,058 ‫תפתח דף חדש, כאן בזאדיה.‬ 50 00:06:32,600 --> 00:06:34,727 ‫אולי תפגוש חדת-קרן נחמדה.‬ 51 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 ‫טוב, הר.‬ 52 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 ‫אני עומד לשלוט בך!‬ 53 00:06:56,290 --> 00:06:57,250 ‫קדימה, סורן!‬ 54 00:06:58,000 --> 00:06:59,585 ‫לשם מה התעמלת?‬ 55 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 ‫אתה מסוגל.‬ 56 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 ‫אולי חבל ש...‬ 57 00:07:09,303 --> 00:07:10,263 ‫עשיתי זאת...‬ 58 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 ‫בשריון!‬ 59 00:07:22,442 --> 00:07:23,276 ‫זה אתה.‬ 60 00:07:25,528 --> 00:07:26,696 ‫באת לחסל אותי?‬ 61 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 ‫סורן?‬ 62 00:07:31,409 --> 00:07:32,243 ‫זה אתה?‬ 63 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 ‫קאלום, ריילה, אנו זקוקים לעזרה.‬ 64 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 ‫הבחור הזה?‬ ‫-מה סורן עושה כאן?‬ 65 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 ‫די לשאול שאלות, תעזרו לו.‬ 66 00:08:04,275 --> 00:08:05,193 ‫כן, לנשום!‬ 67 00:08:07,195 --> 00:08:08,362 ‫ונטוס ספיראלס.‬ 68 00:08:19,248 --> 00:08:21,292 ‫האם זה... העולם הבא?‬ 69 00:08:21,667 --> 00:08:23,002 ‫לא, זה עדיין רק..‬ 70 00:08:23,503 --> 00:08:25,463 ‫העולם הזה, עדיין. אתה חי.‬ 71 00:08:25,713 --> 00:08:27,048 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 72 00:08:28,591 --> 00:08:29,425 ‫רגע.‬ 73 00:08:29,842 --> 00:08:30,676 ‫תנו לי...‬ 74 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 ‫תנו לי שנייה לנשום.‬ 75 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 ‫טוב.‬ 76 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 ‫כולנו אבודים.‬ 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 ‫זה אבי.‬ 78 00:08:44,398 --> 00:08:46,901 ‫לורן וירן? הוא כאן, בזאדיה?‬ 79 00:08:47,818 --> 00:08:51,072 ‫הוא איחד צבאות של ארבע ממלכות, ולא רק זה.‬ 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 ‫הלכנו למקום של אלפי השמש...‬ 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,578 ‫ואבא שלי, הוא גנב כוח נוראי כלשהו.‬ 82 00:08:58,037 --> 00:09:00,414 ‫הוא נעזר בו כדי להפוך את הצבאות...‬ 83 00:09:00,957 --> 00:09:02,041 ‫למשהו אחר.‬ 84 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ‫מה זאת אומרת?‬ 85 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 ‫הם חזקים יותר, זועמים, ציפורניהם ארוכות.‬ 86 00:09:09,131 --> 00:09:11,175 ‫הוא הקים צבא אופל.‬ 87 00:09:11,509 --> 00:09:13,678 ‫והוא מוביל אותם לכאן, אליו.‬ 88 00:09:14,262 --> 00:09:15,346 ‫נסיך הדרקונים.‬ 89 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 ‫השתמשתי במילה "אבודים".‬ 90 00:09:35,992 --> 00:09:38,869 ‫היי, אייביס שמך? לאן אתה הולך?‬ 91 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 ‫אל הצריח.‬ 92 00:09:40,621 --> 00:09:44,625 ‫אברר כמה זמן נותר,‬ ‫עד שצבא האופל יגיע אלינו.‬ 93 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 ‫אצפה מהשמיים.‬ 94 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 ‫אה, טוב.‬ 95 00:09:49,463 --> 00:09:51,882 ‫איך תעשה זאת? אין לך כנפיים.‬ 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 ‫סליחה, זו חוצפה? ‬ 97 00:09:53,551 --> 00:09:56,721 ‫פשוט פגשנו אלפית כנפי שמיים‬ ‫והיו לה כנפיים,‬ 98 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 ‫אז חשבתי שלכולכם יש כנפיים. מצטער.‬ 99 00:10:00,266 --> 00:10:01,225 ‫אל תדאג.‬ 100 00:10:01,642 --> 00:10:03,561 ‫האגו שלי לא נפגע.‬ 101 00:10:07,982 --> 00:10:12,153 ‫כל אלפי כנפי השמיים נולדו מחוברים לשמיים.‬ 102 00:10:12,695 --> 00:10:16,907 ‫אבל פחות מעשירית מאיתנו, נולדים עם כנפיים.‬ 103 00:10:18,034 --> 00:10:23,039 ‫מבין כל השאר, רק כמה בודדים‬ ‫לומדים לעשות את זה.‬ 104 00:10:26,417 --> 00:10:30,129 ‫מאנוס פלומה וולנטוס!‬ 105 00:10:40,848 --> 00:10:42,391 ‫כנפי מכשף.‬ 106 00:10:43,225 --> 00:10:44,518 ‫זה מדהים.‬ 107 00:10:45,144 --> 00:10:47,271 ‫תלמד אותי איך לעשות זאת!‬ 108 00:10:48,814 --> 00:10:49,649 ‫ללמד אותך?‬ 109 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 ‫מתנצל, אבל בן אנוש לא יכול...‬ 110 00:10:57,615 --> 00:11:02,078 ‫תראה, אמרו לי שבני אנוש לא יכולים לכשף,‬ ‫שזה לא הייעוד שלי.‬ 111 00:11:02,161 --> 00:11:06,040 ‫אבל אני יודע את ארקנום השמיים.‬ ‫ולקראת הצבא שיגיע...‬ 112 00:11:06,165 --> 00:11:09,502 ‫אצטרך ללמוד כמה שיותר כשפים. אז בבקשה...‬ 113 00:11:10,294 --> 00:11:11,128 ‫תלמד אותי.‬ 114 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 ‫בן אנוש לומד ארקנום...‬ 115 00:11:17,551 --> 00:11:19,178 ‫לא שמעתי על דבר שכזה.‬ 116 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 ‫במקום זאת, הרשה לי לתת לך עצה.‬ 117 00:11:26,352 --> 00:11:27,186 ‫תעזוב.‬ 118 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 ‫מה?‬ 119 00:11:28,896 --> 00:11:31,482 ‫קח את נסיך הדרקונים הרחק מפה.‬ 120 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‫תברחו.‬ 121 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 ‫תסתתרו.‬ 122 00:11:34,276 --> 00:11:35,444 ‫תשרדו.‬ 123 00:11:35,986 --> 00:11:37,405 ‫אבל באנו עד לכאן.‬ 124 00:11:37,655 --> 00:11:41,075 ‫וזה יהיה חסר משמעות, ‬ ‫אם תסיימו את חייכם כאן.‬ 125 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 ‫תעזבו... כל עוד אתם יכולים.‬ 126 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 ‫נו, הוא לימד אותך כשפי שמיים מגניבים?‬ 127 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 ‫מכת טורנדו! הצלפת ברק! עיטוש סערה?‬ 128 00:12:06,058 --> 00:12:09,437 ‫לא. אבל הייתה לו עצה.‬ 129 00:12:10,604 --> 00:12:12,773 ‫הוא הציע שנעזוב.‬ ‫-נעזוב?‬ 130 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 ‫אני חושב... שאולי הוא צודק.‬ 131 00:12:16,277 --> 00:12:19,447 ‫כל הבחירות שלנו נועדו לשמור על זים, אז...‬ 132 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 ‫אולי עזיבה היא המעשה הנכון.‬ 133 00:12:22,992 --> 00:12:23,826 ‫כן.‬ 134 00:12:24,785 --> 00:12:25,661 ‫אני מסכימה.‬ 135 00:12:26,454 --> 00:12:28,581 ‫טוב. אומר לאזראן וסורן.‬ 136 00:12:28,914 --> 00:12:29,749 ‫אבל...‬ 137 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 ‫לא אבוא איתך.‬ 138 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 ‫מה?‬ 139 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 ‫אתה ואזראן תיקחו את זים,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעזוב.‬ 140 00:12:37,173 --> 00:12:39,842 ‫כל זה קרה בגלל שהוריי ברחו.‬ 141 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 ‫עליי להישאר ולהגן על מלכת הדרקונים.‬ 142 00:12:42,928 --> 00:12:45,806 ‫לא תוכלי להילחם בצבא שלם בעצמך, את...‬ 143 00:12:46,891 --> 00:12:47,725 ‫אמות?‬ 144 00:12:48,559 --> 00:12:49,393 ‫כנראה.‬ 145 00:12:50,102 --> 00:12:55,024 ‫אם אמות, אשלם את המחיר‬ ‫שהיה עליהם לשלם לפני זמן רב.‬ 146 00:12:58,402 --> 00:12:59,236 ‫רק...‬ 147 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 ‫זכור אותי, בסדר?‬ 148 00:13:06,744 --> 00:13:07,703 ‫שלום, קאלום.‬ 149 00:13:15,252 --> 00:13:17,004 ‫באמת? אז זהו? רק...‬ 150 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 ‫"שלום"?‬ 151 00:13:18,631 --> 00:13:22,176 ‫תישארי כאן ותמותי, בגלל גאווה?‬ 152 00:13:22,426 --> 00:13:24,178 ‫זו לא גאווה, קאלום.‬ 153 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 ‫זה יותר מכך. זה עמוק.‬ 154 00:13:27,097 --> 00:13:29,266 ‫יש לך מילה טובה יותר? כבוד?‬ 155 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 ‫גאולה? זו רק גאווה!‬ 156 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 ‫בבקשה, קאלום. זה קשור למי שאני.‬ 157 00:13:35,022 --> 00:13:37,900 ‫אל תתני לטעויות של הורייך להפיל אותך.‬ 158 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 ‫את חשה אשמה, אבל אינך חושבת בהיגיון.‬ 159 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 ‫ריילה, תשחררי את זה.‬ 160 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 ‫אם אתה חושב שאוכל פשוט לשחרר...‬ 161 00:13:46,158 --> 00:13:47,952 ‫אז אינך מכיר אותי בכלל.‬ 162 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 ‫מעולם לא הכרת.‬ 163 00:14:09,723 --> 00:14:10,850 ‫זו אבן ירח.‬ 164 00:14:12,518 --> 00:14:13,853 ‫מעניין אם אפשר...‬ 165 00:14:17,189 --> 00:14:18,524 ‫היסטוריה ויונטאם.‬ 166 00:14:43,549 --> 00:14:44,800 ‫מה באמת קרה כאן?‬ 167 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 ‫היסטוריה ויונטאם.‬ 168 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 ‫הוא הפך את מלך הדרקונים לאבן.‬ 169 00:15:15,664 --> 00:15:17,458 ‫אין ברירה, עלינו לעזוב.‬ 170 00:15:18,000 --> 00:15:18,834 ‫עכשיו!‬ 171 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‫אלו הם.‬ 172 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 ‫אני יודע מה קרה.‬ 173 00:15:35,100 --> 00:15:37,478 ‫קאלום, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 174 00:15:37,895 --> 00:15:39,229 ‫לא אשנה את דעתי.‬ 175 00:15:39,438 --> 00:15:42,608 ‫לא, עשיתי כישוף, כדי לראות מה קרה אז.‬ 176 00:15:43,025 --> 00:15:47,071 ‫כשווירן לקח את הביצה.‬ ‫-על מה אתה מדבר? זה בלתי אפשרי.‬ 177 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ‫זו האמת.‬ 178 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 ‫אלו הם.‬ 179 00:15:55,204 --> 00:15:56,121 ‫ההורים שלי.‬ 180 00:15:57,206 --> 00:15:58,499 ‫באמת ראית אותם.‬ 181 00:16:00,125 --> 00:16:01,835 ‫כשווירן בא להשמיד את הביצה‬ 182 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 ‫חלק משומרי הדרקון ברחו.‬ 183 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 ‫כל השאר כבר נמלטו.‬ 184 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 ‫לא נוכל לנצח. בואו איתנו.‬ 185 00:16:09,718 --> 00:16:12,012 ‫לא. אנו תחת שבועה.‬ 186 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 ‫אם יש סיכוי כלשהו, עלינו להישאר ולהילחם.‬ 187 00:16:15,391 --> 00:16:18,143 ‫כל עוד הביצה חיה, יש תקווה.‬ 188 00:16:18,519 --> 00:16:21,939 ‫אז הישארו ותמותו. זו הקרבה מיותרת.‬ 189 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 ‫רגע! לפחות קח אותה איתך.‬ 190 00:16:25,734 --> 00:16:28,404 ‫ולהפוך את עצמי למטרה? יצאת מדעתך?‬ 191 00:17:16,952 --> 00:17:18,829 ‫עשית טעות כשבאת לכאן.‬ 192 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 ‫מה אתה עושה לו?‬ 193 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 ‫אספירו פריגיס!‬ 194 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 ‫כעת תהיו עדים להיסטוריה...‬ 195 00:17:56,742 --> 00:18:00,704 ‫כשאשים קץ לשושלת, ואשמיד את ביצת הדרקון.‬ 196 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 ‫רגע!‬ 197 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 ‫אתה מכשף אפל.‬ 198 00:18:12,716 --> 00:18:15,469 ‫אתה בוודאי מודע לקסם אשר בביצה.‬ 199 00:18:16,428 --> 00:18:18,764 ‫היא עשויה להיות נשק בעל עוצמה.‬ 200 00:18:19,223 --> 00:18:21,975 ‫למה לך להשמיד אותה?‬ ‫-מה את עושה?‬ 201 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 ‫אל תבזבז אותה, מכשף.‬ 202 00:18:24,603 --> 00:18:26,146 ‫השאר את הביצה בחיים.‬ 203 00:18:36,490 --> 00:18:37,991 ‫עצה חכמה בהחלט.‬ 204 00:18:41,411 --> 00:18:43,038 ‫כיצד אגמול לך?‬ 205 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‫עלה בדעתי הגורל המתאים.‬ 206 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 ‫הם לא ברחו.‬ 207 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 ‫הם נלחמו.‬ 208 00:18:54,466 --> 00:18:55,300 ‫עד הסוף.‬ 209 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 ‫הם הצילו את הביצה.‬ 210 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 ‫אנו כאן וזים בחיים, והכול בזכותם.‬ 211 00:19:08,689 --> 00:19:12,234 ‫מה זה אומר? מה עליי לעשות?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 212 00:19:13,152 --> 00:19:15,863 ‫אבל זו הבחירה שלך, לא של מישהו אחר.‬ 213 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 ‫אנו צריכים להחליט ביחד.‬ 214 00:19:30,002 --> 00:19:31,003 ‫זה המצב שלנו.‬ 215 00:19:31,753 --> 00:19:35,632 ‫וירן יבוא לקחת את זים,‬ ‫והוא מנהיג צבא של מפלצות.‬ 216 00:19:36,133 --> 00:19:37,551 ‫מלכת הדרקונים חולה‬ 217 00:19:37,926 --> 00:19:39,553 ‫ואין לדעת מתי תתעורר.‬ 218 00:19:40,095 --> 00:19:42,890 ‫אם היא תתעורר. אז עלינו לעשות בחירה.‬ 219 00:19:43,348 --> 00:19:45,142 ‫נוכל לנסות להילחם מכאן.‬ 220 00:19:45,475 --> 00:19:48,145 ‫או שנברח ונגן על זים כמה שנוכל.‬ 221 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 ‫אז...‬ 222 00:19:50,105 --> 00:19:53,400 ‫היי. אני יודע שאיני ממש חלק מהקבוצה‬ 223 00:19:53,525 --> 00:19:55,235 ‫אבל אוכל לומר משהו?‬ 224 00:19:59,990 --> 00:20:02,284 ‫אני מכיר את וירן יותר מכולכם.‬ 225 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 ‫כלומר, בגלל שהוא אבא שלי, אבל...‬ 226 00:20:06,079 --> 00:20:09,750 ‫לקח לי זמן רב להבין מיהו אבי באמת.‬ 227 00:20:11,001 --> 00:20:11,835 ‫ו...‬ 228 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 ‫קשה לראות את זה, כי אני באמת...‬ 229 00:20:16,256 --> 00:20:17,591 ‫באמת הערצתי אותו.‬ 230 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 ‫הוא חכם, ואיך שהוא מדבר...‬ 231 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 ‫אתה באמת מאמין שהוא אדם טוב.‬ 232 00:20:23,847 --> 00:20:28,352 ‫שהוא פועל כדי להגן על משפחתו,‬ ‫על ביתו, ועל האנושות כולה.‬ 233 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 ‫הוא גורם לך לחשוב שכל עוד תעשה כדבריו‬ 234 00:20:33,148 --> 00:20:34,942 ‫אתה עושה את הדבר הנכון.‬ 235 00:20:35,275 --> 00:20:37,986 ‫אפילו כשהוא מבקש ממך לעשות משהו רע.‬ 236 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 ‫משהו... מרושע.‬ 237 00:20:42,241 --> 00:20:43,825 ‫אז האמת היא...‬ 238 00:20:44,618 --> 00:20:48,789 ‫מישהו שרוצה שתעשה דברים איומים‬ ‫ומשכנע אותך שהם טובים...‬ 239 00:20:49,581 --> 00:20:50,582 ‫זה נבל.‬ 240 00:20:51,833 --> 00:20:54,002 ‫אבא שלי הוא נבל.‬ 241 00:20:55,045 --> 00:20:56,546 ‫הוא רק יתחזק,‬ 242 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 ‫וככל שהוא יתחזק, יקשיבו לו יותר אנשים‬ 243 00:20:59,716 --> 00:21:02,052 ‫ויאמינו לו, וילכו אחריו. אז...‬ 244 00:21:02,886 --> 00:21:04,137 ‫אולי נוכל לברוח.‬ 245 00:21:04,346 --> 00:21:06,515 ‫ונהיה מוגנים לזמן מה, אבל...‬ 246 00:21:07,057 --> 00:21:08,058 ‫הוא לא יוותר.‬ 247 00:21:08,892 --> 00:21:10,435 ‫זה נראה אבוד, אבל...‬ 248 00:21:11,061 --> 00:21:13,563 ‫הסיכוי היחידי הוא להילחם בו כאן.‬ 249 00:21:14,022 --> 00:21:15,107 ‫כשכולנו ביחד.‬ 250 00:21:16,233 --> 00:21:19,653 ‫נעצור את זה כשנביט לרוע בפרצופו‬ 251 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 ‫ונגיד, לא עוד!‬ 252 00:21:29,496 --> 00:21:30,330 ‫טעיתי.‬ 253 00:21:30,747 --> 00:21:33,667 ‫אתה יותר מסתם טמבל מגודל, נכון?‬ 254 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 ‫אולי קצת יותר.‬ 255 00:21:36,003 --> 00:21:37,629 ‫אז נישאר.‬ 256 00:21:38,422 --> 00:21:39,256 ‫כולנו.‬ 257 00:21:39,923 --> 00:21:40,882 ‫אנו מסכימים?‬ 258 00:21:43,677 --> 00:21:44,511 ‫בסדר גמור.‬ 259 00:21:45,178 --> 00:21:46,013 ‫נילחם.‬ 260 00:21:49,766 --> 00:21:52,686 ‫הצבא של המכשף האפל יגיע עם שחר.‬ 261 00:21:53,145 --> 00:21:54,563 ‫אבל יש משהו נוסף. ‬ 262 00:21:55,022 --> 00:21:56,064 ‫בואו החוצה.‬ 263 00:22:09,536 --> 00:22:10,662 ‫דודה אמאיה!‬ 264 00:22:24,343 --> 00:22:25,177 ‫אה, כן.‬ 265 00:22:25,844 --> 00:22:29,765 ‫כל מה שאמרתי בבקתת באנתר,‬ ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 266 00:22:29,848 --> 00:22:33,060 ‫אני אסביר אחר כך, אבל ריילה היא חברתנו.‬ 267 00:22:36,605 --> 00:22:38,190 ‫גם לך יש חברה אלפית?‬ 268 00:22:40,442 --> 00:22:41,985 ‫אנו לא חברות.‬ 269 00:22:42,277 --> 00:22:43,445 ‫היא האסירה שלי.‬ 270 00:22:49,201 --> 00:22:50,077 ‫אני ג'אנאי.‬ 271 00:22:50,577 --> 00:22:52,579 ‫אבירת הזהב של לאקס אוריאה.‬ 272 00:22:53,121 --> 00:22:54,998 ‫הבאתי את כוחות העיר שלי.‬ 273 00:22:55,207 --> 00:22:56,416 ‫מה שנותר מהם.‬ 274 00:22:57,417 --> 00:22:59,669 ‫הם ממתינים בתחתית צריח הסופה.‬ 275 00:22:59,920 --> 00:23:02,881 ‫מוכנים להילחם במפלצת שהשמידה את ביתנו.‬ 276 00:23:08,136 --> 00:23:11,139 ‫אמרת שעלינו לברוח, אבל אנו רוצים לעזור.‬ 277 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 ‫אנו רוצים להילחם.‬ 278 00:23:15,811 --> 00:23:18,438 ‫אז אנו זקוקים לכל עזרה אפשרית.‬ 279 00:23:19,398 --> 00:23:23,110 ‫מאנוס... פלומה... וולנטוס!‬ 280 00:23:28,532 --> 00:23:29,616 ‫אתה באמת חושב?‬ 281 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 ‫גם אנו נמצא עזרה. עזרה גדולה.‬ 282 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 ‫וואו.‬ 283 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 ‫אחי הקטן... כל כך גדול ורוכב על דרקונים.‬ 284 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 ‫זהו זה, מה?‬ 285 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 ‫זהו זה.‬ 286 00:25:25,815 --> 00:25:28,318 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬