1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,894 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,939 Saat manusia datang dan membunuh Raja Naga, 4 00:00:23,023 --> 00:00:27,569 Penjaga Naga, orang tuaku, gagal dalam tugas mereka. 5 00:00:27,652 --> 00:00:28,570 Mereka kabur. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,864 Aku sangat malu. 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,034 Kau sangat... 8 00:00:51,342 --> 00:00:55,013 Kekuatan yang kita butuhkan untuk mengalahkan Xadia 9 00:00:55,096 --> 00:00:58,600 dan menyelamatkan manusia kini menjadi milik kita. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,568 Aku tak bisa bertahan lagi. 11 00:01:08,943 --> 00:01:11,529 Kau melihatnya, Ayah berubah menjadi apa. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Tinggalkan dia! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 Kumohon, Soren, jangan... 14 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Jangan suruh aku memilih. Jangan lagi! 15 00:01:24,584 --> 00:01:28,630 Kami bawa dia pulang. Azymondias, sang Pangeran Naga! 16 00:01:29,339 --> 00:01:32,509 Hatiku melonjak melihat dia hidup. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,969 Namun, kalian terlambat. 18 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 BUKU 3 MATAHARI 19 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 BAB 8 PELINDUNG NAGA 20 00:02:18,054 --> 00:02:21,516 Ratu Naga sudah 10 hari belum membuka matanya. 21 00:02:22,183 --> 00:02:23,351 Dia tidak... 22 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 Tidak, dia belum mati. 23 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 Dia hidup dan bernapas, tapi tak bersama kita. 24 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 Namaku Ibis. 25 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Penyihir para peri Langit. 26 00:02:38,992 --> 00:02:44,205 Saat kudengar Ratu Xabaya sakit, kupikir sihirku bisa membantunya. 27 00:02:45,540 --> 00:02:49,961 Kehilangan pasangannya dan telurnya membuatnya patah hati. 28 00:02:50,670 --> 00:02:55,133 Akhirnya, dia menutup mata dan belum membukanya sejak itu. 29 00:02:55,216 --> 00:02:57,302 Ayo, akan kutunjukkan. 30 00:03:06,728 --> 00:03:08,980 Jangan cemas, Zym. Dia ibumu. 31 00:03:09,689 --> 00:03:11,065 Kau tak mau menemuinya? 32 00:03:21,618 --> 00:03:22,785 Kau belum siap. 33 00:03:23,828 --> 00:03:26,080 Aku mengerti. Tak apa-apa. 34 00:03:26,789 --> 00:03:29,250 Kami masuk dulu. Aku segera kembali. 35 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 Bangun. Anakmu ada di sini. 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Kau harus bangun. 37 00:05:27,702 --> 00:05:28,828 Kau baik-baik saja? 38 00:05:29,495 --> 00:05:31,497 Di sinilah itu terjadi. 39 00:05:31,581 --> 00:05:33,541 Tempat orang tuaku kabur. 40 00:05:34,042 --> 00:05:36,294 Aku terus memikirkannya. 41 00:05:37,420 --> 00:05:40,214 Bagaimana itu menyebabkan semua ini. 42 00:05:40,673 --> 00:05:43,384 Rasanya menyakitkan berada di sini. 43 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 Terima kasih sudah mengantarku. 44 00:06:28,763 --> 00:06:30,056 Kau bebas. 45 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 Mulailah hidup baru di Xadia. 46 00:06:32,642 --> 00:06:35,353 Mungkin ada kuda bertanduk rupawan. 47 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Baiklah, Gunung. 48 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Bersiaplah kutaklukkan. 49 00:06:56,332 --> 00:06:57,417 Ayo, Soren! 50 00:06:57,834 --> 00:07:00,086 Untuk apa semua latihan itu? 51 00:07:03,965 --> 00:07:05,133 Kau pasti bisa. 52 00:07:07,009 --> 00:07:08,010 Seharusnya... 53 00:07:09,303 --> 00:07:12,181 aku tak mendaki dalam baju besi. 54 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 Kau. 55 00:07:25,528 --> 00:07:26,946 Mau menghabisiku? 56 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 57 00:07:31,409 --> 00:07:32,368 Apa itu kau? 58 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Callum, Rayla! Tolong kami! 59 00:07:59,812 --> 00:08:01,981 - Pria ini? - Sedang apa dia di sini? 60 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Berhenti bertanya. Tolong dia! 61 00:08:04,275 --> 00:08:05,526 Benar, bernapas! 62 00:08:07,236 --> 00:08:08,488 Ventus Spiralis! 63 00:08:19,248 --> 00:08:21,417 Apa ini akhirat? 64 00:08:21,626 --> 00:08:23,127 Tidak, ini masih... 65 00:08:23,503 --> 00:08:25,630 kehidupan. Kau masih hidup. 66 00:08:25,713 --> 00:08:27,381 Kenapa kau di sini? 67 00:08:28,591 --> 00:08:29,550 Tunggu. 68 00:08:29,926 --> 00:08:30,801 Biar aku... 69 00:08:31,802 --> 00:08:33,346 Biar aku atur napas. 70 00:08:35,139 --> 00:08:36,140 Baik. 71 00:08:36,474 --> 00:08:37,517 Kita celaka. 72 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Ayahku. 73 00:08:44,398 --> 00:08:47,026 Lord Viren? Dia di sini? Di Xadia? 74 00:08:47,860 --> 00:08:51,072 Dia kerahkan pasukan empat kerajaan dan bukan cuma itu. 75 00:08:51,739 --> 00:08:53,991 Kami ke tempat peri Sunfire 76 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 dan ayahku mencuri semacam kekuatan mengerikan. 77 00:08:58,037 --> 00:09:02,375 Dia pakai itu untuk mengubah pasukannya menjadi sesuatu yang lain. 78 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Apa maksudmu? 79 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 Mereka lebih kuat, lebih marah, cakar besar. 80 00:09:09,090 --> 00:09:11,425 Dia membuat pasukan kegelapan. 81 00:09:11,509 --> 00:09:15,513 Dia memimpin mereka ke sini untuk mencari Pangeran Naga. 82 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Aku memakai kata "celaka". 83 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Hei! Ibis, ya? Kau mau ke mana? 84 00:09:39,287 --> 00:09:40,204 Ke puncak. 85 00:09:40,621 --> 00:09:45,042 Aku harus tahu sisa waktu kita sebelum mereka menyerang. 86 00:09:45,960 --> 00:09:47,795 Akan kuintai dari langit. 87 00:09:48,170 --> 00:09:49,088 Bagus. 88 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Bagaimana caranya? Kau tak bersayap. 89 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 Maaf, apa itu tak sopan? 90 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 Kami bertemu peri Langit lain yang bersayap, 91 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 jadi, kupikir kalian bersayap. 92 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Maaf. 93 00:10:00,224 --> 00:10:01,475 Jangan khawatir. 94 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Aku tidak tersinggung. 95 00:10:07,982 --> 00:10:12,361 Semua peri Langit memang terlahir terhubung ke langit, 96 00:10:12,653 --> 00:10:17,116 tapi kurang dari satu dari sepuluh terlahir bersayap. 97 00:10:18,034 --> 00:10:23,205 Di antara kami, hanya sedikit yang bisa belajar melakukan ini. 98 00:10:26,375 --> 00:10:30,421 Manus Pluma Volantus! 99 00:10:40,765 --> 00:10:42,683 Sayap penyihir. 100 00:10:43,225 --> 00:10:44,685 Itu luar biasa. 101 00:10:45,186 --> 00:10:47,271 Kau harus mengajariku. 102 00:10:48,814 --> 00:10:49,774 Mengajarimu? 103 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Maaf, tapi manusia tak bisa... 104 00:10:54,278 --> 00:10:55,237 Fulminus! 105 00:10:57,657 --> 00:11:02,078 Katanya manusia tak bisa sihir, itu bukan takdirku, 106 00:11:02,161 --> 00:11:04,455 tapi aku tahu Arcanum Langit. 107 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 Dengan pasukan itu datang, 108 00:11:06,165 --> 00:11:11,087 aku harus belajar sihir yang aku mampu, jadi, ajari aku. 109 00:11:15,007 --> 00:11:17,343 Manusia mempelajari Arcanum... 110 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Itu belum pernah ada. 111 00:11:21,681 --> 00:11:24,517 Jika aku boleh menawarkan saran... 112 00:11:26,352 --> 00:11:27,228 Pergilah. 113 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Apa? 114 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Bawa Pangeran Naga jauh dari sini. 115 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Lari. 116 00:11:33,234 --> 00:11:35,695 Sembunyi. Bertahan hidup. 117 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Kami sudah ke sini! 118 00:11:37,655 --> 00:11:41,200 Itu akan sia-sia jika kalian mati di sini. 119 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Pergilah, selagi kalian bisa. 120 00:11:57,967 --> 00:12:01,345 Apa dia mengajarimu mantra Langit bagus? 121 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Pukulan tornado! Cambukan petir! Bersin badai! 122 00:12:06,016 --> 00:12:09,645 Tidak. Namun, dia memberi saran. 123 00:12:10,563 --> 00:12:13,107 - Katanya kita harus pergi. - Pergi? 124 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Kurasa dia benar. 125 00:12:16,318 --> 00:12:19,321 Kita sudah berusaha menjaga Zym... 126 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 mungkin pergi adalah hal benar. 127 00:12:22,992 --> 00:12:23,909 Ya. 128 00:12:24,785 --> 00:12:25,786 Aku setuju. 129 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Baik. Akan kuberi tahu mereka. 130 00:12:28,914 --> 00:12:31,250 Namun, aku tidak ikut. 131 00:12:32,042 --> 00:12:32,960 Apa? 132 00:12:33,210 --> 00:12:37,089 Kau dan Ezran harus bawa Zym, tapi aku tak bisa pergi. 133 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 Semua ini terjadi karena orang tuaku kabur. 134 00:12:40,050 --> 00:12:42,845 Aku harus bertahan dan membela Ratu Naga. 135 00:12:42,928 --> 00:12:46,140 Kau tak bisa hadapi mereka sendirian. Kau akan... 136 00:12:46,932 --> 00:12:47,808 Mati? 137 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 Mungkin. 138 00:12:50,102 --> 00:12:55,024 Kematianku akan membayar kesalahan mereka sejak lama. 139 00:12:58,360 --> 00:12:59,278 Tolong... 140 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 ingat aku. Ya? 141 00:13:06,744 --> 00:13:07,995 Selamat tinggal. 142 00:13:15,211 --> 00:13:18,547 Sungguh? Itu saja? Hanya selamat tinggal. 143 00:13:18,631 --> 00:13:22,384 Kau akan bertahan di sini dan mati karena bangga? 144 00:13:22,468 --> 00:13:24,386 Itu bukan kebanggaan. 145 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 Lebih dalam daripada itu. 146 00:13:27,139 --> 00:13:31,185 Ada kata yang lebih bagus? Kehormatan? Penebusan? Itu kebanggaan! 147 00:13:31,435 --> 00:13:34,939 Kumohon, Callum. Ini tentang siapa aku. 148 00:13:35,022 --> 00:13:37,900 Jangan biarkan kesalahan orang tuamu menyeretmu. 149 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Aku tahu kau merasa bersalah, tapi kau kalut. 150 00:13:40,736 --> 00:13:42,530 Kau harus lupakan itu. 151 00:13:42,905 --> 00:13:45,866 Jika kau pikir aku bisa lupakan itu... 152 00:13:46,158 --> 00:13:48,160 maka kau tidak mengenalku. 153 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Tidak pernah. 154 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 Ini opal Bulan asli. 155 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 Apa ini bisa... 156 00:14:17,189 --> 00:14:18,899 Historia Viventem. 157 00:14:43,549 --> 00:14:45,217 Apa yang terjadi di sini? 158 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 159 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Dia mengubah Raja Naga menjadi batu. 160 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Tak ada pilihan. Ayo pergi. 161 00:15:18,000 --> 00:15:18,918 Sekarang! 162 00:15:22,046 --> 00:15:22,922 Itu mereka. 163 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 Aku tahu kejadiannya! 164 00:15:35,184 --> 00:15:39,229 Aku tak ingin membahasnya. Aku tak akan berubah pikiran. 165 00:15:39,438 --> 00:15:44,401 Bukan itu, aku melakukan mantra untuk melihat saat Viren ambil telurnya. 166 00:15:44,485 --> 00:15:47,237 Apa maksudmu? Itu mustahil. 167 00:15:47,529 --> 00:15:48,530 Itu benar. 168 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 Itu mereka. 169 00:15:55,162 --> 00:15:56,121 Orang tuaku. 170 00:15:57,247 --> 00:15:58,791 Kau melihat mereka. 171 00:16:00,125 --> 00:16:04,004 Saat Viren hendak menghancurkan telur, beberapa Penjaga Naga lari. 172 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 Yang lain sudah kabur. 173 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Kita tak bisa menang. Ikut kami. 174 00:16:09,718 --> 00:16:11,887 Tidak! Kita telah bersumpah. 175 00:16:12,179 --> 00:16:15,307 Jika ada kesempatan, kita harus tetap bertarung. 176 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 Selama telur itu hidup, masih ada harapan. 177 00:16:18,519 --> 00:16:22,272 Maka, matilah. Ini pengorbanan tak berguna. 178 00:16:22,523 --> 00:16:25,609 Tunggu! Bisakah kau membawanya? 179 00:16:25,693 --> 00:16:28,570 Menjadikan diriku target? Kau gila? 180 00:17:16,952 --> 00:17:18,829 Kau membuat kesalahan. 181 00:17:31,508 --> 00:17:33,135 Apa yang kau perbuat? 182 00:17:33,302 --> 00:17:35,846 Aspiro Frigis! 183 00:17:53,947 --> 00:17:58,285 Kalian bisa menyaksikan sejarah saat aku mengakhiri dinasti 184 00:17:58,368 --> 00:18:01,163 dengan menghancurkan telur naga itu. 185 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Tunggu! 186 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 Kau Penyihir Gelap. 187 00:18:12,758 --> 00:18:15,761 Kau pasti tahu kesaktian telur itu. 188 00:18:16,428 --> 00:18:18,847 Itu bisa menjadi senjata ampuh. 189 00:18:19,223 --> 00:18:22,434 - Kenapa menghancurkannya? - Sedang apa kau? 190 00:18:22,518 --> 00:18:26,146 Jangan sia-siakan. Biarkan telurnya hidup. 191 00:18:36,490 --> 00:18:38,158 Nasihat yang bijak. 192 00:18:41,411 --> 00:18:43,288 Bagaimana harus kubalas? 193 00:18:45,374 --> 00:18:48,252 Hanya kematian yang ada di pikiranku. 194 00:18:51,171 --> 00:18:53,924 Mereka tidak lari. Mereka bertarung... 195 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 sampai akhir. 196 00:18:57,136 --> 00:18:59,221 Mereka selamatkan telurnya. 197 00:18:59,638 --> 00:19:03,267 Kita di sini dan Zym hidup karena mereka. 198 00:19:08,647 --> 00:19:12,234 - Apa artinya ini? Aku harus bagaimana? - Entahlah. 199 00:19:13,026 --> 00:19:16,113 Itu pilihanmu. Bukan pilihan orang lain. 200 00:19:21,660 --> 00:19:23,829 Kita harus putuskan bersama. 201 00:19:30,002 --> 00:19:31,420 Begini keadaannya. 202 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 Viren memburu Zym dan dia memimpin pasukan monster. 203 00:19:36,091 --> 00:19:39,970 Ratu Naga sakit dan kita tak tahu kapan dia bangun. 204 00:19:40,053 --> 00:19:41,305 Jika dia bangun. 205 00:19:41,388 --> 00:19:42,931 Kita punya pilihan. 206 00:19:43,348 --> 00:19:48,145 Kita bisa coba bertahan di sini atau kita bisa pergi dan melindungi Zym. 207 00:19:48,645 --> 00:19:49,646 Jadi... 208 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Aku tahu aku bukan bagian dari grup, 209 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 tapi boleh aku bicara? 210 00:19:59,990 --> 00:20:02,451 Aku sudah lama mengenal Viren. 211 00:20:02,910 --> 00:20:05,621 Karena dia ayahku. Namun... 212 00:20:06,121 --> 00:20:10,125 aku butuh waktu lama untuk memahami siapa ayahku sebenarnya. 213 00:20:11,043 --> 00:20:11,960 Lalu... 214 00:20:12,461 --> 00:20:15,255 sulit untuk melihatnya karena aku... 215 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 sangat mengaguminya. 216 00:20:18,634 --> 00:20:23,764 Dia cerdas dan dari caranya bicara, kita percaya dia orang baik, 217 00:20:23,847 --> 00:20:28,352 dia ingin lindungi keluarga, rumah, atau umat manusia. 218 00:20:29,603 --> 00:20:33,106 Dia membuat kita berpikir selama kita menurutinya, 219 00:20:33,190 --> 00:20:34,983 kita pasti berbuat benar. 220 00:20:35,275 --> 00:20:37,819 Bahkan jika itu perbuatan buruk. 221 00:20:38,487 --> 00:20:40,489 Sesuatu yang jahat. 222 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Jadi, sebenarnya... 223 00:20:44,618 --> 00:20:49,039 orang yang ingin kita berbuat buruk dan meyakinkan kita mereka baik, 224 00:20:49,581 --> 00:20:50,749 dia penjahat. 225 00:20:51,833 --> 00:20:54,253 Ayahku adalah penjahat. 226 00:20:55,003 --> 00:20:56,546 Dia akan lebih kuat, 227 00:20:56,630 --> 00:20:59,675 lalu makin banyak yang akan mendengarkannya, 228 00:20:59,758 --> 00:21:02,552 percaya padanya, dan mengikutinya... 229 00:21:02,886 --> 00:21:06,556 Mungkin kita bisa lari dan akan aman sementara, tapi... 230 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 dia tak akan menyerah. 231 00:21:08,934 --> 00:21:13,313 Mungkin ini sia-sia, tapi kita harus melawannya di sini 232 00:21:14,022 --> 00:21:15,440 saat kita bersama. 233 00:21:16,275 --> 00:21:19,778 Untuk hentikan ini, kita harus menghadapinya 234 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 dan katakan, "Cukup." 235 00:21:29,538 --> 00:21:30,664 Aku salah. 236 00:21:30,747 --> 00:21:34,001 Kau bukan sekadar orang bodoh tak berguna. 237 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 Sedikit lebih. 238 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Jadi, kita bertahan. 239 00:21:38,422 --> 00:21:39,298 Kita semua. 240 00:21:39,965 --> 00:21:40,924 Sepakat? 241 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Baiklah. 242 00:21:45,137 --> 00:21:46,305 Kita melawan. 243 00:21:49,766 --> 00:21:53,145 Pasukan Penyihir Gelap akan tiba saat fajar. 244 00:21:53,228 --> 00:21:56,231 Namun, ada hal lain. Keluarlah. 245 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Bibi Amaya! 246 00:22:24,343 --> 00:22:25,302 Baik. 247 00:22:25,886 --> 00:22:29,765 Yang di Penginapan Banther adalah kesalahpahaman. 248 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Nanti kujelaskan, tapi Rayla teman kita. 249 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Kau juga punya teman peri? 250 00:22:40,400 --> 00:22:42,152 Kami bukan teman. 251 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Dia tahananku. 252 00:22:49,201 --> 00:22:50,410 Aku Janai. 253 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Kesatria Emas Lux Aurea. 254 00:22:53,038 --> 00:22:56,875 Aku membawa pasukan kotaku, yang tersisa. 255 00:22:57,417 --> 00:22:59,836 Mereka menunggu di dasar Menara Petir, 256 00:22:59,920 --> 00:23:03,382 siap melawan monster yang menghancurkan rumah kami. 257 00:23:08,136 --> 00:23:11,431 Kau suruh kami lari, tapi kami ingin bantu. 258 00:23:12,057 --> 00:23:13,308 Kami ingin melawan. 259 00:23:15,811 --> 00:23:18,897 Kita akan butuh segala bantuan yang ada. 260 00:23:19,356 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 261 00:23:28,532 --> 00:23:29,908 Menurutmu begitu? 262 00:23:34,746 --> 00:23:37,332 Kami akan mencari bantuan besar. 263 00:23:39,334 --> 00:23:42,712 Adikku. Tumbuh dewasa dan menunggang naga. 264 00:23:53,974 --> 00:23:55,475 Jadi, ini akhirnya? 265 00:24:00,397 --> 00:24:01,273 Inilah dia. 266 00:25:22,521 --> 00:25:25,732 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas