1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Negli episodi precedenti... 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,856 Quando gli umani uccisero il Re dei Draghi, 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,483 la Guardia del Drago, i miei genitori 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,570 fallirono nel loro compito. Fuggirono. 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,864 Mi vergogno così tanto. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Tu sei così... 8 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 Il potere che ci serve per sconfiggere Xadia 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 e salvare l'umanità ora è nostro. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,568 Non posso più stare qui, Claudia. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,529 Hai visto cos'è successo. Cos'è diventato papà. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Claudia, puoi farlo! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,533 Ti prego, Soren. Non... 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,787 Non farmi questo. Non farmi scegliere. Non di nuovo! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,377 L'abbiamo portato a casa. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Azymondias, il Principe dei Draghi! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Vederlo vivo mi fa sussultare il cuore. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 Ma è troppo tardi. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 LIBRO 3 SOLE 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 CAPITOLO 8 LA GUARDIA DEL DRAGO 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,516 La Regina non apre gli occhi da dieci giorni. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Ma non è... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 No. Non è morta. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,315 Vive e respira, ma non è con noi. 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Io sono Ibis. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,575 Mago degli Elfi Cieloala. 27 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Quando ho saputo che la Regina era malata, 28 00:02:41,578 --> 00:02:44,622 ho pensato di usare la mia magia per aiutarla. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Quando ha perso compagno e uovo 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 le si è spezzato il cuore. 31 00:02:50,587 --> 00:02:52,630 Poi, ha chiuso gli occhi 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 e non li ha più aperti da allora. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Venite, ve la mostro. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,938 Tranquillo, Zym! È tua madre. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Non vuoi vederla? 36 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 Non sei ancora pronto. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Capisco. Va tutto bene. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Entro prima io. Torno subito. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,496 Svegliati. Il tuo cucciolo è qui. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Devi svegliarti. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Stai bene? 42 00:05:29,370 --> 00:05:31,456 Qui è dove è successo tutto, Callum. 43 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 È dove i miei fuggirono. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Non riesco a non pensare a quel momento. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,756 A come abbia portato a tutto questo. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Essere qui... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 fa male. 48 00:06:25,885 --> 00:06:27,929 Grazie per avermi portato fin qui. 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Sei libero ora. 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Comincia una nuova vita per te qui a Xadia. 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,977 Magari incontrerai un bell'unicorno. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 D'accordo, montagna. 53 00:06:42,693 --> 00:06:44,570 Preparati a essere dominata. 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Forza, Soren! 55 00:06:57,792 --> 00:06:59,961 A cosa sono serviti gli allenamenti? 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Puoi farcela. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,094 Forse non avrei... 58 00:07:09,262 --> 00:07:10,388 ...dovuto farlo... 59 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 ...con l'armatura. 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Tu. 61 00:07:25,528 --> 00:07:27,071 Sei qui per finirmi? 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 Sei tu? 64 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 Callum, Rayla! Aiutateci! 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 - Questo tizio? - Cosa ci fa qui Soren? 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Basta domande. Aiutatelo! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Giusto, il respiro! 68 00:08:07,153 --> 00:08:08,488 Ventus Spiralis! 69 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Sono nell'aldilà? 70 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 No, è solo... 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,505 la vita. Ma almeno sei vivo. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Che ci fai qui? 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Aspetta. 74 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 Dammi... Dammi un secondo per riprendere fiato. 75 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Meglio. 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,475 Siamo spacciati. 77 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 È mio padre. 78 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Lord Viren? È qui? A Xadia? 79 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Ha riunito gli eserciti dei quattro regni e non solo. 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Siamo andati dagli elfi del sole 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 e mio padre ha rubato un orribile potere 82 00:08:57,787 --> 00:09:00,414 che ha usato per trasformare l'esercito in... 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,291 in qualcos'altro. 84 00:09:03,918 --> 00:09:05,002 Che vuoi dire? 85 00:09:05,711 --> 00:09:08,923 Sono più forti, arrabbiati, e hanno dei grossi artigli. 86 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Ha creato l'esercito delle tenebre. 87 00:09:11,425 --> 00:09:13,678 E li sta portando qui... per lui. 88 00:09:14,136 --> 00:09:15,513 Il Principe dei Draghi. 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 Sì, ho detto "spacciati". 90 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Ehi! Ibis, giusto? Dove vai? 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,288 Sulla cima. 92 00:09:40,538 --> 00:09:44,959 Devo capire quanto tempo abbiamo prima che l'esercito ci raggiunga. 93 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Perlustrerò dal cielo. 94 00:09:48,004 --> 00:09:48,963 Oh, bene. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Come farai? Non hai le ali. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Scusa, sono stato scortese? 97 00:09:53,593 --> 00:09:56,762 È che abbiamo già visto un Cieloala e aveva le ali, 98 00:09:56,846 --> 00:09:58,639 perciò pensavo le aveste tutti. 99 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 Scusa. 100 00:10:00,141 --> 00:10:01,350 Non preoccuparti. 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Il mio ego è ancora intatto. 102 00:10:07,898 --> 00:10:12,153 In effetti, tutti gli elfi Cieloala nascono collegati al cielo, 103 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 ma meno di uno su dieci di noi nasce con le ali. 104 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Tra gli altri, solo pochi possono imparare a fare questo. 105 00:10:26,375 --> 00:10:30,379 Manus Pluma Volantus! 106 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Ali di mago. 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 È fantastico. 108 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Devi insegnarmi come si fa. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Insegnarti? 110 00:10:51,609 --> 00:10:54,153 Perdonami, ma un umano non può... 111 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 Fulminus! 112 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 Mi hanno già detto che gli umani non fanno magie, 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 che non è il mio destino, 114 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 ma conosco il cielo arcano. 115 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 E con l'esercito in arrivo 116 00:11:06,165 --> 00:11:08,584 dovrò imparare tutta la magia che posso, 117 00:11:08,668 --> 00:11:10,002 perciò, ti prego, 118 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 insegnami. 119 00:11:15,007 --> 00:11:17,218 Imparare un arcanum da umano... 120 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Che cosa inaudita. 121 00:11:21,639 --> 00:11:24,600 Ma se posso darti un consiglio utile... 122 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Scappa. 123 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Cosa? 124 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Porta il Principe dei Draghi lontano da qui. 125 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Corri. 126 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Nasconditi. Sopravvivi. 127 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Ma siamo venuti fin qui! 128 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 E non servirà a niente se getterete via le vostre vite. 129 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Scappate finché siete in tempo! 130 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Beh, ti sei fatto insegnare qualche incantesimo del cielo? 131 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Pugno del tornado! Frusta di fulmine! Starnuto della tempesta! 132 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 No! Ma mi ha dato un consiglio. 133 00:12:10,479 --> 00:12:11,605 Dice di andarcene. 134 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Andarcene? 135 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Penso... che forse ha ragione. 136 00:12:16,277 --> 00:12:19,572 Finora abbiamo agito sempre per salvare Zym, quindi... 137 00:12:19,697 --> 00:12:22,074 andarcene forse è la cosa giusta da fare. 138 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Sì! 139 00:12:24,702 --> 00:12:25,870 Sono d'accordo. 140 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Va bene. Lo dico a Ezran e Soren. 141 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Ma... 142 00:12:29,999 --> 00:12:31,250 io non verrò con voi. 143 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Come? 144 00:12:33,210 --> 00:12:36,922 Tu ed Ezran dovete prendere Zym, ma io non posso andarmene. 145 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 Tutto ciò è successo perché i miei sono fuggiti. 146 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Quindi io devo restare e difendere la Regina. 147 00:12:42,887 --> 00:12:46,182 Ma non puoi affrontare un esercito da sola. Potresti... 148 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Morire? 149 00:12:48,476 --> 00:12:49,435 È probabile. 150 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 Ma se muoio, pagherò soltanto il prezzo 151 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 che avrebbero dovuto pagare tanto tempo fa. 152 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Ma... 153 00:13:00,029 --> 00:13:01,572 ricordati di me. Ok? 154 00:13:06,660 --> 00:13:07,745 Addio, Callum. 155 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Davvero? Tutto qui? Solo un addio? 156 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Resterai qui a morire per... orgoglio? 157 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Non è orgoglio, Callum. 158 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 È molto di più. È più profondo. 159 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Hai una parola migliore? Onore? 160 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Redenzione? È solo orgoglio! 161 00:13:31,435 --> 00:13:34,855 Ti prego, Callum. Si tratta di ciò che sono. 162 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Non farti abbattere dagli errori dei tuoi. 163 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 So che ti senti in colpa, ma non sei lucida. 164 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Rayla, devi girare pagina. 165 00:13:42,738 --> 00:13:45,616 Se credi che possa semplicemente girare pagina... 166 00:13:46,116 --> 00:13:48,160 allora non mi conosci. 167 00:13:48,536 --> 00:13:49,912 Non l'hai mai fatto. 168 00:14:09,723 --> 00:14:11,183 È un opale lunare. 169 00:14:12,476 --> 00:14:13,978 Chissà se può... 170 00:14:17,189 --> 00:14:18,816 Historia Viventem. 171 00:14:43,424 --> 00:14:45,175 Cos'è successo davvero qui? 172 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 173 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Ha trasformato il Re in pietra. 174 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Non c'è scelta. Dobbiamo andare. 175 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Ora! 176 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Sono loro. 177 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 So cos'è successo! 178 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Callum, non voglio parlarne. 179 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Non cambierò idea. 180 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 No, ho fatto un incantesimo per vedere cosa accadde 181 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 quando Viren prese l'uovo. 182 00:15:44,485 --> 00:15:47,279 Di cosa stai parlando? È impossibile. 183 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 È vero. 184 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Sono loro. 185 00:15:55,079 --> 00:15:56,330 I miei genitori. 186 00:15:57,164 --> 00:15:58,791 Li hai visti davvero. 187 00:16:00,000 --> 00:16:04,171 Quando Viren venne a distruggere l'uovo, alcune guardie fuggirono. 188 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Tutti gli altri sono scappati. 189 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Non possiamo vincere. Venite con noi. 190 00:16:09,593 --> 00:16:12,012 No! Abbiamo fatto un giuramento. 191 00:16:12,137 --> 00:16:15,224 Se c'è una possibilità, dobbiamo restare e lottare. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Finché l'uovo vive, c'è speranza. 193 00:16:18,435 --> 00:16:22,147 Allora restate e morite. È un sacrificio inutile. 194 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Aspetta! Non puoi almeno portarlo con te? 195 00:16:25,693 --> 00:16:28,696 E diventare un bersaglio? Sei impazzito? 196 00:17:16,744 --> 00:17:18,829 Hai sbagliato a venire qui. 197 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 Cosa gli stai facendo? 198 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 199 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 Ora puoi assistere alla storia 200 00:17:56,742 --> 00:18:00,913 mentre pongo fine a una dinastia distruggendo quell'uovo di drago. 201 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Aspetta! 202 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Sei un Mago Oscuro. 203 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 Dovresti conoscere la magia che possiede quell'uovo. 204 00:18:16,345 --> 00:18:18,847 Potrebbe essere un'arma potente. 205 00:18:19,139 --> 00:18:22,226 - Perché vorresti distruggerlo? - Che stai facendo? 206 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Non sprecarlo, Mago. 207 00:18:24,603 --> 00:18:26,105 Mantienilo in vita. 208 00:18:36,406 --> 00:18:38,117 Saggio consiglio. 209 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Come potrei ripagarvi? 210 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Ho in mente solo il destino. 211 00:18:51,130 --> 00:18:52,464 Non sono scappati. 212 00:18:52,840 --> 00:18:54,049 Hanno combattuto... 213 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 fino alla fine. 214 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Hanno salvato l'uovo. 215 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Noi siamo qui e Zym è vivo solo grazie a loro. 216 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Che significa? Cosa dovrei fare? 217 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Non lo so. 218 00:19:12,943 --> 00:19:15,904 Ma è una scelta tua. E di nessun altro. 219 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 Dobbiamo decidere insieme. 220 00:19:30,002 --> 00:19:31,545 Ecco la nostra situazione. 221 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Viren sta venendo per Zym 222 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 a capo di un esercito di mostri. 223 00:19:35,966 --> 00:19:39,761 La Regina dei Draghi è malata e non sappiamo quando si sveglierà. 224 00:19:39,928 --> 00:19:41,180 Se si sveglierà. 225 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Perciò dobbiamo scegliere. 226 00:19:43,223 --> 00:19:45,267 Possiamo provare a resistere qui 227 00:19:45,350 --> 00:19:48,145 oppure fuggire e proteggere Zym finché possiamo. 228 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Beh... 229 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Ciao. So di non far parte del gruppo, 230 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 ma posso dire una cosa? 231 00:19:59,948 --> 00:20:02,701 Conosco Viren da più tempo di tutti qui. 232 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Sì... Perché è mio padre. Ma... 233 00:20:05,996 --> 00:20:09,958 Mi ci è voluto tanto tempo per capire chi fosse davvero. 234 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 E... 235 00:20:12,419 --> 00:20:15,297 è stato difficile vederlo perché io... 236 00:20:16,215 --> 00:20:18,091 l'ho ammirato sul serio. 237 00:20:18,508 --> 00:20:20,969 È intelligente e il modo in cui parla... 238 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 credi davvero che sia una brava persona, 239 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 che fa tutto per proteggere la famiglia, la casa 240 00:20:26,975 --> 00:20:28,352 o l'umanità intera. 241 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Ti fa credere che se fai ciò che dice, 242 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 fai la cosa giusta. 243 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Anche quando ti chiede di fare qualcosa di brutto. 244 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Qualcosa di malvagio. 245 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 Quindi, la verità è che... 246 00:20:44,618 --> 00:20:49,039 chi vuole che tu faccia cose orribili e ti convince che sono positive, 247 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 è una persona cattiva. 248 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Mio padre è cattivo. 249 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Diventerà più potente, 250 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 e più potente diventa, più la gente lo ascolterà 251 00:20:59,716 --> 00:21:02,344 gli crederà e lo seguirà, quindi... 252 00:21:02,803 --> 00:21:06,515 forse potremmo scappare ed essere al sicuro per un po', ma... 253 00:21:06,932 --> 00:21:08,308 Non si arrenderà. 254 00:21:08,850 --> 00:21:10,644 Può sembrare disperata, ma... 255 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 la nostra unica possibilità è affrontarlo qui, 256 00:21:13,939 --> 00:21:15,565 dove siamo tutti insieme. 257 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 L'unico modo per fermarlo è guardarlo dritto negli occhi 258 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 e dire: "Ora basta". 259 00:21:29,413 --> 00:21:30,580 Mi sbagliavo. 260 00:21:30,747 --> 00:21:33,792 Sei più di un semplice ottuso, vero? 261 00:21:34,459 --> 00:21:35,794 Forse un po' di più. 262 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Quindi... restiamo. 263 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Tutti. 264 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 Tutti d'accordo? 265 00:21:43,677 --> 00:21:44,928 Va bene, allora. 266 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Combattiamo. 267 00:21:49,641 --> 00:21:52,811 L'esercito del Mago Oscuro sarà qui all'alba. 268 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Ma c'è dell'altro. Venite fuori. 269 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Zia Amaya! 270 00:22:24,217 --> 00:22:25,093 Oh, giusto. 271 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 Quella storia al rifugio di Banther è stato un grosso malinteso. 272 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Poi ti spiego, ma Rayla è nostra amica. 273 00:22:36,480 --> 00:22:38,815 Anche tu hai un'amica elfa ora? 274 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Non siamo amiche. 275 00:22:42,235 --> 00:22:43,487 È mia prigioniera. 276 00:22:49,117 --> 00:22:50,202 Io sono Janai. 277 00:22:50,619 --> 00:22:52,537 Cavaliere d'Oro di Lux Aurea. 278 00:22:52,996 --> 00:22:55,082 Ho qui l'esercito della mia città... 279 00:22:55,165 --> 00:22:56,875 quel che ne è rimasto. 280 00:22:57,292 --> 00:22:59,669 Sono ai piedi della Vetta della Tempesta, 281 00:22:59,795 --> 00:23:03,423 pronti a combattere il mostro che ha distrutto la nostra casa. 282 00:23:08,053 --> 00:23:11,473 Hai detto che dovremmo scappare, ma vogliamo aiutarvi. 283 00:23:11,973 --> 00:23:13,183 Vogliamo combattere. 284 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Allora ci servirà tutto l'aiuto possibile. 285 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 286 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Lo pensi davvero? 287 00:23:34,621 --> 00:23:37,332 Troveremo altro aiuto. Un grande aiuto. 288 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Wow. 289 00:23:39,292 --> 00:23:42,712 Il mio fratellino. Cresciuto e in sella a un drago. 290 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 Ci siamo, eh? 291 00:24:00,439 --> 00:24:01,273 Ci siamo. 292 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 Sottotitoli: Giulia Palmieri