1 00:00:07,382 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,020 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Os humanos mataram o Rei Dragão 4 00:00:22,939 --> 00:00:28,570 e a Guarda do Dragão, os meus pais, falhou no seu dever e eles fugiram. 5 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Estou tão envergonhada. 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 És tão... 7 00:00:51,342 --> 00:00:54,971 O poder de que precisamos para derrotar Xadia 8 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 e salvar a humanidade já é nosso. 9 00:01:06,232 --> 00:01:08,651 Não posso ficar aqui, Claudia. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,529 Viste o que se passa. No que o pai se tornou. 11 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Claudia, deixa-o. 12 00:01:13,615 --> 00:01:18,787 Por favor, Soren! Não... Não faças isso. Não me obrigues a optar de novo. 13 00:01:24,584 --> 00:01:26,419 Trouxemo-lo para casa. 14 00:01:26,503 --> 00:01:29,214 Azymondias, o Príncipe Dragão. 15 00:01:29,297 --> 00:01:32,509 Folgo em saber que ele está vivo. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 Mas chegaram tarde. 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 LIVRO 3 SOL 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,297 CAPÍTULO 8 A GUARDA DO DRAGÃO 19 00:02:17,929 --> 00:02:21,808 A Rainha dos Dragões não abre os olhos há dez dias. 20 00:02:22,142 --> 00:02:23,351 Mas não está... 21 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 Não, não está morta. 22 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 Vive e respira, mas não está connosco. 23 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 O meu nome é Ibis. 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,449 Mago dos Elfos do Céu. 25 00:02:38,908 --> 00:02:44,414 Ao saber que a Rainha Xabaya adoecera, pensei poder ajudá-la com magia. 26 00:02:45,456 --> 00:02:50,295 A perda do parceiro e do ovo partiu-lhe irremediavelmente o coração. 27 00:02:50,628 --> 00:02:55,675 Por fim, fechou os olhos e desde então que não os abre. Venham. 28 00:02:56,426 --> 00:02:57,635 Eu mostro-lhes. 29 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 Não te preocupes, Zym. É a tua mãe. 30 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Não queres vê-la? 31 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Não estás pronto. 32 00:03:23,745 --> 00:03:25,163 Eu compreendo. 33 00:03:25,246 --> 00:03:26,581 Tudo bem. 34 00:03:26,664 --> 00:03:29,250 Entramos nós primeiro. Volto já. 35 00:04:45,743 --> 00:04:48,496 Acorde. O seu bebé está aqui. 36 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Tem de acordar. 37 00:05:27,660 --> 00:05:28,703 Estás bem? 38 00:05:29,412 --> 00:05:31,497 Foi aqui que aconteceu. 39 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Que os meus pais fugiram. 40 00:05:33,916 --> 00:05:36,294 Não consigo parar de pensar nisso. 41 00:05:37,378 --> 00:05:39,922 Em como isso levou a isto. 42 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 Custa-me estar aqui. 43 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Obrigado por me trazeres. 44 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Agora, és livre. 45 00:06:30,139 --> 00:06:32,558 Recomeça a vida aqui em Xadia. 46 00:06:32,642 --> 00:06:35,061 Talvez haja uma unicórnia gira. 47 00:06:40,900 --> 00:06:44,904 Muito bem, montanha. Prepara-te para seres dominada. 48 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 Vá lá, Soren! 49 00:06:57,834 --> 00:06:59,836 Para que foi tanto treino? 50 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Tu con... 51 00:07:03,881 --> 00:07:05,216 Tu consegues. 52 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 Não devia ter... 53 00:07:09,303 --> 00:07:12,181 ... feito isto de armadura. 54 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Tu? 55 00:07:25,528 --> 00:07:27,155 Vieste acabar comigo? 56 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 57 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 És tu? 58 00:07:55,725 --> 00:07:57,977 Callum! Rayla! Ajudem-nos. 59 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 - Este? - Que faz o Soren aqui? 60 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Deixa-te de perguntas! Ajuda-o. 61 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Certo. Respiração. 62 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis. 63 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 Isto é a outra vida? 64 00:08:21,626 --> 00:08:25,588 Não, ainda é só a vida. Ainda. Estás vivo. 65 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Que fazes tu aqui? 66 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Esperem. 67 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Deem-me... Deem-me um segundo para respirar. 68 00:08:35,097 --> 00:08:36,182 Muito bem. 69 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 Estamos condenados. 70 00:08:43,314 --> 00:08:44,273 É o meu pai. 71 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 O Lorde Viren? Está cá? Em Xadia? 72 00:08:47,735 --> 00:08:51,072 Reuniu exércitos de quatro reinos. E não só. 73 00:08:51,697 --> 00:08:57,870 Fomos ao sítio dos Elfos do Sol e o meu pai roubou um poder horrível. 74 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 Usou-o para tornar os exércitos... 75 00:09:00,873 --> 00:09:02,250 ... noutra coisa. 76 00:09:03,918 --> 00:09:05,127 Como assim? 77 00:09:05,670 --> 00:09:09,131 Estão mais fortes, irados, com grandes garras. 78 00:09:09,215 --> 00:09:13,678 Criou um exército das trevas e trá-los para cá, por ele. 79 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 O Príncipe Dragão. 80 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 Eu usei a palavra "condenados". 81 00:09:37,076 --> 00:09:38,953 Ibis, não é? Aonde vais? 82 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 Ao pico. 83 00:09:40,496 --> 00:09:45,042 Vou ver quanto tempo temos até chegar o exército das trevas. 84 00:09:45,918 --> 00:09:47,795 Vou procurar do céu. 85 00:09:48,504 --> 00:09:49,338 Boa. 86 00:09:49,422 --> 00:09:53,968 Como fazes isso? Não tens asas. Desculpa. Fui rude? É que... 87 00:09:54,051 --> 00:09:59,515 Um outro Elfo do Céu tinha asas. Logo, achei que todos tinham. Desculpa. 88 00:10:00,182 --> 00:10:01,559 Não te preocupes. 89 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Não me feriste o ego. 90 00:10:07,898 --> 00:10:12,361 Todos os Elfos do Céu nascem ligados ao céu, 91 00:10:12,653 --> 00:10:17,450 mas menos de um em cada dez nasce com asas. 92 00:10:17,992 --> 00:10:23,080 Dos restantes, são raros os que aprendem a fazer isto. 93 00:10:26,375 --> 00:10:30,630 Manus Pluma Volantus! 94 00:10:40,848 --> 00:10:43,017 Asas de Mago. 95 00:10:43,225 --> 00:10:47,271 É fantástico. Tens de me ensinar a fazer isso. 96 00:10:48,731 --> 00:10:49,774 Ensinar-te? 97 00:10:51,442 --> 00:10:54,987 - Perdão, mas um humano não pode... - Fulminis! 98 00:10:57,573 --> 00:11:02,119 Já ouvi que a magia não é para humanos, não é o meu destino, 99 00:11:02,203 --> 00:11:04,413 mas sei o Arcanum do Céu. 100 00:11:04,497 --> 00:11:08,376 E, com este exército, vou precisar de toda a magia. 101 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Portanto, por favor, ensina-me. 102 00:11:14,882 --> 00:11:19,595 A aprendizagem de um arcanum por um humano é algo nunca visto. 103 00:11:21,639 --> 00:11:24,850 Mas, se permites antes um conselho... 104 00:11:26,268 --> 00:11:27,228 ... partam. 105 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Quê? 106 00:11:28,896 --> 00:11:32,066 Levem o Príncipe Dragão para longe daqui. 107 00:11:32,149 --> 00:11:33,067 Fujam. 108 00:11:33,150 --> 00:11:34,193 Escondam-se. 109 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 Sobrevivam. 110 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Mas vimos de longe. 111 00:11:37,488 --> 00:11:41,283 E de nada servirá se perderem aqui a vida. 112 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Partam enquanto ainda podem. 113 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 Então? Ensinou-te uns feitiços fixes? 114 00:12:01,303 --> 00:12:05,266 Soco de Tornado! Golpe de Raio! Espirro de Tormenta? 115 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Não. Mas deu-me um conselho. 116 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Partirmos. 117 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Partirmos? 118 00:12:13,190 --> 00:12:16,152 Acho que é capaz de estar certo. 119 00:12:16,235 --> 00:12:18,612 A opção foi sempre proteger o Zym. 120 00:12:18,696 --> 00:12:22,032 Portanto, talvez seja melhor partirmos. 121 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Sim. 122 00:12:24,744 --> 00:12:25,619 Concordo. 123 00:12:26,370 --> 00:12:28,748 Certo. Vou dizer ao Ezran e ao Soren. 124 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 Mas... Não vou com vocês. 125 00:12:31,959 --> 00:12:32,960 Quê? 126 00:12:33,043 --> 00:12:37,089 Tu e o Ezran devem levar o Zym, mas eu não posso ir. 127 00:12:37,173 --> 00:12:39,967 Isto deu-se porque os meus pais fugiram. 128 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Tenho de ficar e defender a rainha. 129 00:12:42,887 --> 00:12:46,223 Não podes enfrentar só um exército, senão... 130 00:12:46,849 --> 00:12:47,808 Morro? 131 00:12:48,476 --> 00:12:49,560 Provavelmente. 132 00:12:50,019 --> 00:12:55,024 Mas, se morrer, será o preço que eles deviam ter pago há muito. 133 00:12:58,360 --> 00:12:59,195 Mas... 134 00:13:00,029 --> 00:13:01,906 Lembra-te de mim, sim? 135 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Adeus, Callum. 136 00:13:15,127 --> 00:13:18,589 A sério? Então, é assim? Dizes adeus e pronto? 137 00:13:18,672 --> 00:13:22,259 Vais ficar aqui e morrer por orgulho? 138 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Não é orgulho, Callum. 139 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 É mais. Mais profundo. 140 00:13:26,972 --> 00:13:31,185 Tens uma palavra melhor? Honra? Redenção? É orgulho! 141 00:13:31,268 --> 00:13:34,897 Por favor, Callum. Isto tem a ver com o que sou. 142 00:13:34,980 --> 00:13:37,900 Não te deixes levar pelos erros dos teus pais. 143 00:13:37,983 --> 00:13:40,653 Sentes-te culpada, mas estás errada. 144 00:13:40,736 --> 00:13:42,738 Rayla, tens de esquecer! 145 00:13:42,822 --> 00:13:48,410 Se achas que posso esquecer e pronto, não me conheces de todo. 146 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Nunca conheceste. 147 00:14:09,723 --> 00:14:11,267 É uma opala lunar. 148 00:14:12,476 --> 00:14:14,019 Será que pode... 149 00:14:17,189 --> 00:14:18,858 Historia Viventem. 150 00:14:43,465 --> 00:14:44,967 Que aconteceu aqui? 151 00:14:52,391 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 152 00:15:13,203 --> 00:15:17,458 Transformou o Rei dos Dragões em pedra. Não temos opção. Temos de ir. 153 00:15:17,917 --> 00:15:18,876 Já. 154 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 São eles. 155 00:15:33,140 --> 00:15:34,767 Sei o que aconteceu. 156 00:15:35,100 --> 00:15:39,229 Callum, não quero falar disso. Não mudarei de ideias. 157 00:15:39,313 --> 00:15:44,401 Não! Fiz um feitiço para ver o que sucedeu quando o Viren levou o ovo. 158 00:15:44,485 --> 00:15:47,488 Que conversa é essa? Isso é impossível. 159 00:15:47,571 --> 00:15:48,530 É verdade. 160 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 São eles. 161 00:15:55,162 --> 00:15:56,163 Os meus pais. 162 00:15:57,206 --> 00:15:58,749 Viste-os mesmo. 163 00:16:00,000 --> 00:16:04,254 Quando o Viren veio destruir o ovo, uns guardas fugiram. 164 00:16:05,130 --> 00:16:09,426 Já fugiram todos. Não podemos vencer. Venham connosco. 165 00:16:09,718 --> 00:16:12,054 Não! Fizemos um juramento. 166 00:16:12,137 --> 00:16:15,265 Se há hipótese, temos de ficar e lutar. 167 00:16:15,349 --> 00:16:18,227 Enquanto o ovo viver, há esperança. 168 00:16:18,435 --> 00:16:22,272 Então, fiquem e morram. É um sacrifício inútil. 169 00:16:22,523 --> 00:16:23,524 Espera! 170 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 Não podes levá-lo contigo? 171 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 E tornar-me num alvo? Estás doido? 172 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Fez mal em vir cá. 173 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 Que lhe está a fazer? 174 00:17:33,302 --> 00:17:35,846 Aspiro Frigis! 175 00:17:53,864 --> 00:17:56,658 Agora, vejam um momento histórico, 176 00:17:56,742 --> 00:18:01,288 comigo a pôr fim a uma dinastia, destruindo o ovo do dragão. 177 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Espere! 178 00:18:10,964 --> 00:18:12,633 É um Mago Negro. 179 00:18:12,716 --> 00:18:15,761 Deve saber a magia que o ovo encerra. 180 00:18:16,345 --> 00:18:20,474 Podia ser uma arma poderosa. Porquê destruí-lo? 181 00:18:20,557 --> 00:18:22,434 Que estás a fazer? 182 00:18:22,518 --> 00:18:26,146 Não o desperdice, mago. Mantenha o ovo vivo. 183 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 É um conselho sensato. 184 00:18:41,328 --> 00:18:43,413 Como posso pagar-lhe? 185 00:18:45,290 --> 00:18:48,293 Só me ocorre o destino. 186 00:18:51,130 --> 00:18:52,506 Eles não fugiram. 187 00:18:52,881 --> 00:18:53,715 Lutaram. 188 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Até ao fim. 189 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 Salvaram o ovo. 190 00:18:59,555 --> 00:19:03,475 Se estamos aqui e o Zym está vivo, é graças a eles. 191 00:19:08,647 --> 00:19:12,234 - Que significa isso? Que faço? - Não sei. 192 00:19:13,026 --> 00:19:16,029 Mas é uma escolha tua. De mais ninguém. 193 00:19:21,577 --> 00:19:23,745 Devíamos decidir juntos. 194 00:19:30,002 --> 00:19:33,422 A situação é esta: o Viren vem buscar o Zym 195 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 e lidera um exército de monstros. 196 00:19:35,966 --> 00:19:39,928 A rainha está doente e não sabemos quando acordará. 197 00:19:40,012 --> 00:19:41,221 Se acordará. 198 00:19:41,305 --> 00:19:43,098 Há uma opção a tomar. 199 00:19:43,182 --> 00:19:48,145 Podemos tentar defender isto ou fugir e proteger o Zym ao máximo. 200 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Então... 201 00:19:50,105 --> 00:19:55,444 Olá. Sei que não faço parte do grupo, mas posso dizer uma coisa? 202 00:19:59,948 --> 00:20:05,913 Conheço o Viren há mais tempo que vocês. Enfim, ele é meu pai. Mas... 203 00:20:05,996 --> 00:20:10,125 Levei muito tempo a perceber quem é mesmo o meu pai. 204 00:20:10,959 --> 00:20:14,963 E custou-me a aceitar, pois eu... 205 00:20:16,256 --> 00:20:18,091 ... admirava-o muito. 206 00:20:18,550 --> 00:20:23,722 É esperto e, pelo modo como fala, achamos que é boa pessoa, 207 00:20:23,805 --> 00:20:28,352 que faz tudo para proteger a família, o lar ou a humanidade. 208 00:20:29,561 --> 00:20:34,983 Faz-nos achar que, se fizermos o que diz, estamos a agir bem. 209 00:20:35,192 --> 00:20:38,362 Mesmo quando nos pede algo mau. 210 00:20:38,445 --> 00:20:40,739 Algo malévolo. 211 00:20:42,199 --> 00:20:46,870 Mas a verdade é que quem quer que façamos coisas horríveis 212 00:20:46,954 --> 00:20:49,039 e nos diz que são boas 213 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 é um vilão. 214 00:20:51,750 --> 00:20:56,546 O meu pai é um vilão e está cada vez mais poderoso. 215 00:20:56,630 --> 00:21:01,593 E, quanto mais poderoso, mais o ouvem, confiam nele e o seguem. 216 00:21:01,677 --> 00:21:06,556 Portanto, podíamos fugir e ficar seguros por uns tempos, mas... 217 00:21:06,974 --> 00:21:08,392 Ele não desistirá. 218 00:21:08,850 --> 00:21:13,855 Pode parecer inútil, mas a única hipótese é enfrentá-lo aqui, 219 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 onde estamos juntos. 220 00:21:16,233 --> 00:21:22,072 A única forma de impedir isto é enfrentar o mal e dizer: "Chega!" 221 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 Estava errada. 222 00:21:30,747 --> 00:21:34,084 És mais do que um tolo apatetado, não és? 223 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Talvez um pouco. 224 00:21:35,919 --> 00:21:38,255 Então, ficamos. 225 00:21:38,338 --> 00:21:39,381 Todos nós. 226 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 Concordam todos? 227 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 Então, está bem. 228 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Lutamos. 229 00:21:49,641 --> 00:21:53,103 O exército do Mago Negro chegará ao amanhecer. 230 00:21:53,186 --> 00:21:56,606 Mas ainda há outra coisa. Venham até lá fora. 231 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 Tia Amaya! 232 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 Certo. 233 00:22:25,844 --> 00:22:29,765 Aquilo na Cabana de Inverno foi um mal-entendido. 234 00:22:29,848 --> 00:22:33,477 Depois explico, mas a Rayla é nossa amiga. 235 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 Também tens uma amiga elfo? 236 00:22:40,317 --> 00:22:43,695 Não somos amigas. Ela é minha prisioneira. 237 00:22:49,117 --> 00:22:52,579 Sou a Janai, Cavaleira Dourada de Lux Aurea. 238 00:22:53,038 --> 00:22:57,125 Trouxe as forças da minha cidade. O que resta delas. 239 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 Aguardam no sopé do Pináculo, 240 00:22:59,836 --> 00:23:03,465 para enfrentar o monstro que nos destruiu o lar. 241 00:23:08,053 --> 00:23:11,431 Disseste para fugirmos, mas queremos ajudar. 242 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 Queremos lutar. 243 00:23:15,727 --> 00:23:19,231 Então, precisamos de toda a ajuda possível. 244 00:23:19,314 --> 00:23:23,777 Manus Pluma Volantus! 245 00:23:28,448 --> 00:23:29,991 Achas mesmo? 246 00:23:34,579 --> 00:23:37,332 Vamos buscar ajuda. Uma grande ajuda. 247 00:23:39,251 --> 00:23:42,712 O meu maninho! Já grande e a conduzir dragões. 248 00:23:53,932 --> 00:23:55,225 É agora, certo? 249 00:24:00,313 --> 00:24:01,398 É agora. 250 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 Legendas: Paula Amaral