1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,769 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Quando os humanos mataram o rei dragão, 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 a guarda do dragão, meus pais, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 fracassou na missão. Eles fugiram. 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Estou tão envergonhada. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Você é tão... 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 O poder de que precisamos para derrotar Xadia 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 e salvar a humanidade agora é nosso. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Não posso mais ficar aqui, Claudia. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Viu o que está havendo, o que papai virou. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Claudia, pode deixá-lo! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Por favor, Soren, não... 14 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 Não faça isso comigo. Não me faça escolher de novo! 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,044 Nós o trouxemos para casa. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Azymondias, o príncipe dragão! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Meu coração salta em ver que ele vive. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 Mas é tarde demais. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 LIVRO 3 SOL 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 CAPÍTULO 8 A GUARDA DE DRAGÃO 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 A rainha dragão não abre os olhos há 10 dias. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Mas ela não... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Não, ela não morreu. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Ela vive e respira, mas não está conosco. 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Meu nome é Ibis. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Mago dos elfos do Céu. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 Quando ouvi que a rainha Xabaya está doente, 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,080 pensei em usar minha magia para ajudá-la. 29 00:02:45,456 --> 00:02:47,709 Perder seu parceiro e seu ovo 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 partiram seu coração irremediavelmente. 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 Finalmente, ela fechou os olhos 32 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 e não os abriu desde então. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Vamos, eu mostrarei. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Não se preocupe, Zym. É a sua mãe. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Não quer vê-la? 36 00:03:21,451 --> 00:03:22,785 Não está pronto ainda. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Eu entendo. Tudo bem. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Vamos primeiro. Eu já volto. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Acorde. Seu bebê está aqui. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Precisa acordar. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Está bem? 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Foi aqui que aconteceu, Callum. 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Onde meus pais fugiram. 44 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 Não paro de pensar naquele momento. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Como ele levou a tudo isso. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 Estar aqui... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 dói. 48 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Obrigado por me trazer até aqui. 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,764 Está livre agora. 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Comece uma vida nova em Xadia. 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 Talvez conheça um bom unicórnio. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Certo, montanha. 53 00:06:42,819 --> 00:06:44,278 Prepare-se para ser dominada. 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Vamos, Soren! 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 Para que serviram os treinos? 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 Você consegue. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 Talvez não devesse... 58 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 fazer isso... 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 vestindo armadura. 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 É você. 61 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 Veio acabar comigo? 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 É você? 64 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 Callum, Rayla! Precisamos de ajuda. 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 -Esse cara? -O que Soren faz aqui? 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Chega de perguntas. Ajudem-no! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,401 Certo, respirando! 68 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis! 69 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Isso é a vida após a morte? 70 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Não, ainda é... 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 a vida. Você está vivo. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 O que faz aqui? 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Esperem. 74 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 Só... um segundo para recuperar o fôlego. 75 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Certo. 76 00:08:36,224 --> 00:08:37,266 Estamos perdidos. 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 É meu pai. 78 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Lorde Viren? Está aqui? Em Xadia? 79 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Ele reuniu os exércitos de 4 reinos, e não é só isso. 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Fomos ver o local dos elfos do Sol 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 e meu pai roubou um tipo de poder horrível. 82 00:08:57,912 --> 00:09:00,414 E o usou para transformar seus exércitos... 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 em outra coisa. 84 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Como assim? 85 00:09:05,711 --> 00:09:08,673 Eles são mais fortes e bravos, com garras maiores. 86 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Ele criou um exército de escuridão. 87 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 E está os liderando por ele. 88 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 O príncipe dragão. 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Eu usei a palavra "perdidos". 90 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Ei! Ibis, né? Aonde vai? 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 Ao Pináculo. 92 00:09:40,538 --> 00:09:44,750 Devo ver quanto tempo temos antes que esse exército nos alcance. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Vou patrulhar lá do céu. 94 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Ah, legal. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Como fará isso? Não tem asas. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 Desculpe, fui grosseiro? 97 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 É que conhecemos outra elfo do Céu e ela tinha asas, 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 achei que todos tivessem asas. 99 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Desculpe. 100 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Não se preocupe. 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Meu ego está ileso. 102 00:10:07,898 --> 00:10:12,153 Todos os elfos do Céu nascem ligados ao Céu, 103 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 mas só cerca de um a cada dez de nós nasce com asas. 104 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Entre o resto, apenas alguns raros aprendem a fazer isso. 105 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus Pluma Volantus! 106 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Asas de mago. 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Isso é incrível. 108 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Precisa me ensinar isso. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Ensinar? 110 00:10:51,484 --> 00:10:54,195 Desculpe, mas um humano não pode... 111 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Fulminus! 112 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Ouvi antes que humanos não podem fazer magia, 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 que não é o meu destino, 114 00:11:02,161 --> 00:11:03,954 mas conheço o Arcanum do Céu. 115 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 E, com o exército vindo, 116 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 precisarei aprender toda a magia que puder, então, por favor, 117 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 me ensine. 118 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 Um humano aprendendo um Arcanum... 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 É algo inédito. 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Mas posso oferecer um conselho útil. 121 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Vá embora. 122 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 O quê? 123 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Leve o príncipe dragão para longe daqui. 124 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Corra. 125 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Esconda-se. Sobreviva. 126 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 Mas viemos até aqui! 127 00:11:37,488 --> 00:11:41,033 E não significará nada se perderem suas vidas aqui. 128 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Vá embora... enquanto pode. 129 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Conseguiu fazê-lo te ensinar algum feitiço do Céu? 130 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Soco do tornado! Chicote de raio! Espirro da tempestade! 131 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Não. Mas ele me deu um conselho. 132 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Para irmos embora. 133 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Embora? 134 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Acho... que pode estar certo. 135 00:12:16,235 --> 00:12:19,321 Tudo que fizemos foi para manter Zym seguro, então... 136 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 talvez ir embora seja correto. 137 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Sim. 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 Concordo. 139 00:12:26,412 --> 00:12:28,664 Certo. Direi a Ezran e Soren. 140 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Mas... 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Não vou com você. 142 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 O quê? 143 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 Você e Ezran devem levar Zym, mas não posso ir embora. 144 00:12:37,173 --> 00:12:39,842 Tudo isso aconteceu porque meus pais fugiram. 145 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Então, vou ficar e defender a rainha dragão. 146 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Mas não pode enfrentar um exército todo sozinha. Vai... 147 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Morrer? 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Provavelmente. 149 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 Mas, se eu morrer, estarei pagando o preço 150 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 que deviam ter pago há muito tempo. 151 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Apenas... 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,447 lembre de mim, tá? 153 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 Adeus, Callum. 154 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Sério? É assim? Apenas... adeus? 155 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Vai ficar aqui e morrer por... orgulho? 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Não é orgulho, Callum. 157 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 É mais que isso. Mais profundo. 158 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 Tem uma palavra legal para isso? Honra? 159 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 Redenção? É só orgulho! 160 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 Por favor, Callum. Isso é quem eu sou. 161 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Não deixe os erros deles a prejudicarem. 162 00:13:37,817 --> 00:13:40,569 Sei que sente culpa, mas não está pensando bem. 163 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Rayla, precisa superar isso. 164 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Se acha que posso apenas superar... 165 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 então, não me conhece mesmo. 166 00:13:48,494 --> 00:13:49,662 Nunca conheceu. 167 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 É uma opala da Lua 168 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 Será que dá... 169 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia Viventem. 170 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 O que houve aqui? 171 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 172 00:15:13,245 --> 00:15:15,456 Ele transformou o rei dragão numa pedra. 173 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Não temos escolha. Temos que ir. 174 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Agora! 175 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 São eles. 176 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Sei o que aconteceu! 177 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Callum, não quero falar sobre isso. 178 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Não vou mudar de ideia. 179 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 Não, eu fiz um feitiço para ver o que houve na época, 180 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 quando Viren pegou o ovo. 181 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Do que está falando? É impossível. 182 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 É verdade. 183 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 São eles. 184 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 Meus pais. 185 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Realmente os viu. 186 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Quando Viren veio destruir o ovo, 187 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 parte da guarda do dragão fugiu. 188 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Todos os outros escaparam. 189 00:16:07,049 --> 00:16:09,426 Sabe que não vamos vencer. Venha conosco. 190 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 Não! Fizemos um juramento. 191 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 Se for preciso, ficamos e lutamos. 192 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Enquanto o ovo viver, há esperança. 193 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Então, fiquem e morram. É um sacrifício inútil. 194 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Calma! Não pode levá-lo com você? 195 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 E me tornar um alvo? Está louco? 196 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Cometeu um erro vindo aqui. 197 00:17:31,425 --> 00:17:32,926 O que fará com ele? 198 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 199 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 Agora pode testemunhar a história 200 00:17:56,742 --> 00:18:00,788 enquanto acabo com a dinastia ao destruir o ovo do dragão. 201 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Espere! 202 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Você é um mago sombrio. 203 00:18:12,674 --> 00:18:15,552 Deve saber a magia que o ovo carrega. 204 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Pode ser uma arma poderosa. 205 00:18:19,139 --> 00:18:22,101 -Por que o destruiria? -O que está fazendo? 206 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 Não o desperdice, mago. 207 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Mantenha o ovo vivo. 208 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Conselho sábio. 209 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 Como posso recompensá-la? 210 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Só tenho o destino em mente. 211 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 Não fugiram. 212 00:18:52,756 --> 00:18:53,590 Eles lutaram. 213 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 Até o fim. 214 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Salvaram o ovo. 215 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Estamos aqui e Zym está vivo graças a eles. 216 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 O que isso significa? O que devo fazer? 217 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Não sei. 218 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Mas a escolha é sua. De mais ninguém. 219 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 Vamos decidir juntos. 220 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Eis a nossa situação: 221 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Viren vem atrás do Zym 222 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 e lidera um exército de monstros. 223 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 A rainha dragão está doente e não sabemos quando acordará. 224 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Se é que acordará. 225 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 Então, temos que decidir. 226 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Podemos tomar uma posição aqui 227 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 ou fugir e proteger Zym o máximo possível. 228 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Então... 229 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Oi. Sei que não sou exatamente parte do grupo, 230 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 mas posso dizer algo? 231 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Conheço Viren há mais tempo que todos. 232 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Porque ele é meu pai. Mas... 233 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 demorei para entender quem meu pai realmente é. 234 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 E... 235 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 foi difícil ver, porque eu... 236 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 o admirava muito. 237 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 Ele é inteligente e fala de um jeito 238 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 que o faz crer que ele é uma boa pessoa, 239 00:20:23,764 --> 00:20:26,141 que o que faz é para proteger a família, 240 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 sua casa, ou... a humanidade. 241 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Ele te faz pensar que, se fizer o que ele diz, 242 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 está fazendo o certo. 243 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Mesmo quando te pede para fazer algo ruim. 244 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Algo... cruel. 245 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Então, a verdade é que... 246 00:20:44,576 --> 00:20:46,912 quem quer que você faça coisas horríveis 247 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 e te convence que são coisas boas 248 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 é um vilão. 249 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Meu pai é um vilão. 250 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Ele ficará mais poderoso 251 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 e, quanto mais ficar, mais pessoas o ouvirão 252 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 e acreditarão e o seguirão, então... 253 00:21:02,761 --> 00:21:06,139 talvez possamos fugir e ficar a salvo por um tempo, mas... 254 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 ele não desistirá. 255 00:21:08,850 --> 00:21:10,352 Parece impossível, mas... 256 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 nossa única chance é enfrentá-lo aqui, 257 00:21:13,939 --> 00:21:15,399 todos juntos. 258 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 A única forma de impedir isso é encarar o mal de frente 259 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 e dizer "Basta". 260 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 Estava errada. 261 00:21:30,747 --> 00:21:33,792 Você é mais que um bobão, não é? 262 00:21:34,418 --> 00:21:35,669 Talvez um pouco mais. 263 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Então... ficaremos. 264 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Todos nós. 265 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 De acordo? 266 00:21:43,677 --> 00:21:44,886 Então, certo. 267 00:21:44,970 --> 00:21:45,929 Vamos lutar. 268 00:21:49,641 --> 00:21:52,686 O exército do mago sombrio chegará ao amanhecer. 269 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Mas tem outra coisa. Venham aqui. 270 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Tia Amaya! 271 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 Ah, certo. 272 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 Aquilo no chalé de Banther foi um mal-entendido. 273 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Explico depois, mas Rayla é nossa amiga. 274 00:22:36,521 --> 00:22:38,690 E também tem uma amiga elfo? 275 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Não somos... amigas. 276 00:22:42,194 --> 00:22:43,403 É minha prisioneira. 277 00:22:49,117 --> 00:22:50,202 Sou Janai. 278 00:22:50,619 --> 00:22:52,245 Cavaleira dourada de Lux Aurea. 279 00:22:53,038 --> 00:22:54,998 Trouxe as forças de minha cidade, 280 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 o que restou delas. 281 00:22:57,209 --> 00:22:59,669 Esperam abaixo do Pináculo da Tempestade, 282 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 prontos para enfrentar o monstro que destruiu nosso lar. 283 00:23:08,053 --> 00:23:11,098 Sei que disse para fugirmos, mas queremos ajudar. 284 00:23:11,973 --> 00:23:12,974 Queremos lutar. 285 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Então, precisaremos de toda a ajuda possível. 286 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Mans Pluma Volantus! 287 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Acha mesmo? 288 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Vamos conseguir mais ajuda. De grande porte. 289 00:23:39,292 --> 00:23:42,421 Meu irmãozinho. Todo crescido e montando em dragões. 290 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 É isso, né? 291 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 É isso. 292 00:25:21,728 --> 00:25:23,730 Legendas: Lenise Fernandes