1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 В предыдущих сериях «Принца драконов»... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 Когда пришли люди и убили короля драконов, 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 гвардия дракона, мои родители, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 забыли о долге. Они сбежали. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Мне так стыдно. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Ты такая... 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 Сила, необходимая для победы над Зедией 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 и спасения человечества, теперь наша. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Я не могу здесь оставаться, Клаудия. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Ты видела, что происходит, каким стал отец. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Ты можешь его оставить! 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Прошу, Сорен, нет... 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Не делай этого. Не заставляй меня снова выбирать! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 Мы привели его домой. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Азимондиас, принц-дракон! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Я бесконечно рад, что он жив. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 Но вы опоздали. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 КНИГА 3 СОЛНЦЕ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 ГЛАВА 8 ГВАРДИЯ ДРАКОНА 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 Королева драконов не открывала глаз уже десять дней. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Но она же не... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Нет, она не умерла. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 Она живет и дышит, но она не с нами. 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 Меня зовут Ибис. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Я маг небокрылых эльфов. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 Узнав, что королева Зубея больна, 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 я решил помочь ей, использовав магию. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Потеря мужа и яйца 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 навсегда разбили ей сердце. 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 В конце концов она закрыла глаза 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 и не открывала с тех пор. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Идем, я покажу. 34 00:03:06,686 --> 00:03:08,813 Не волнуйся, Зим. Это твоя мама. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 Ты же хочешь ее увидеть? 36 00:03:21,451 --> 00:03:22,702 Ты еще не готов. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Я понимаю. Ничего. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Мы пойдем первыми. Я сейчас вернусь. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 Очнись. Твой малыш здесь. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Ты должна очнуться. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 Ты в порядке? 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Здесь всё и произошло, Каллум. 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Когда родители сбежали. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 Я всё время думаю об этом моменте. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Как он привел ко всему этому. 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 Быть здесь... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 Больно. 48 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 Спасибо, что довез, приятель. 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Теперь ты свободен. 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 Начни новую жизнь здесь, в Зедии. 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 Может, встретишь милую единорожку. 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Так, гора. 53 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 Сейчас я тебя покорю. 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Давай, Сорен! 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,669 К чему были все эти тренировки? 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Ты сможешь. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 Возможно, не стоило... 58 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 делать этого... 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 в доспехах. 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Ты. 61 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 Прикончишь меня? 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Сорен? 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Это ты? 64 00:07:55,725 --> 00:07:57,727 Каллум, Рейла! Нужна ваша помощь! 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 - Этот парень? - Что Сорен тут делает? 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Хватит вопросов. Помогите ему! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,401 Точно, дыхание! 68 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis! 69 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 Это что, загробная жизнь? 70 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 Нет, это просто... 71 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 жизнь. Всё еще. Ты жив. 72 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 Что ты здесь делаешь? 73 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Погодите. 74 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 Дайте... Дайте секунду отдышаться. 75 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Ладно. 76 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Мы все обречены. 77 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Это мой отец. 78 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Лорд Вирен? Он здесь? В Зедии? 79 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Он сплотил армии четырех королевств, и это не всё. 80 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Мы отправились к солнечным эльфам, 81 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 и отец украл там какую-то ужасную силу. 82 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 С ее помощью он превратил свою армию... 83 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 в нечто другое. 84 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 В каком смысле? 85 00:09:05,711 --> 00:09:08,673 Они сильнее, злее, с мощными такими когтями. 86 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Он создал армию тьмы. 87 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 И он ведет их сюда за ним. 88 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 Принцем-драконом. 89 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Я же сказал, что мы обречены. 90 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Эй! Ибис, да? Куда ты? 91 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 На вершину. 92 00:09:40,538 --> 00:09:44,750 Я должен увидеть, сколько у нас времени до того, как придет армия тьмы. 93 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Я разведаю с неба. 94 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 Хорошо. 95 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Но как? У тебя же нет крыльев. 96 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 Прости, это невежливо, да? 97 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 Мы встретили одну такую эльфийку с крыльями, 98 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 я решил, у всех вас они есть. 99 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Прости. 100 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Не волнуйся. 101 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Мое эго не пострадало. 102 00:10:07,898 --> 00:10:12,153 Все небокрылые эльфы действительно связаны с небом, 103 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 но с крыльями рождается едва ли каждый десятый. 104 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Из оставшихся лишь немногие могут научиться этому. 105 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus Pluma Volantus! 106 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Волшебные крылья. 107 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Потрясающе. 108 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Ты должен научить меня этому. 109 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 Научить тебя? 110 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Прошу прощения, но человек не может... 111 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Fulminus! 112 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Мне говорили, что люди не могут быть магами, 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 что это не моя судьба, 114 00:11:02,161 --> 00:11:03,954 но я знаю арканий неба. 115 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 И в ожидании этой армии 116 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 я должен выучить столько магии, сколько можно, поэтому прошу, 117 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 научи меня. 118 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 Человек, выучивший арканий... 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Это неслыханно. 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 Но вместо этого я бы дал тебе полезный совет. 121 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Уходите. 122 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Что? 123 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 Уведи принца-дракона подальше отсюда. 124 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Бегите. 125 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Скрывайтесь. Живите. 126 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Но мы проделали такой путь! 127 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 И он будет напрасен, если вы погибнете здесь. 128 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Уходите... пока еще можно. 129 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Ну как, он научил тебя крутым небесным заклинаниям? 130 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 Удар Торнадо! Хлыст Молнии! Штормовой Чих! 131 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Нет. Но он дал один совет. 132 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Сказал уходить. 133 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 Уходить? 134 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Думаю... может, он прав. 135 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 Все наши решения принимались ради безопасности Зима, 136 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 и, возможно, уйти будет правильно. 137 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Да. 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 Я согласна. 139 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 Хорошо. Я скажу Эзрану и Сорену. 140 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Но... 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 Я не пойду с вами. 142 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Что? 143 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 Вы с Эзраном заберете Зима, но я не могу уйти. 144 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Всё это случилось, потому что родители сбежали. 145 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 Я должна остаться и защитить королеву драконов. 146 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Но ты не можешь сражаться с целой армией одна. Ты же... 147 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Погибну? 148 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 Скорее всего. 149 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 Но если я умру, я лишь заплачу цену, 150 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 которую должны были заплатить они. 151 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Просто... 152 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 помни обо мне. Хорошо? 153 00:13:06,660 --> 00:13:07,661 Прощай, Каллум. 154 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Серьезно? Это всё? Просто... «прощай». 155 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 Ты останешься здесь и умрешь из... гордости? 156 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Это не гордость, Каллум. 157 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Это нечто большее. Это глубже. 158 00:13:27,014 --> 00:13:31,185 У тебя есть слово получше? Честь? Искупление? Это просто гордость! 159 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 Прошу, Каллум. Это о том, кто я такая. 160 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Не позволяй ошибкам родителей погубить тебя. 161 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 Я знаю, ты чувствуешь вину, но ты не в себе. 162 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Рейла, ты должна отпустить. 163 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 Если ты думаешь, что я могу отпустить это, 164 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 то ты меня вообще не знаешь. 165 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 И никогда не знал. 166 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Это лунный опал. 167 00:14:12,476 --> 00:14:13,936 Интересно, может ли он... 168 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia Viventem. 169 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 Что здесь произошло? 170 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 171 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Он обратил короля драконов в камень. 172 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Выбора нет. Надо уходить. 173 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Сейчас же! 174 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 Это они. 175 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Я знаю, что произошло! 176 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 Каллум, я не хочу говорить об этом. 177 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 Я не передумаю. 178 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 Нет, я поколдовал, чтобы узнать, что случилось тогда, 179 00:15:42,858 --> 00:15:44,318 когда Вирен забрал яйцо. 180 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 О чём ты говоришь? Это невозможно. 181 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Это правда. 182 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 Это они. 183 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 Мои родители. 184 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Ты правда их увидел. 185 00:16:00,042 --> 00:16:04,171 Когда Вирен пришел разбить яйцо, некоторые гвардейцы и правда сбежали. 186 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Все остальные уже сбежали. 187 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Нам не победить. Идем с нами. 188 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 Нет! Мы дали клятву. 189 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 Если есть хоть малый шанс, мы должны сражаться. 190 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Пока яйцо живет, есть надежда. 191 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 Тогда оставайтесь и умрите. Это бессмысленная жертва. 192 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 Стой. Ты можешь хотя бы взять его с собой? 193 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 И стать мишенью? Спятили? 194 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Ты зря сюда пришел. 195 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 Что ты сделал с ним? 196 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 197 00:17:53,864 --> 00:17:56,492 Вы станете свидетелями исторического события, 198 00:17:56,742 --> 00:18:00,788 когда я положу конец династии, уничтожив яйцо дракона. 199 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Стой! 200 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Ты темный маг. 201 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 Ты понимаешь, какая сила хранится в яйце. 202 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Оно может стать мощным оружием. 203 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 - Зачем уничтожать его? - Что ты делаешь? 204 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Не трать его впустую, маг. 205 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Сохрани яйцо живым. 206 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Мудрый совет. 207 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 Как я могу отплатить вам? 208 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Я знаю как раз подходящую участь. 209 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 Они не сбежали. 210 00:18:52,756 --> 00:18:53,674 Они сражались... 211 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 до конца. 212 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Они спасли яйцо. 213 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Мы здесь и Зим жив лишь благодаря им. 214 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Что это значит? Что мне делать? 215 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Не знаю. 216 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Но это твой выбор. Ничей больше. 217 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 Мы должны решить вместе. 218 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Вот наша ситуация. 219 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Вирен идет за Зимом 220 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 и ведет сюда армию монстров. 221 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 Королева драконов больна, и мы не знаем, когда она очнется. 222 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Если она очнется. 223 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 У нас есть выбор. 224 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Мы можем занять оборону здесь, 225 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 а можем бежать, защищая Зима, сколько сможем. 226 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Так что... 227 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Привет. Я знаю, что я не член группы, 228 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 но можно я скажу? 229 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 Я знаю Вирена дольше, чем кто-либо из вас. 230 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Потому что он мой отец. Но... 231 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 Мне понадобилось много времени, чтобы понять, кто он такой. 232 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 И... 233 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 это было тяжело, потому что... 234 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 я им восхищался. 235 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 Он умен, и оттого, как он говорит, 236 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 ты веришь, что он хороший человек 237 00:20:23,680 --> 00:20:26,141 и всё, что он делает, – ради защиты семьи, 238 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 его дома или... всего человечества. 239 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 Он заставляет думать, что, пока ты выполняешь его волю, 240 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 ты поступаешь правильно. 241 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Даже когда он просит сделать что-то плохое. 242 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Что-то... злое. 243 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 Правда в том, что... 244 00:20:44,618 --> 00:20:46,870 тот, кто заставляет делать ужасные вещи 245 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 и убеждает, что они хорошие, – 246 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 злодей. 247 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Мой отец – злодей. 248 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Он лишь станет сильнее, 249 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 и тогда всё больше людей будет его слушать, 250 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 верить ему и следовать за ним, так что... 251 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 мы могли бы сбежать и спастить на какое-то время... 252 00:21:06,932 --> 00:21:08,183 но он не остановится. 253 00:21:08,850 --> 00:21:10,394 Это кажется безнадежным... 254 00:21:10,978 --> 00:21:15,399 но наш единственный шанс – сразиться с ним здесь, пока мы вместе. 255 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 Единственный способ остановить это – взглянуть злу в лицо 256 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 и сказать: «Хватит». 257 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 Я ошибалась. 258 00:21:30,747 --> 00:21:33,792 Ты больше, чем просто тупой болван, да? 259 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Может, чуть больше. 260 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 Значит... мы остаемся. 261 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Все. 262 00:21:39,840 --> 00:21:40,716 Все согласны? 263 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Хорошо. 264 00:21:45,053 --> 00:21:45,929 Мы сразимся. 265 00:21:49,641 --> 00:21:52,686 Армия темного мага будет здесь к рассвету. 266 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Но это еще не всё. Идем на улицу. 267 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Тетя Амая! 268 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 Точно. 269 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 То, что случилось в «Бантер Лодж», – большое недоразумение. 270 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Я объясню позже, но Рэйла – наш друг. 271 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 У тебя теперь тоже подруга-эльф? 272 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Мы не друзья. 273 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 Она моя пленница. 274 00:22:49,117 --> 00:22:52,245 Я Джанай. Золотой рыцарь из Люкс Ауриа. 275 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Я привела войска моего города, 276 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 то, что осталось от них. 277 00:22:57,376 --> 00:22:59,586 Они ждут у подножия Грозового Шпиля, 278 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 чтобы сразиться с монстром, уничтожившим наш дом. 279 00:23:08,053 --> 00:23:11,098 Ты сказал, что нам надо бежать, но мы хотим помочь. 280 00:23:11,973 --> 00:23:13,016 Мы хотим драться. 281 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 Тогда нам понадобится любая помощь. 282 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 283 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Ты думаешь? 284 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 Мы тоже найдем помощь. Большую помощь. 285 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Ого. 286 00:23:39,292 --> 00:23:42,421 Мой младший брат. Такой взрослый верхом на драконе. 287 00:23:53,932 --> 00:23:55,016 Вот и всё, да? 288 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 Вот и всё. 289 00:25:22,729 --> 00:25:25,732 Перевод субтитров: Анастасия Платонова