1
00:00:07,716 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
В предыдущих сериях «Принца драконов»...
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
Когда пришли люди
и убили короля драконов,
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,400
гвардия дракона, мои родители,
5
00:00:25,734 --> 00:00:28,570
забыли о долге. Они сбежали.
6
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
Мне так стыдно.
7
00:00:32,615 --> 00:00:33,950
Ты такая...
8
00:00:51,342 --> 00:00:54,387
Сила, необходимая для победы над Зедией
9
00:00:55,055 --> 00:00:58,600
и спасения человечества, теперь наша.
10
00:01:06,066 --> 00:01:08,401
Я не могу здесь оставаться, Клаудия.
11
00:01:08,902 --> 00:01:11,529
Ты видела, что происходит,
каким стал отец.
12
00:01:11,613 --> 00:01:13,114
Ты можешь его оставить!
13
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
Прошу, Сорен, нет...
14
00:01:15,909 --> 00:01:18,787
Не делай этого.
Не заставляй меня снова выбирать!
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,086
Мы привели его домой.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
Азимондиас, принц-дракон!
17
00:01:29,255 --> 00:01:32,383
Я бесконечно рад, что он жив.
18
00:01:33,093 --> 00:01:34,552
Но вы опоздали.
19
00:02:06,626 --> 00:02:08,628
КНИГА 3
СОЛНЦЕ
20
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
ГЛАВА 8
ГВАРДИЯ ДРАКОНА
21
00:02:17,929 --> 00:02:21,349
Королева драконов не открывала глаз
уже десять дней.
22
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
Но она же не...
23
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
Нет, она не умерла.
24
00:02:25,937 --> 00:02:29,149
Она живет и дышит, но она не с нами.
25
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
Меня зовут Ибис.
26
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
Я маг небокрылых эльфов.
27
00:02:38,992 --> 00:02:41,411
Узнав, что королева Зубея больна,
28
00:02:41,703 --> 00:02:44,205
я решил помочь ей, использовав магию.
29
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
Потеря мужа и яйца
30
00:02:47,792 --> 00:02:49,836
навсегда разбили ей сердце.
31
00:02:50,378 --> 00:02:52,463
В конце концов она закрыла глаза
32
00:02:52,964 --> 00:02:55,008
и не открывала с тех пор.
33
00:02:55,091 --> 00:02:57,302
Идем, я покажу.
34
00:03:06,686 --> 00:03:08,813
Не волнуйся, Зим. Это твоя мама.
35
00:03:09,522 --> 00:03:11,065
Ты же хочешь ее увидеть?
36
00:03:21,451 --> 00:03:22,702
Ты еще не готов.
37
00:03:23,745 --> 00:03:26,080
Я понимаю. Ничего.
38
00:03:26,664 --> 00:03:28,917
Мы пойдем первыми. Я сейчас вернусь.
39
00:04:45,743 --> 00:04:48,329
Очнись. Твой малыш здесь.
40
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
Ты должна очнуться.
41
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
Ты в порядке?
42
00:05:29,412 --> 00:05:31,414
Здесь всё и произошло, Каллум.
43
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Когда родители сбежали.
44
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
Я всё время думаю об этом моменте.
45
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
Как он привел ко всему этому.
46
00:05:40,590 --> 00:05:41,466
Быть здесь...
47
00:05:42,133 --> 00:05:43,092
Больно.
48
00:06:25,885 --> 00:06:27,887
Спасибо, что довез, приятель.
49
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
Теперь ты свободен.
50
00:06:30,014 --> 00:06:32,558
Начни новую жизнь здесь, в Зедии.
51
00:06:32,642 --> 00:06:34,811
Может, встретишь милую единорожку.
52
00:06:40,900 --> 00:06:42,151
Так, гора.
53
00:06:42,777 --> 00:06:44,404
Сейчас я тебя покорю.
54
00:06:56,249 --> 00:06:57,333
Давай, Сорен!
55
00:06:57,834 --> 00:06:59,669
К чему были все эти тренировки?
56
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
Ты сможешь.
57
00:07:06,884 --> 00:07:08,219
Возможно, не стоило...
58
00:07:09,303 --> 00:07:10,179
делать этого...
59
00:07:10,680 --> 00:07:12,181
в доспехах.
60
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Ты.
61
00:07:25,528 --> 00:07:26,863
Прикончишь меня?
62
00:07:29,657 --> 00:07:30,533
Сорен?
63
00:07:31,284 --> 00:07:32,118
Это ты?
64
00:07:55,725 --> 00:07:57,727
Каллум, Рейла! Нужна ваша помощь!
65
00:07:59,645 --> 00:08:01,981
- Этот парень?
- Что Сорен тут делает?
66
00:08:02,064 --> 00:08:04,108
Хватит вопросов. Помогите ему!
67
00:08:04,192 --> 00:08:05,401
Точно, дыхание!
68
00:08:07,153 --> 00:08:08,446
Ventus Spiralis!
69
00:08:19,123 --> 00:08:21,375
Это что, загробная жизнь?
70
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
Нет, это просто...
71
00:08:23,419 --> 00:08:25,379
жизнь. Всё еще. Ты жив.
72
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
Что ты здесь делаешь?
73
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
Погодите.
74
00:08:29,842 --> 00:08:33,179
Дайте... Дайте секунду отдышаться.
75
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Ладно.
76
00:08:36,265 --> 00:08:37,266
Мы все обречены.
77
00:08:43,314 --> 00:08:44,148
Это мой отец.
78
00:08:44,315 --> 00:08:46,984
Лорд Вирен? Он здесь? В Зедии?
79
00:08:47,777 --> 00:08:51,072
Он сплотил армии четырех королевств,
и это не всё.
80
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Мы отправились к солнечным эльфам,
81
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
и отец украл там какую-то ужасную силу.
82
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
С ее помощью он превратил свою армию...
83
00:09:00,873 --> 00:09:02,124
в нечто другое.
84
00:09:03,918 --> 00:09:04,919
В каком смысле?
85
00:09:05,711 --> 00:09:08,673
Они сильнее, злее,
с мощными такими когтями.
86
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
Он создал армию тьмы.
87
00:09:11,467 --> 00:09:13,678
И он ведет их сюда за ним.
88
00:09:14,262 --> 00:09:15,429
Принцем-драконом.
89
00:09:26,524 --> 00:09:28,276
Я же сказал, что мы обречены.
90
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
Эй! Ибис, да? Куда ты?
91
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
На вершину.
92
00:09:40,538 --> 00:09:44,750
Я должен увидеть, сколько у нас времени
до того, как придет армия тьмы.
93
00:09:45,918 --> 00:09:47,420
Я разведаю с неба.
94
00:09:48,004 --> 00:09:48,879
Хорошо.
95
00:09:49,422 --> 00:09:51,882
Но как? У тебя же нет крыльев.
96
00:09:51,966 --> 00:09:53,593
Прости, это невежливо, да?
97
00:09:54,051 --> 00:09:56,721
Мы встретили одну
такую эльфийку с крыльями,
98
00:09:56,804 --> 00:09:58,598
я решил, у всех вас они есть.
99
00:09:58,681 --> 00:09:59,515
Прости.
100
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
Не волнуйся.
101
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
Мое эго не пострадало.
102
00:10:07,898 --> 00:10:12,153
Все небокрылые эльфы
действительно связаны с небом,
103
00:10:12,653 --> 00:10:16,991
но с крыльями рождается
едва ли каждый десятый.
104
00:10:18,034 --> 00:10:23,080
Из оставшихся лишь немногие
могут научиться этому.
105
00:10:26,375 --> 00:10:30,254
Manus Pluma Volantus!
106
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
Волшебные крылья.
107
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Потрясающе.
108
00:10:45,019 --> 00:10:47,271
Ты должен научить меня этому.
109
00:10:48,731 --> 00:10:49,607
Научить тебя?
110
00:10:51,609 --> 00:10:54,195
Прошу прощения, но человек не может...
111
00:10:54,278 --> 00:10:55,112
Fulminus!
112
00:10:57,657 --> 00:11:00,493
Мне говорили,
что люди не могут быть магами,
113
00:11:00,576 --> 00:11:02,078
что это не моя судьба,
114
00:11:02,161 --> 00:11:03,954
но я знаю арканий неба.
115
00:11:04,455 --> 00:11:06,040
И в ожидании этой армии
116
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
я должен выучить столько магии,
сколько можно, поэтому прошу,
117
00:11:10,169 --> 00:11:11,087
научи меня.
118
00:11:15,007 --> 00:11:16,967
Человек, выучивший арканий...
119
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
Это неслыханно.
120
00:11:21,639 --> 00:11:24,517
Но вместо этого
я бы дал тебе полезный совет.
121
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Уходите.
122
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Что?
123
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
Уведи принца-дракона подальше отсюда.
124
00:11:32,024 --> 00:11:32,900
Бегите.
125
00:11:33,150 --> 00:11:35,277
Скрывайтесь. Живите.
126
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Но мы проделали такой путь!
127
00:11:37,488 --> 00:11:41,075
И он будет напрасен,
если вы погибнете здесь.
128
00:11:41,367 --> 00:11:45,204
Уходите... пока еще можно.
129
00:11:57,925 --> 00:12:01,303
Ну как, он научил тебя
крутым небесным заклинаниям?
130
00:12:01,429 --> 00:12:05,266
Удар Торнадо!
Хлыст Молнии! Штормовой Чих!
131
00:12:06,016 --> 00:12:09,520
Нет. Но он дал один совет.
132
00:12:10,438 --> 00:12:11,605
Сказал уходить.
133
00:12:12,022 --> 00:12:12,857
Уходить?
134
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Думаю... может, он прав.
135
00:12:16,277 --> 00:12:19,321
Все наши решения принимались
ради безопасности Зима,
136
00:12:19,697 --> 00:12:22,032
и, возможно, уйти будет правильно.
137
00:12:22,908 --> 00:12:23,743
Да.
138
00:12:24,702 --> 00:12:25,578
Я согласна.
139
00:12:26,454 --> 00:12:28,664
Хорошо. Я скажу Эзрану и Сорену.
140
00:12:28,831 --> 00:12:29,665
Но...
141
00:12:30,040 --> 00:12:31,250
Я не пойду с вами.
142
00:12:31,959 --> 00:12:32,793
Что?
143
00:12:33,210 --> 00:12:36,839
Вы с Эзраном заберете Зима,
но я не могу уйти.
144
00:12:37,173 --> 00:12:39,925
Всё это случилось,
потому что родители сбежали.
145
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
Я должна остаться
и защитить королеву драконов.
146
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
Но ты не можешь сражаться
с целой армией одна. Ты же...
147
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
Погибну?
148
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Скорее всего.
149
00:12:50,019 --> 00:12:52,772
Но если я умру, я лишь заплачу цену,
150
00:12:52,855 --> 00:12:55,024
которую должны были заплатить они.
151
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Просто...
152
00:13:00,029 --> 00:13:01,405
помни обо мне. Хорошо?
153
00:13:06,660 --> 00:13:07,661
Прощай, Каллум.
154
00:13:15,169 --> 00:13:18,214
Серьезно? Это всё? Просто... «прощай».
155
00:13:18,547 --> 00:13:22,176
Ты останешься здесь и умрешь
из... гордости?
156
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
Это не гордость, Каллум.
157
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
Это нечто большее. Это глубже.
158
00:13:27,014 --> 00:13:31,185
У тебя есть слово получше? Честь?
Искупление? Это просто гордость!
159
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
Прошу, Каллум. Это о том, кто я такая.
160
00:13:34,980 --> 00:13:37,691
Не позволяй ошибкам родителей
погубить тебя.
161
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
Я знаю, ты чувствуешь вину,
но ты не в себе.
162
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
Рейла, ты должна отпустить.
163
00:13:42,822 --> 00:13:45,282
Если ты думаешь,
что я могу отпустить это,
164
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
то ты меня вообще не знаешь.
165
00:13:48,536 --> 00:13:49,662
И никогда не знал.
166
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
Это лунный опал.
167
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Интересно, может ли он...
168
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
Historia Viventem.
169
00:14:43,424 --> 00:14:44,925
Что здесь произошло?
170
00:14:52,516 --> 00:14:53,809
Historia Viventem.
171
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
Он обратил короля драконов в камень.
172
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
Выбора нет. Надо уходить.
173
00:15:17,917 --> 00:15:18,751
Сейчас же!
174
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
Это они.
175
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Я знаю, что произошло!
176
00:15:35,100 --> 00:15:37,561
Каллум, я не хочу говорить об этом.
177
00:15:37,770 --> 00:15:39,229
Я не передумаю.
178
00:15:39,313 --> 00:15:42,733
Нет, я поколдовал,
чтобы узнать, что случилось тогда,
179
00:15:42,858 --> 00:15:44,318
когда Вирен забрал яйцо.
180
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
О чём ты говоришь? Это невозможно.
181
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
Это правда.
182
00:15:53,118 --> 00:15:54,036
Это они.
183
00:15:55,162 --> 00:15:55,996
Мои родители.
184
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
Ты правда их увидел.
185
00:16:00,042 --> 00:16:04,171
Когда Вирен пришел разбить яйцо,
некоторые гвардейцы и правда сбежали.
186
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Все остальные уже сбежали.
187
00:16:07,132 --> 00:16:09,426
Нам не победить. Идем с нами.
188
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
Нет! Мы дали клятву.
189
00:16:12,137 --> 00:16:15,099
Если есть хоть малый шанс,
мы должны сражаться.
190
00:16:15,349 --> 00:16:18,143
Пока яйцо живет, есть надежда.
191
00:16:18,435 --> 00:16:22,022
Тогда оставайтесь и умрите.
Это бессмысленная жертва.
192
00:16:22,523 --> 00:16:25,526
Стой. Ты можешь хотя бы
взять его с собой?
193
00:16:25,693 --> 00:16:28,320
И стать мишенью? Спятили?
194
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
Ты зря сюда пришел.
195
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
Что ты сделал с ним?
196
00:17:33,302 --> 00:17:35,596
Aspiro frigis!
197
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
Вы станете свидетелями
исторического события,
198
00:17:56,742 --> 00:18:00,788
когда я положу конец династии,
уничтожив яйцо дракона.
199
00:18:09,046 --> 00:18:09,922
Стой!
200
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
Ты темный маг.
201
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
Ты понимаешь,
какая сила хранится в яйце.
202
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
Оно может стать мощным оружием.
203
00:18:19,139 --> 00:18:22,142
- Зачем уничтожать его?
- Что ты делаешь?
204
00:18:22,518 --> 00:18:24,269
Не трать его впустую, маг.
205
00:18:24,686 --> 00:18:26,063
Сохрани яйцо живым.
206
00:18:36,406 --> 00:18:37,991
Мудрый совет.
207
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
Как я могу отплатить вам?
208
00:18:45,290 --> 00:18:48,001
Я знаю как раз подходящую участь.
209
00:18:51,130 --> 00:18:52,089
Они не сбежали.
210
00:18:52,756 --> 00:18:53,674
Они сражались...
211
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
до конца.
212
00:18:57,136 --> 00:18:58,846
Они спасли яйцо.
213
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
Мы здесь и Зим жив лишь благодаря им.
214
00:19:08,647 --> 00:19:11,316
Что это значит? Что мне делать?
215
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
Не знаю.
216
00:19:13,026 --> 00:19:15,654
Но это твой выбор. Ничей больше.
217
00:19:21,577 --> 00:19:23,328
Мы должны решить вместе.
218
00:19:30,002 --> 00:19:31,253
Вот наша ситуация.
219
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
Вирен идет за Зимом
220
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
и ведет сюда армию монстров.
221
00:19:35,966 --> 00:19:39,595
Королева драконов больна,
и мы не знаем, когда она очнется.
222
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Если она очнется.
223
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
У нас есть выбор.
224
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
Мы можем занять оборону здесь,
225
00:19:45,392 --> 00:19:48,145
а можем бежать,
защищая Зима, сколько сможем.
226
00:19:48,562 --> 00:19:49,396
Так что...
227
00:19:50,105 --> 00:19:53,442
Привет. Я знаю, что я не член группы,
228
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
но можно я скажу?
229
00:19:59,948 --> 00:20:02,451
Я знаю Вирена дольше,
чем кто-либо из вас.
230
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Потому что он мой отец. Но...
231
00:20:05,996 --> 00:20:09,833
Мне понадобилось много времени,
чтобы понять, кто он такой.
232
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
И...
233
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
это было тяжело, потому что...
234
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
я им восхищался.
235
00:20:18,550 --> 00:20:20,844
Он умен, и оттого, как он говорит,
236
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
ты веришь, что он хороший человек
237
00:20:23,680 --> 00:20:26,141
и всё, что он делает, –
ради защиты семьи,
238
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
его дома или... всего человечества.
239
00:20:29,561 --> 00:20:32,773
Он заставляет думать,
что, пока ты выполняешь его волю,
240
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
ты поступаешь правильно.
241
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
Даже когда он просит
сделать что-то плохое.
242
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
Что-то... злое.
243
00:20:42,241 --> 00:20:43,951
Правда в том, что...
244
00:20:44,618 --> 00:20:46,870
тот, кто заставляет
делать ужасные вещи
245
00:20:46,954 --> 00:20:48,956
и убеждает, что они хорошие, –
246
00:20:49,498 --> 00:20:50,749
злодей.
247
00:20:51,750 --> 00:20:54,169
Мой отец – злодей.
248
00:20:54,962 --> 00:20:56,546
Он лишь станет сильнее,
249
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
и тогда всё больше людей
будет его слушать,
250
00:20:59,716 --> 00:21:02,135
верить ему и следовать за ним, так что...
251
00:21:02,803 --> 00:21:06,098
мы могли бы сбежать
и спастить на какое-то время...
252
00:21:06,932 --> 00:21:08,183
но он не остановится.
253
00:21:08,850 --> 00:21:10,394
Это кажется безнадежным...
254
00:21:10,978 --> 00:21:15,399
но наш единственный шанс –
сразиться с ним здесь, пока мы вместе.
255
00:21:16,149 --> 00:21:19,778
Единственный способ остановить это –
взглянуть злу в лицо
256
00:21:19,861 --> 00:21:21,989
и сказать: «Хватит».
257
00:21:29,413 --> 00:21:30,372
Я ошибалась.
258
00:21:30,747 --> 00:21:33,792
Ты больше,
чем просто тупой болван, да?
259
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
Может, чуть больше.
260
00:21:35,919 --> 00:21:37,713
Значит... мы остаемся.
261
00:21:38,338 --> 00:21:39,172
Все.
262
00:21:39,840 --> 00:21:40,716
Все согласны?
263
00:21:43,677 --> 00:21:44,970
Хорошо.
264
00:21:45,053 --> 00:21:45,929
Мы сразимся.
265
00:21:49,641 --> 00:21:52,686
Армия темного мага
будет здесь к рассвету.
266
00:21:53,145 --> 00:21:56,106
Но это еще не всё. Идем на улицу.
267
00:22:09,453 --> 00:22:10,662
Тетя Амая!
268
00:22:24,217 --> 00:22:25,052
Точно.
269
00:22:25,761 --> 00:22:29,765
То, что случилось в «Бантер Лодж», –
большое недоразумение.
270
00:22:29,848 --> 00:22:33,185
Я объясню позже, но Рэйла – наш друг.
271
00:22:36,563 --> 00:22:38,690
У тебя теперь тоже подруга-эльф?
272
00:22:40,317 --> 00:22:42,110
Мы не друзья.
273
00:22:42,235 --> 00:22:43,362
Она моя пленница.
274
00:22:49,117 --> 00:22:52,245
Я Джанай.
Золотой рыцарь из Люкс Ауриа.
275
00:22:53,038 --> 00:22:54,873
Я привела войска моего города,
276
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
то, что осталось от них.
277
00:22:57,376 --> 00:22:59,586
Они ждут у подножия Грозового Шпиля,
278
00:22:59,836 --> 00:23:02,923
чтобы сразиться с монстром,
уничтожившим наш дом.
279
00:23:08,053 --> 00:23:11,098
Ты сказал, что нам надо бежать,
но мы хотим помочь.
280
00:23:11,973 --> 00:23:13,016
Мы хотим драться.
281
00:23:15,727 --> 00:23:18,522
Тогда нам понадобится любая помощь.
282
00:23:19,314 --> 00:23:23,276
Manus Pluma Volantus!
283
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Ты думаешь?
284
00:23:34,621 --> 00:23:37,249
Мы тоже найдем помощь. Большую помощь.
285
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
Ого.
286
00:23:39,292 --> 00:23:42,421
Мой младший брат.
Такой взрослый верхом на драконе.
287
00:23:53,932 --> 00:23:55,016
Вот и всё, да?
288
00:24:00,313 --> 00:24:01,148
Вот и всё.
289
00:25:22,729 --> 00:25:25,732
Перевод субтитров: Анастасия Платонова