1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 ‎ตอนที่มนุษย์มาและฆ่าราชามังกร 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,400 ‎พ่อแม่ของข้าที่เป็นดราก้อนการ์ด 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 ‎ล้มเหลวในหน้าที่ พวกเขาวิ่งหนีไป 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 ‎ข้ารู้สึกละอายเหลือเกิน 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 ‎เจ้าช่าง... 8 00:00:51,342 --> 00:00:54,387 ‎พลังที่เราต้องการเพื่อที่จะโค่นเซเดีย 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,600 ‎และกอบกู้มนุษยชาติอยู่ในมือของเราแล้ว 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 ‎ข้าอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว คลอเดีย 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 ‎เจ้าก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ว่าท่านพ่อเปลี่ยนเป็นตัวอะไร 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 ‎คลอเดีย เจ้าทิ้งเขาไปได้ 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 ‎ได้โปรด ซอเร็น อย่า... 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 ‎อย่าทำแบบนี้กับข้า อย่าให้ข้าต้องเลือกอีกครั้ง! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 ‎เราพาเขากลับมาถึงบ้าน 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 ‎อะซิมอนเดียส เจ้าชายมังกร! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 ‎มันทำให้ข้าดีใจอย่างเหลือล้น ‎ที่ได้เห็นเขามีชีวิตอยู่ 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 ‎แต่เจ้ามาสายเกินไป 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,131 ‎บทที่แปด ดราก้อนการ์ด) 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 ‎ราชินีมังกรไม่ได้ลืมตามาสิบวันแล้ว 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 ‎แต่พระองค์ยัง... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 ‎ไม่ พระองค์ยังไม่ตาย 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,149 ‎พระองค์ยังหายใจอยู่แต่ไม่ได้อยู่กับเรา 25 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 ‎ข้าชื่อไอบิส 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 ‎ผู้วิเศษเอล์ฟเผ่าปีกนภา 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 ‎เมื่อข้าได้ยินว่าราชินีซาเบย่าไม่สบาย 28 00:02:41,703 --> 00:02:44,205 ‎ข้านึกว่าข้าสามารถใช้เวทมนตร์ ‎เพื่อช่วยพระองค์ได้ 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 ‎การเสียคู่ครองและไข่ 30 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 ‎ทำให้พระองค์ตรอมใจจนไม่อาจเยียวยา 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 ‎ในที่สุด พระองค์ก็หลับตา 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 ‎และยังไม่ได้ลืมตาตั้งแต่นั้นมา 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 ‎มาสิ ข้าจะพาไปดู 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,272 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ซิม ‎พระองค์เป็นพระมารดาของเจ้า 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,065 ‎เจ้าไม่อยากเจอเหรอ 36 00:03:21,451 --> 00:03:22,702 ‎เจ้ายังไม่พร้อม 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 ‎ข้าเข้าใจ ไม่เป็นไรหรอก 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 ‎เราจะเข้าไปก่อน เดี๋ยวข้ากลับมานะ 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,329 ‎ตื่นเถิด ลูกของพระองค์อยู่นี่แล้ว 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 ‎พระองค์ต้องตื่นขึ้นมา 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 ‎เจ้าเป็นไรมั้ย 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 ‎มันเกิดขึ้นที่นี่ แคลลัม 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 ‎นี่เป็นที่ที่พ่อแม่ของข้าวิ่งหนีไป 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 ‎ข้าหยุดคิดถึงช่วงเวลานั้นไม่ได้ 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 ‎ว่ามันนำไปสู่ทั้งหมดนี่ยังไง 46 00:05:40,590 --> 00:05:41,466 ‎การอยู่ที่นี่... 47 00:05:42,133 --> 00:05:43,092 ‎มันเจ็บปวดเหลือเกิน 48 00:06:25,885 --> 00:06:27,887 ‎ขอบใจที่พาข้ามาไกลขนาดนี้นะ เพื่อน 49 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 ‎เจ้าเป็นอิสระแล้ว 50 00:06:30,014 --> 00:06:32,558 ‎ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่นี่ในเซเดียซะ 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 ‎บางทีเจ้าอาจได้เจอกับยูนิคอร์นดีๆ สักตัว 52 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 ‎เอาล่ะ เจ้าภูเขา 53 00:06:42,777 --> 00:06:44,404 ‎เตรียมตัวโดนข้ายึดครองได้ละ! 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 ‎เร็วเข้า ซอเร็น! 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 ‎ออกกำลังกายทั้งหมดนั่นมาเพื่ออะไร 56 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 ‎เจ้าทำได้ 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,219 ‎บางทีข้าไม่ควร... 58 00:07:09,303 --> 00:07:10,179 ‎ทำสิ่งนี้... 59 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 ‎ตอนใส่ชุดเกราะ 60 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 ‎เจ้านี่เอง 61 00:07:25,528 --> 00:07:26,863 ‎มาเพื่อจัดการข้าเรอะ 62 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 ‎ซอเร็น 63 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 ‎ใช่เจ้ารึเปล่า 64 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 ‎แคลลัม เรย์ล่า! ‎เราต้องการความช่วยเหลือของพวกเจ้า! 65 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 ‎- หมอนี่เองเหรอ ‎- ซอเร็นมาทำอะไรที่นี่ 66 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 ‎เลิกถามคำถามแล้วช่วยเขาเร็ว! 67 00:08:04,192 --> 00:08:05,401 ‎จริงด้วย การหายใจ! 68 00:08:19,123 --> 00:08:21,375 ‎นี่คือชีวิตหลังความตายรึเปล่า 69 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 ‎ไม่ มันยังคงเป็น... 70 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 ‎ชีวิตก่อนตาย เจ้ายังไม่ตาย 71 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 72 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 73 00:08:29,842 --> 00:08:33,179 ‎ขอ... ขอข้าพักหายใจแป๊บนึง 74 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 ‎โอเค 75 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 ‎เราซวยแล้ว 76 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 ‎ท่านพ่อของข้าน่ะ 77 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 ‎ลอร์ดวีเร็นเหรอ เขาอยู่นี่ที่เซเดียเหรอ 78 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 ‎เขาระดมทัพของทั้งสี่อาณาจักร ‎และไม่ใช่แค่นั้น 79 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 ‎เราไปยังที่ของเอลฟ์เผ่าเปลวสุริยะ 80 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 ‎และท่านพ่อก็ขโมยพลังเลวร้ายอะไรสักอย่างมา 81 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 ‎และใช่มันเพื่อเปลี่ยนร่าง ‎กองทัพของเขาเป็น... 82 00:09:00,873 --> 00:09:02,124 ‎เป็นอะไรอย่างอื่น 83 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 ‎เจ้าหมายความว่าไง 84 00:09:05,711 --> 00:09:08,673 ‎พวกเขาแข็งแกร่งขึ้น โกรธยิ่งขึ้น มีกงเล็บใหญ่ๆ 85 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 ‎เขาได้ผลิตกองทัพแห่งความชั่วร้าย 86 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 ‎และกำลังนำทัพมานี่เพื่อเอาตัวเขา 87 00:09:14,262 --> 00:09:15,429 ‎เจ้าชายมังกร 88 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 ‎ข้าถึงใช้คำว่า "ซวย" ไง 89 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 ‎นี่! ไอบิสใช่มั้ย เจ้าจะไปไหน 90 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 ‎ไปที่ยอดเขา 91 00:09:40,538 --> 00:09:44,750 ‎ข้าต้องดูว่าเรามีเวลามากเท่าไหร่ก่อนที่ ‎กองทัพแห่งความชั่วร้ายจะมาถึง 92 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 ‎ข้าจะไปสอดแนมทางอากาศ 93 00:09:48,004 --> 00:09:48,879 ‎ดีเลย 94 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 ‎เจ้าจะทำแบบนั้นยังไง ‎เจ้าไม่มีปีกนี่ 95 00:09:51,966 --> 00:09:53,593 ‎โทษที พูดแบบนี่หยาบคายใช่มั้ย 96 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 ‎คือว่า เราเพิ่งเจอเอล์ฟเผ่าปีกนภาอีกคน ‎และเขาก็มีปีก 97 00:09:56,804 --> 00:09:58,598 ‎ข้าเลยนึกว่าพวกเจ้าทุกคนมีปีก 98 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎โทษที 99 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 ‎ไม่ต้องห่วง 100 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 ‎อีโก้ของข้าไม่ได้ถูกทำลาย 101 00:10:07,898 --> 00:10:12,153 ‎เอล์ฟเผ่าปีกนภาทุกคน ‎เกิดมาด้วยความเชื่อมโยงกับท้องฟ้า 102 00:10:12,653 --> 00:10:16,991 ‎แต่มีน้อยกว่าหนึ่งในสิบคน ‎ที่เกิดมามีปีก 103 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 ‎ในบรรดาเราทุกคน มีเพียงไม่กี่คน ‎ที่สามารถเรียนรู้ที่จะทำสิ่งนี้ได้ 104 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ‎ปีกผู้วิเศษ 105 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 ‎นั่นน่าทึ่งมาก 106 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 ‎เจ้าต้องสอนวิธีทำแบบนี้ให้ข้า 107 00:10:48,731 --> 00:10:49,607 ‎สอนเจ้าเหรอ 108 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 ‎โทษทีนะ แต่มนุษย์ไม่สามารถ... 109 00:10:57,573 --> 00:11:00,493 ‎ฟังนะ ข้าเคยได้ยินมาหมดแล้ว ‎ว่ามนุษย์ไม่สามารถร่ายเวทมนตร์ได้ 110 00:11:00,576 --> 00:11:02,078 ‎ว่ามันไม่ใช่พรหมลิขิตของข้า 111 00:11:02,161 --> 00:11:03,954 ‎แต่ข้ารู้อาร์เคนัมแห่งท้องฟ้า 112 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 ‎และด้วยกองทัพที่กำลังมาที่นี่ 113 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 ‎ข้าต้องเรียนรู้เวทมนตร์ทั้งหมด ‎ที่สามารถทำได้ ดังนั้นได้โปรด 114 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 ‎สอนข้าด้วยเถอะ 115 00:11:15,007 --> 00:11:16,967 ‎การเรียนรู้อาร์เคนัมทั้งที่เป็นมนุษย์... 116 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 ‎เป็นสิ่งที่ข้าไม่เคยได้ยินมาก่อน 117 00:11:21,639 --> 00:11:24,517 ‎แต่ข้าขอให้คำแนะนำที่มีประโยชน์แทน 118 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 ‎ไปซะ 119 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 ‎อะไรนะ 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 ‎พาเจ้าชายมังกรไปให้ไกลจากที่นี่ 121 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 ‎วิ่งหนีไป 122 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 ‎ซ่อนตัว เอาตัวรอด 123 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 ‎แต่เราถ่อกันมาถึงที่นี่ 124 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 ‎และมันจะไร้ความหมาย ‎ถ้าเจ้าโยนชีวิตทิ้งไปที่นี่ 125 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 ‎ไปซะ... ตอนที่ยังทำได้ 126 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 ‎ว่าไง บอกให้เขาสอน ‎คาถาแห่งท้องฟ้าเจ๋งๆ บ้างรึเปล่า 127 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 ‎หมัดพายุหมุน! ฟาดสายฟ้า! จามมรสุม! 128 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 ‎ไม่ แต่เขาให้คำแนะนำมานะ 129 00:12:10,354 --> 00:12:11,605 ‎เขาบอกว่าเราควรไปจากที่นี่ 130 00:12:12,022 --> 00:12:12,857 ‎ไปเหรอ 131 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 ‎ข้าว่า... บางทีเขาอาจพูดถูก 132 00:12:16,277 --> 00:12:19,321 ‎ทุกการตัดสินใจที่เราได้ทำมา ‎ก็เพื่อปกป้องให้ซิมปลอดภัย ฉะนั้น... 133 00:12:19,697 --> 00:12:22,032 ‎การไปจากที่นี่อาจเป็นสิ่งที่เราควรทำ 134 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 ‎ใช่ 135 00:12:24,702 --> 00:12:25,578 ‎ข้าเห็นด้วย 136 00:12:26,454 --> 00:12:28,664 ‎โอเค ข้าจะไปบอกเอซแร็นกับซอเร็น 137 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 ‎แต่... 138 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 ‎ข้าจะไม่ไปกับเจ้า 139 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 ‎อะไรนะ 140 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 ‎เจ้ากับเอซแร็นควรพาซิมไป ‎แต่ข้าไปไม่ได้ 141 00:12:37,173 --> 00:12:39,842 ‎ทั้งหมดนี่เกิดขึ้นเพราะพ่อแม่ของข้าหนีไป 142 00:12:40,050 --> 00:12:42,803 ‎ดังนั้นข้าต้องอยู่และปกป้องราชินีมังกร 143 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 ‎แต่เจ้าไม่สามารถเผชิญหน้าทั้งกองทัพ ‎ด้วยตัวคนเดียว เจ้าจะ... 144 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 ‎ตายเหรอ 145 00:12:48,476 --> 00:12:49,310 ‎ก็คงงั้น 146 00:12:50,019 --> 00:12:52,772 ‎แต่ถ้าข้าตาย ข้าก็แค่รับผลกรรม 147 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 ‎แทนพ่อแม่ที่ควรจะตายเมื่อนานมาแล้ว 148 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 ‎แค่... 149 00:13:00,029 --> 00:13:01,405 ‎อย่าลืมข้านะ โอเคมั้ย 150 00:13:06,660 --> 00:13:07,661 ‎ลาก่อน แคลลัม 151 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 ‎จริงเหรอ จบแค่นี้เลยเหรอ แค่... ลาก่อน 152 00:13:18,547 --> 00:13:22,176 ‎เจ้าจะอยู่ที่นี่และตายเพราะ... ‎ความทะนงตนเนี่ยนะ 153 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 ‎ไม่ใช่ความทะนงตน แคลลัม 154 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 ‎มันมากกว่านั้น ลึกซึ้งกว่านั้น 155 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 ‎เจ้ามีคำที่สวยหรูกว่านั้นเหรอ เกียรติยศเหรอ 156 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 ‎การไถ่บาปเหรอ มันก็แค่ความทะนงตน! 157 00:13:31,435 --> 00:13:34,730 ‎ได้โปรด แคลลัม นี่เกี่ยวกับตัวตนของข้านะ 158 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 ‎อย่าให้ความผิดพลาดของพ่อแม่เจ้า ‎มาทำลายเจ้า 159 00:13:37,858 --> 00:13:40,569 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ารู้สึกผิด แต่เจ้าไม่ได้คิดให้รอบคอบ 160 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 ‎เรย์ล่า เจ้าต้องปล่อยวางมันไปซะ 161 00:13:42,822 --> 00:13:45,282 ‎ถ้าเจ้าคิดว่าข้าจะสามารถปล่อยวาง... 162 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 ‎เจ้าก็คงไม่รู้จักข้าเลยสักนิด 163 00:13:48,536 --> 00:13:49,662 ‎เจ้าไม่เคยรู้เลย 164 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 ‎มันคือมูนโอปอล 165 00:14:12,476 --> 00:14:13,853 ‎ข้าสงสัยว่ามันจะสามารถ... 166 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่กันแน่ 167 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 ‎เขาเปลี่ยนราชามังกรให้กลายเป็นหิน 168 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 ‎เราไม่มีทางเลือก เราต้องไปจากที่นี่ 169 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 ‎เดี๋ยวนี้เลย! 170 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 ‎นั่นพวกเขานี่ 171 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 ‎ข้ารู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 172 00:15:35,100 --> 00:15:37,561 ‎แคลลัม ข้าไม่อยากพูดถึงมัน 173 00:15:37,770 --> 00:15:39,229 ‎ข้าไม่เปลี่ยนใจหรอก 174 00:15:39,313 --> 00:15:42,733 ‎ไม่ๆ ข้าร่ายคาถาเพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้นในตอนนั้น 175 00:15:42,983 --> 00:15:44,318 ‎ตอนที่วีเร็นเอาไข่ไป 176 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 ‎เจ้าพูดเรื่องอะไรเนี่ย นั่นเป็นไปไม่ได้ 177 00:15:47,529 --> 00:15:48,530 ‎มันเป็นเรื่องจริง 178 00:15:53,118 --> 00:15:54,036 ‎นั่นพวกเขานี่ 179 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 ‎พ่อแม่ของข้า 180 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 ‎เจ้าเห็นพวกเขาจริงๆ 181 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ‎ตอนที่วีเร็นมาเพื่อทำลายไข่ 182 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 ‎ดราก้อนการ์ดบางคนวิ่งหนีไปจริงๆ 183 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 ‎คนอื่นหนีไปหมดแล้ว 184 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 ‎เจ้าก็รู้ว่าเราเอาชนะไม่ได้ มากับพวกเราเร็ว 185 00:16:09,718 --> 00:16:11,845 ‎ไม่! เราสาบานตนไว้แล้ว 186 00:16:12,137 --> 00:16:15,099 ‎ถ้ามีโอกาสสักนิด เราก็จำเป็นต้องอยู่และสู้ 187 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 ‎ตราบใดที่ไข่ยังมีชีวิตอยู่ มันก็ยังมีหวัง 188 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 ‎งั้นก็อยู่แล้วตายไปซะ ‎มันเป็นการเสียสละที่ไร้ประโยชน์ 189 00:16:22,523 --> 00:16:25,526 ‎รอเดี๋ยว! อย่างน้อยเอาไข่ไปด้วยไม่ได้เหรอ 190 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 ‎แล้วทำให้ตัวเองตกเป็นเป้าหมายเนี่ยนะ ‎เจ้าเสียสติรึเปล่า 191 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 ‎เจ้าคิดผิดละที่มาที่นี่ 192 00:17:31,508 --> 00:17:32,885 ‎เจ้าทำอะไรกับเขา 193 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 ‎ตอนนี้เจ้าจะได้เป็นพยานประวัติศาสตร์ 194 00:17:56,742 --> 00:18:00,788 ‎ในขณะที่ข้าทำลายราชวงศ์ ‎โดยการทำลายไข่มังกรนั่น 195 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 ‎เดี๋ยวก่อน! 196 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 ‎เจ้าเป็นผู้วิเศษชั่วร้าย 197 00:18:12,716 --> 00:18:15,552 ‎เจ้าน่าจะรู้ดีว่าไข่นั่นมีเวทมนตร์มากขนาดไหน 198 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ‎มันสามารถเป็นอาวุธที่ทรงอานุภาพ 199 00:18:19,139 --> 00:18:22,142 ‎- เจ้าจะทำลายมันทำไม ‎- เจ้ากำลังทำอะไร 200 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 ‎อย่าให้มันเสียเปล่า ผู้วิเศษ 201 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 ‎เก็บให้มันมีชีวิตอยู่ต่อ 202 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 ‎ให้คำปรึกษาที่ฉลาดจริงๆ 203 00:18:41,328 --> 00:18:43,163 ‎ให้ข้าตอบแทนเจ้ายังไงดี 204 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 ‎ข้านึกชะตากรรมที่เหมาะออกละ 205 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 ‎พวกเขาไม่ได้วิ่งหนี 206 00:18:52,756 --> 00:18:53,590 ‎พวกเขาสู้... 207 00:18:54,341 --> 00:18:55,175 ‎จนถึงตอนจบ 208 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 ‎พวกเขาช่วยไข่ไว้ได้ 209 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 ‎เราอยู่ที่นี่และซิมก็มีชีวิตอยู่เพราะพวกเขา 210 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 ‎นี่แปลว่าอะไร ข้าควรทำไงดี 211 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 ‎ข้าไม่รู้ 212 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 ‎แต่มันเป็นการตัดสินใจของเจ้า ไม่ใช่ของคนอื่น 213 00:19:21,577 --> 00:19:23,328 ‎เราควรจะตัดสินใจร่วมกัน 214 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 ‎นี่คือสถานการณ์ของเรา 215 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 ‎วีเร็นกำลังมาที่นี่เพื่อเอาตัวซิมไป 216 00:19:33,505 --> 00:19:35,716 ‎และเขากำลังนำกองทัพอสูร 217 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 ‎ราชินีมังกรไม่สบาย ‎และเราก็ไม่รู้ว่าพระองค์จะตื่นเมื่อไหร่ 218 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 ‎ถ้าพระองค์จะตื่น 219 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 ‎ดังนั้นเราต้องตัดสินใจเลือก 220 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 ‎เราจะพยายามยืนหยัดอยู่ที่นี่ 221 00:19:45,392 --> 00:19:48,145 ‎หรือจะวิ่งหนีเพื่อปกป้องซิม ‎ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 222 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 ‎แล้ว... 223 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 ‎หวัดดี ข้ารู้ว่าข้าไม่ได้เป็นส่วนนึงของกลุ่ม 224 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 ‎แต่ขอข้าพูดอะไรหน่อยได้มั้ย 225 00:19:59,948 --> 00:20:02,451 ‎ข้ารู้จักวีเร็นนานกว่าทุกคนในนี้ 226 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 ‎เพราะเขาเป็นพ่อของข้า แต่... 227 00:20:05,996 --> 00:20:09,833 ‎ข้าใช้เวลานานมากกว่าจะเข้าใจว่า ‎แท้จริงแล้ว ท่านพ่อเป็นคนยังไง 228 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 ‎และ... 229 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 ‎มันยากที่จะเห็นความจริงนั้น ‎เพราะข้า... 230 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 ‎เคารพนับถือเขามาก 231 00:20:18,550 --> 00:20:20,844 ‎เขาหลักแหลม และวิธีที่เขาพูด 232 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 ‎ทำให้เราเชื่อจริงๆ ว่าเขาเป็นคนดี 233 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 ‎เชื่อว่าทุกอย่างที่เขาทำก็เพื่อปกป้องครอบครัว 234 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 ‎บ้านเกิด หรือมนุษยชาติ 235 00:20:29,561 --> 00:20:32,773 ‎เขาทำให้เราคิดว่า ‎ตราบใดที่เราทำตามที่เขาพูด 236 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 ‎เราน่าจะทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่ 237 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 ‎ถึงแม้ว่าเขาจะขอให้เราทำสิ่งที่แย่ 238 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 ‎สิ่งที่... ชั่วร้าย 239 00:20:42,241 --> 00:20:43,951 ‎ดังนั้น ความจริงก็คือ... 240 00:20:44,618 --> 00:20:46,870 ‎คนที่อยากให้เราทำสิ่งที่เลวร้าย 241 00:20:46,954 --> 00:20:48,956 ‎และโน้มน้าวให้เราเชื่อว่าเขาเป็นคนดี 242 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 ‎นั่นแหละคือคนชั่วร้าย 243 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 ‎พ่อข้าเป็นคนชั่วร้าย 244 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 ‎เขาจะมีพลังอำนาจมากขึ้นเรื่อยๆ 245 00:20:56,630 --> 00:20:59,633 ‎และยิ่งเขามีพลังมากเท่าไหร่ ‎คนก็จะฟังเขามากขึ้นเท่านั้น 246 00:20:59,716 --> 00:21:02,135 ‎และเชื่อเขา และทำตามเขา ฉะนั้น... 247 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 ‎เราอาจวิ่งหนีไปและปลอดภัยสักระยะนึง แต่... 248 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 ‎เขาจะไม่ยอมแพ้ 249 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 ‎มันอาจดูสิ้นหวังแต่... 250 00:21:10,978 --> 00:21:13,313 ‎แต่โอกาสเดียวของเราคือ ‎การสู้กับเขาที่นี่ 251 00:21:13,939 --> 00:21:15,399 ‎ที่ที่เราทุกคนอยู่ด้วยกัน 252 00:21:16,149 --> 00:21:19,778 ‎วิธีเดียวที่จะหยุดมันได้ ‎คือการเผชิญหน้ากับความชั่วร้าย 253 00:21:19,861 --> 00:21:21,989 ‎และบอกไปว่า "ไม่เอาอีกแล้ว" 254 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 ‎ข้าคิดผิด 255 00:21:30,747 --> 00:21:33,792 ‎เจ้าเป็นมากกว่าแค่คนทึ่มที่ตัวใหญ่ใช่มั้ยละ 256 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 ‎อาจจะมากกว่านั้นนิดนึง 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 ‎งั้น... เราจะอยู่ต่อ 258 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 ‎เราทุกคน 259 00:21:39,840 --> 00:21:40,924 ‎ทุกคนเห็นด้วยมั้ย 260 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 ‎โอเค 261 00:21:45,053 --> 00:21:45,929 ‎เราจะสู้ 262 00:21:49,641 --> 00:21:52,686 ‎กองทัพของผู้วิเศษชั่วร้าย ‎จะมาถึงที่นี่ตอนฟ้าสาง 263 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 ‎แต่มีอย่างอื่นอีก มาข้างนอกสิ 264 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 ‎ท่านน้าอมายา! 265 00:22:24,217 --> 00:22:25,052 ‎อ๋อ จริงด้วย 266 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่แบนเธอร์ ลอดจ์ ‎เป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 267 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 ‎ข้าจะอธิบายให้ฟังทีหลัง ‎แต่เรย์ล่าเป็นเพื่อนของเรา 268 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 ‎ดูเหมือนว่าท่านก็มีเพื่อนเอล์ฟด้วยนี่ 269 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 ‎เราไม่ใช่... เพื่อนกัน 270 00:22:42,235 --> 00:22:43,362 ‎เขาเป็นนักโทษของข้า 271 00:22:49,117 --> 00:22:50,202 ‎ข้าชื่อเจนาย 272 00:22:50,619 --> 00:22:52,537 ‎เป็นอัศวินผู้ทรงคุณธรรมแห่งลักซ์ ออเรีย 273 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 ‎ข้านำกำลังรบของเมืองข้ามาด้วย 274 00:22:55,082 --> 00:22:56,625 ‎พวกที่เหลือน่ะ 275 00:22:57,376 --> 00:22:59,586 ‎พวกเขารออยู่ที่ตีนเขาของสตอร์มสไปร์ 276 00:22:59,836 --> 00:23:02,923 ‎พร้อมที่จะสู้กับปีศาจที่ทำลายบ้านของเรา 277 00:23:08,053 --> 00:23:11,098 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าบอกว่า ‎เราควรวิ่งหนีแต่เราต้องการจะช่วย 278 00:23:11,973 --> 00:23:12,974 ‎เราต้องการสู้ 279 00:23:15,727 --> 00:23:18,522 ‎งั้นเราจะต้องการความช่วยเหลือ ‎มากที่สุดเท่าที่จะหาได้ 280 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 ‎เจ้าคิดอย่างงั้นจริงๆ เหรอ 281 00:23:34,621 --> 00:23:37,249 ‎เราจะไปหาความช่วยเหลือเหมือนกัน ‎ความช่วยเหลือที่ตัวใหญ่ 282 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 ‎ว้าว 283 00:23:39,292 --> 00:23:42,421 ‎น้องชายของข้า ‎โตเป็นผู้ใหญ่และขี่มังกร 284 00:23:53,932 --> 00:23:54,933 ‎ได้เวลาแล้วใช่มั้ย 285 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 ‎ได้เวลาแล้ว 286 00:25:21,728 --> 00:25:23,730 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์