1 00:00:07,716 --> 00:00:11,302 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,186 The Dragon Prince'de daha önce... 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,897 İnsanlar gelip Ejderha Kralı öldürdüğünde, 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,650 Ejderha Muhafızları, yani ailem, 5 00:00:25,734 --> 00:00:28,570 görevlerinde başarısız oldu. Kaçtılar. 6 00:00:29,154 --> 00:00:30,864 Çok utanıyorum. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 Sen çok... 8 00:00:51,092 --> 00:00:54,387 Xadia'yı yenip, insanlığı kurtarmak için 9 00:00:55,055 --> 00:00:58,641 ihtiyacımız olan güç artık bizim. 10 00:01:06,066 --> 00:01:08,401 Artık burada kalamam, Claudia. 11 00:01:08,902 --> 00:01:11,529 Neler olduğunu, babamın neye dönüştüğünü gördün. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,114 Onu bırakabilirsin. 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 Lütfen Soren, yapma... 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,787 Bunu bana yapma. 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,086 Onu evine getirdik. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Azymondias, Ejderha Kralı! 17 00:01:29,255 --> 00:01:32,509 Yaşadığını görmek beni çok sevindirdi. 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,803 Ama çok geç kaldınız. 19 00:02:06,626 --> 00:02:08,628 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,464 SEKİZİNCİ BÖLÜM EJDERHA MUHAFIZI 21 00:02:17,929 --> 00:02:21,349 Ejderha Kraliçe, on gündür gözlerini açmadı.. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Ama o... 23 00:02:23,434 --> 00:02:25,270 Hayır, o ölmedi. 24 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 Yaşıyor ve nefes alıyor ama kendinde değil. 25 00:02:34,529 --> 00:02:36,156 Benim adım Ibis. 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,491 Gökkanat Elflerinin Büyücüsü. 27 00:02:38,992 --> 00:02:41,536 Kraliçe Xabaya'nın hasta olduğunu duyunca, 28 00:02:41,661 --> 00:02:44,581 büyülerimi ona yardım etmek için kullanırım dedim. 29 00:02:45,498 --> 00:02:47,709 Eşini ve yumurtasını kaybetmek 30 00:02:47,792 --> 00:02:50,295 kalbini onarılamaz bir biçimde kırdı. 31 00:02:50,378 --> 00:02:52,463 Sonunda gözlerini kapattı 32 00:02:52,964 --> 00:02:55,008 ve o zamandan beri açmadı. 33 00:02:55,091 --> 00:02:57,302 Gelin, size göstereyim. 34 00:03:06,686 --> 00:03:09,105 Merak etme, Zym. Annen o senin. 35 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 Onu görmek istemez misin? 36 00:03:21,492 --> 00:03:22,952 Henüz hazır değilsin. 37 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 Anlıyorum. Sorun değil. 38 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 Önce biz gireriz. Hemen dönerim. 39 00:04:45,743 --> 00:04:48,496 Uyan. Bebeğin burada. 40 00:04:49,998 --> 00:04:51,332 Uyanman gerek. 41 00:05:27,660 --> 00:05:28,494 İyi misin? 42 00:05:29,412 --> 00:05:31,414 Burada olmuştu, Callum. 43 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Ailem buradan kaçtı. 44 00:05:33,833 --> 00:05:36,294 O anı düşünmeden edemiyorum. 45 00:05:37,378 --> 00:05:39,672 Tüm bunlara sebep olmasını. 46 00:05:40,590 --> 00:05:43,217 Burada olmak canımı yakıyor. 47 00:06:25,968 --> 00:06:27,887 Buraya kadar getirdiğin için sağ ol. 48 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Artık özgürsün. 49 00:06:30,014 --> 00:06:32,350 Burada, Xadia'da yeni bir hayata başla. 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,019 Belki güzel bir tekboynuzluyla tanışırsın. 51 00:06:40,900 --> 00:06:42,151 Pekâlâ, dağ. 52 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 Hükmedilmeye hazır ol. 53 00:06:56,249 --> 00:06:57,333 Hadi, Soren! 54 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 Tüm o idmanlar ne içindi? 55 00:07:03,881 --> 00:07:04,924 Yapabilirsin. 56 00:07:06,884 --> 00:07:08,136 Belki de bunu... 57 00:07:09,303 --> 00:07:10,388 ...zırhımla... 58 00:07:10,680 --> 00:07:12,181 ...yapmamalıydım. 59 00:07:22,358 --> 00:07:23,192 Sensin. 60 00:07:25,528 --> 00:07:27,029 Beni bitirmeye mi geldin? 61 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Soren? 62 00:07:31,284 --> 00:07:32,118 Sen misin? 63 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Callum, Rayla! Yardımınız lazım! 64 00:07:59,645 --> 00:08:01,981 -Bu adam? -Soren ne arıyor burada? 65 00:08:02,064 --> 00:08:04,108 Soru sormayı bırak. Yardım et! 66 00:08:04,192 --> 00:08:05,401 Evet, nefes! 67 00:08:07,153 --> 00:08:08,446 Ventus Spiralis! 68 00:08:19,123 --> 00:08:21,417 Öbür dünya mı burası? 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,169 Hayır, hâlâ sadece... 70 00:08:23,419 --> 00:08:25,379 ...bu dünya. Hayattasın. 71 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Burada ne arıyorsun? 72 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Durun. 73 00:08:29,842 --> 00:08:33,554 Nefesimi normale döndürmem için bir dakika verin. 74 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Peki. 75 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Hapı yuttuk. 76 00:08:43,314 --> 00:08:44,148 Babam. 77 00:08:44,315 --> 00:08:46,984 Lord Viren? Burada mı? Xadia'da? 78 00:08:47,777 --> 00:08:51,072 Dört krallığın ordusunu topladı, dahası da var. 79 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 Güneş Elfi yerine gittik 80 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 ve babam, bir tür korkunç güç çaldı. 81 00:08:57,954 --> 00:09:00,414 Ordularını başka bir şeye dönüştürmek için 82 00:09:00,873 --> 00:09:02,333 kullandı bunu. 83 00:09:03,918 --> 00:09:04,919 Ne demek bu? 84 00:09:05,670 --> 00:09:08,756 Daha güçlü ve öfkeliler, koca pençeler. 85 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Karanlık bir ordu yarattı. 86 00:09:11,467 --> 00:09:13,678 Ve buraya getiriyor onları. 87 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Ejderha Prens'e. 88 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Hapı yuttuk demiştim. 89 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 Hey! Ibis miydi? Nereye gidiyorsun? 90 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 Zirveye. 91 00:09:40,538 --> 00:09:45,042 Bu karanlık ordu gelmeden ne kadar vaktimiz olduğuna bakacağım. 92 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 Havadan gözcülük yapacağım. 93 00:09:48,045 --> 00:09:48,921 Güzel. 94 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Nasıl yapacaksın? Kanatların yok. 95 00:09:51,966 --> 00:09:53,968 Pardon, kabalık mı ettim? 96 00:09:54,051 --> 00:09:58,598 Başka bir Gökanat Elfiyle tanıştık ve kanatları vardı, hepinizin var sandım. 97 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Üzgünüm. 98 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Merak etme. 99 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Egom yaralanmadı. 100 00:10:07,898 --> 00:10:12,361 Tüm Gökkanat Elfleri gökyüzüyle bağlantılı doğarlar 101 00:10:12,445 --> 00:10:16,991 ama onda birimizden azı kanatlarla doğar. 102 00:10:18,034 --> 00:10:23,080 Geri kalanlarımızdan çok azı bunu yapmayı öğrenebilir. 103 00:10:26,375 --> 00:10:30,254 Manus Pluma Volantus! 104 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Büyücü Kanatları. 105 00:10:43,100 --> 00:10:44,602 Harika bir şey bu. 106 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Bunu yapmayı öğretmelisin. 107 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 Öğreteyim mi? 108 00:10:51,442 --> 00:10:54,195 Kusura bakma ama bir insan... 109 00:10:54,278 --> 00:10:55,112 Fulminus! 110 00:10:57,657 --> 00:11:00,493 Bak, daha önce de duydum, insanlar büyü yapamaz, 111 00:11:00,576 --> 00:11:04,372 kaderimde yok filan ama gök gizemini biliyorum ben. 112 00:11:04,455 --> 00:11:06,040 Ve o ordu buraya geliyor, 113 00:11:06,123 --> 00:11:09,877 yapabileceğim tüm büyüleri öğrenmem lazım, o yüzden lütfen 114 00:11:10,169 --> 00:11:11,087 öğret bana. 115 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 Bir insan olarak gizemi öğrenmek... 116 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 Duyulmamış şey. 117 00:11:21,555 --> 00:11:24,892 Onun yerine yararlı bir tavsiye verebilirim. 118 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Git. 119 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Ne? 120 00:11:28,896 --> 00:11:31,899 Ejderha Prensi buradan çok uzağa götür. 121 00:11:32,024 --> 00:11:32,900 Kaçın. 122 00:11:33,150 --> 00:11:35,277 Saklanın. Hayatta kalın. 123 00:11:35,903 --> 00:11:37,405 Ama o kadar yol geldik! 124 00:11:37,488 --> 00:11:41,075 Hayatınızı harcarsanız hiçbir anlamı olmaz. 125 00:11:41,367 --> 00:11:45,204 Hâlâ gidebiliyorken gidin. 126 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Gökyüzü büyüleri öğretmesini sağlayabildin mi? 127 00:12:01,387 --> 00:12:05,266 Kasırga yumruğu! Şimşek kamçısı! Fırtına hapşırığı! 128 00:12:06,016 --> 00:12:09,520 Hayır ama tavsiye verdi. 129 00:12:10,438 --> 00:12:11,605 Gitmelisiniz diyor. 130 00:12:12,022 --> 00:12:13,107 Gitmek mi? 131 00:12:13,190 --> 00:12:15,651 Belki de haklıdır. 132 00:12:16,277 --> 00:12:19,905 Şimdiye kadarki tüm seçimlerimiz Zym'i güvende tutmak içindi, 133 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 belki de doğru olan gitmektir. 134 00:12:22,908 --> 00:12:23,743 Evet. 135 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Katılıyorum. 136 00:12:26,454 --> 00:12:28,748 Tamam. Ezran ve Soren'e söylerim. 137 00:12:28,831 --> 00:12:29,665 Ama 138 00:12:30,040 --> 00:12:31,250 sizinle gelmiyorum. 139 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Ne? 140 00:12:33,043 --> 00:12:37,089 Sen ve Ezran, Zym'i götürün ama ben gelemem. 141 00:12:37,173 --> 00:12:39,925 Tüm bunlar, ailem kaçtığı için oldu. 142 00:12:40,009 --> 00:12:42,803 O yüzden kalığ Ejderha Kraliçe'yi korumalıyım. 143 00:12:42,887 --> 00:12:46,140 Ama koca bir orduya karşı tek başına olamazsın. Sen... 144 00:12:46,849 --> 00:12:47,767 Ölür müyüm? 145 00:12:48,434 --> 00:12:49,351 Muhtemelen. 146 00:12:50,019 --> 00:12:53,814 Ama ölürsem, uzun zaman önce ödemeleri gereken bedeli 147 00:12:53,898 --> 00:12:55,024 ödemiş olurum. 148 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Sadece... 149 00:13:00,029 --> 00:13:01,530 ...beni hatırla. Olur mu? 150 00:13:06,577 --> 00:13:08,037 Hoşça kal, Callum. 151 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Gerçekten mi? Bu kadar mı? Sadece hoşça kal? 152 00:13:18,547 --> 00:13:22,259 Sırf gururundan burada kalıp ölecek misin? 153 00:13:22,343 --> 00:13:24,303 Gurur değil, Callum. 154 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Ondan fazlası. Daha derin bir şey. 155 00:13:27,014 --> 00:13:29,350 Daha güzel bir kelime mi var? Şeref mi? 156 00:13:29,433 --> 00:13:31,185 Kefaret mi? Gurur sadece! 157 00:13:31,268 --> 00:13:34,730 Lütfen Callum. Kim olduğumla ilgili bu. 158 00:13:34,939 --> 00:13:37,733 Ailenin hatasının seni yıkmasına izin verme. 159 00:13:37,858 --> 00:13:40,611 Suçlu hissediyorsun, biliyorum ama düzgün düşünmüyorsun. 160 00:13:40,694 --> 00:13:42,696 Rayla, boş ver artık. 161 00:13:42,863 --> 00:13:45,282 Boş vereceğimi sanıyorsan 162 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 beni hiç tanımıyorsun demektir. 163 00:13:48,577 --> 00:13:49,912 Hiç tanımamışsın. 164 00:14:09,723 --> 00:14:10,975 Ay opali bu. 165 00:14:12,434 --> 00:14:13,936 Şeye yarar mı acaba... 166 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 Historia Viventem. 167 00:14:43,424 --> 00:14:44,925 Ne oldu burada? 168 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 Historia Viventem. 169 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 Ejderha Kralı taşa çevirdi. 170 00:15:15,539 --> 00:15:17,458 Başka şansımız yok. Gitmeliyiz. 171 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 Hemen! 172 00:15:21,795 --> 00:15:22,796 Onlar. 173 00:15:33,140 --> 00:15:34,892 Ne olduğunu biliyorum! 174 00:15:35,225 --> 00:15:39,229 Callum, konuşmak istemiyorum. Fikrimi değiştirmeyeceğim. 175 00:15:39,313 --> 00:15:42,900 Hayır, o zaman ne olduğunu görmek için büyü yaptım 176 00:15:42,983 --> 00:15:44,318 Viren yumurtayı aldığında. 177 00:15:44,401 --> 00:15:47,071 Neden bahsediyorsun? İmkânsız bu. 178 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Doğru ama. 179 00:15:53,035 --> 00:15:54,078 Onlar. 180 00:15:55,162 --> 00:15:55,996 Ailem. 181 00:15:57,206 --> 00:15:58,666 Onları görmüşsün. 182 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 Viren yumurtayı yok etmeye geldiğinde 183 00:16:02,211 --> 00:16:04,213 Ejderha Muhafızlarından bazıları kaçtı. 184 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Diğer herkes kaçtı. 185 00:16:07,132 --> 00:16:09,426 Kazanamayız, biliyorsunuz. Bizimle gelin. 186 00:16:09,510 --> 00:16:11,845 Hayır! Bir yemin ettik. 187 00:16:12,054 --> 00:16:15,182 Eğer bir şans varsa, kalıp savaşmalıyız. 188 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 Yumurta hayatta olduğu sürece umut var. 189 00:16:18,310 --> 00:16:22,272 Kalın ve ölün o halde. Anlamsız bir fedakârlık. 190 00:16:22,356 --> 00:16:25,609 Dur! Yanında götüremez misin en azından? 191 00:16:25,693 --> 00:16:28,320 Kendimi hedef mi yapayım? Delirdin mi sen? 192 00:17:16,744 --> 00:17:18,829 Buraya gelmekle hata ettin. 193 00:17:31,508 --> 00:17:33,218 Ona ne yapıyorsun? 194 00:17:33,302 --> 00:17:35,596 Aspiro frigis! 195 00:17:53,864 --> 00:17:56,408 Şimdi tarihe tanık olabilirsiniz, 196 00:17:56,742 --> 00:18:01,163 ejderhanın yumurtasını yok ederek bir hanedana son vereceğim. 197 00:18:09,046 --> 00:18:09,922 Dur! 198 00:18:10,964 --> 00:18:12,466 Sen bir Kara Büyücü'sün. 199 00:18:12,674 --> 00:18:15,761 Yumurtanın büyüsünü biliyor olman gerek. 200 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 Güçlü bir silah olabilir. 201 00:18:19,139 --> 00:18:22,434 -Neden yok edesin? -Ne yapıyorsun? 202 00:18:22,518 --> 00:18:24,269 Bunu harcama, Büyücü. 203 00:18:24,686 --> 00:18:26,146 Yumurtayı hayatta tut. 204 00:18:36,406 --> 00:18:38,325 Bilgece bir öğüt gerçekten. 205 00:18:41,328 --> 00:18:43,413 Karşılığını nasıl vereyim? 206 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Akıbetinizi buldum. 207 00:18:51,130 --> 00:18:52,089 Kaçmadılar. 208 00:18:52,756 --> 00:18:53,799 Savaştılar... 209 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 ...aonuna kadar. 210 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 Yumurtayı kurtardılar. 211 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 Buradayız ve Zym yaşıyor, onlar sayesinde. 212 00:19:08,647 --> 00:19:11,316 Ne demek bu? Ne yapmalıyım? 213 00:19:11,400 --> 00:19:12,234 Bilmiyorum. 214 00:19:13,026 --> 00:19:16,029 Ama bu, senin seçimin. Başkasının değil. 215 00:19:21,618 --> 00:19:23,620 Birlikte karar vermeliyiz. 216 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Durumumuz şu, 217 00:19:31,712 --> 00:19:33,422 Viren, Zym için geliyor 218 00:19:33,505 --> 00:19:35,883 ve bir canavar ordusunun başında. 219 00:19:35,966 --> 00:19:39,595 Ejderha Kraliçe hasta ve ne zaman uyanacak, bilmiyoruz. 220 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Eğer uyanırsa. 221 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 Bir seçim yapmalıyız. 222 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Burada kalıp savunabiliriz 223 00:19:45,350 --> 00:19:48,145 veya Zym'i korumak için kaçabiliriz. 224 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Şey... 225 00:19:50,105 --> 00:19:53,442 Selam. Grubun parçası değilim, biliyorum ama 226 00:19:53,525 --> 00:19:55,444 bir şey diyebilir miyim? 227 00:19:59,948 --> 00:20:02,743 Viren'i buradaki herkesten çok tanıyorum. 228 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Yani babam olduğu için. Ama... 229 00:20:05,996 --> 00:20:10,125 ...babamın gerçekten kim olduğunu anlamak uzun zaman aldı. 230 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Ve... 231 00:20:12,419 --> 00:20:14,963 ...fark etmesi çok zordu çünkü... 232 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 ...onu örnek alırdım. 233 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 Akıllıdır ve konuşma şeklinden 234 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 iyi biri olduğunu sanırsınız, 235 00:20:23,722 --> 00:20:28,352 yaptığı her şey ailesini, yurdunu ve tüm insanlığı korumak içinmiş gibi. 236 00:20:29,561 --> 00:20:33,023 Dediklerini yaparsanız iyi bir şey yaptığınızı 237 00:20:33,148 --> 00:20:34,983 düşünmenizi sağlar. 238 00:20:35,067 --> 00:20:37,819 Kötü bir şey yapmanızı istese bile. 239 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Korkunç bir şey. 240 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 Yani gerçek şu... 241 00:20:44,534 --> 00:20:49,039 ...korkunç şeyler yapmanızı isteyen ve iyi olduklarına inandıran biri, 242 00:20:49,498 --> 00:20:50,874 gerçek bir haindir. 243 00:20:51,750 --> 00:20:54,169 Babam bir hain. 244 00:20:54,962 --> 00:20:56,546 Daha da güçlenecek 245 00:20:56,630 --> 00:21:00,801 ve güçlendikçe onu daha çok insan dinleyecek, inanacak 246 00:21:00,884 --> 00:21:02,427 ve peşinden gidecek, 247 00:21:02,803 --> 00:21:06,556 o yüzden kaçıp, bir süre güvende olabiliriz 248 00:21:06,932 --> 00:21:08,350 ama vazgeçmeyecek. 249 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 Ümitsiz görünebilir 250 00:21:11,019 --> 00:21:13,772 ama burada, bir aradayken onunla savaşmak 251 00:21:13,939 --> 00:21:15,399 tek şansımız. 252 00:21:16,149 --> 00:21:19,945 Bunu durdurmanın tek yolu, o iblisin yüzüne bakıp 253 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 durmasını söylemek. 254 00:21:29,413 --> 00:21:30,372 Yanılmışım. 255 00:21:30,747 --> 00:21:34,001 Koca bir aptaldan fazlasısın sen, değil mi? 256 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 Belki biraz. 257 00:21:35,919 --> 00:21:37,713 O zaman kalıyoruz. 258 00:21:38,338 --> 00:21:39,172 Hepimiz. 259 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 Herkes aynı fikirde mi? 260 00:21:43,677 --> 00:21:44,970 Tamam o zaman. 261 00:21:45,053 --> 00:21:46,013 Savaşacağız. 262 00:21:49,641 --> 00:21:52,978 Kara Büyücü'nün ordusu şafak vaktinde burada olur. 263 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 Ama bir şey daha var. Dışarı gelin. 264 00:22:09,453 --> 00:22:10,662 Amaya Teyze! 265 00:22:24,217 --> 00:22:25,302 Doğru. 266 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 Banther Meskeni'nde olanlar bir yanlış anlaşılmaydı. 267 00:22:29,848 --> 00:22:33,185 Sonra açıklarım ama Rayla dostumuz. 268 00:22:36,563 --> 00:22:38,690 Senin de bir elf arkadaşın var anlaşılan. 269 00:22:40,317 --> 00:22:42,110 Arkadaş değiliz biz. 270 00:22:42,235 --> 00:22:43,570 O benim tutsağım. 271 00:22:48,992 --> 00:22:50,202 Ben Janai. 272 00:22:50,619 --> 00:22:52,579 Lux Aurea'nın Altın şövalyesi. 273 00:22:52,996 --> 00:22:57,125 Kentimin askeri kuvvetlerini getirdim, geriye ne kaldıysa. 274 00:22:57,209 --> 00:22:59,795 Fırtına Tepesi'nin dibinde bekliyorlar, 275 00:22:59,920 --> 00:23:03,006 yuvamızı yok eden canavarla savaşmak için. 276 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 Kaçmalısınız dedin ama yardım etmek istiyoruz. 277 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 Savaşmak istiyoruz. 278 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 O zaman bulabildiğimiz tüm yardıma ihtiyacımız olacak. 279 00:23:19,314 --> 00:23:23,276 Manus Pluma Volantus! 280 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Öyle mi dersin? 281 00:23:34,579 --> 00:23:37,332 Biz de yardım bulacağız. Hem de çok. 282 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 Vay canına. 283 00:23:39,292 --> 00:23:42,712 Küçük kardeşim büyümüş de ejderhaya biniyor. 284 00:23:53,932 --> 00:23:55,434 Demek başlıyor. 285 00:24:00,313 --> 00:24:01,148 Başlıyor. 286 00:25:21,728 --> 00:25:24,814 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez