1 00:00:07,799 --> 00:00:11,386 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين"...‬ 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 ‫إليكم وضعنا.‬ 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 ‫"فيرن" آت إلى هنا ليأخذ "زيم"‬ 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 ‫ويقود جيشًا من الوحوش.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:30,113 ‫ملكة التنانين مريضة ولا نعرف متى ستفيق.‬ 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 ‫المفتاح هو "الأمير التنين".‬ 8 00:00:34,242 --> 00:00:38,538 ‫أجل. يجب أن تقضي على ملكة التنانين‬ 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,540 ‫وتأسر التنين الرضيع.‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,585 ‫حينئذ ستحظى باهتمام العالم كله‬ 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,712 ‫والقوة لفعل ما تريد.‬ 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 ‫قد يبدو الأمر ميؤوسًا منه،‬ 13 00:00:49,424 --> 00:00:53,553 ‫لكن أملنا الوحيد هو محاربته هنا،‬ ‫حيث جميعنا معًا.‬ 14 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا‬ ‫هي أن نقف بوجه الشر‬ 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 ‫ونقول، "كفى."‬ 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 ‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬ 17 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 ‫الفصل التاسع - (المعركة الأخيرة)"‬ 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,076 ‫ممتاز.‬ 19 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 ‫"مانوس بلوما فولانتيس"!‬ 20 00:02:12,757 --> 00:02:16,803 ‫أشعر بحكة خفيفة في ذراعي.‬ ‫ربما بدأ الأمر ينجح؟‬ 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,559 ‫هل أُصبت بشد عضليّ‬ ‫أثناء القيام بتمارين الوثب النجمي؟‬ 22 00:02:23,351 --> 00:02:26,479 ‫لا، أنا كنت فقط...أحيي شروق الشمس.‬ 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,857 ‫مرحبًا يا شمس. كيف الحال؟‬ 24 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 ‫أتعرفين...إنه يوم مهم.‬ 25 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 ‫قد يكون يومنا الأخير.‬ 26 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ‫أجل.‬ 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 ‫لإحقاق الحق، كل يوم قد يكون الأخير.‬ 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 ‫حسنًا، لكن لإحقاق الحق أكثر،‬ 29 00:02:42,871 --> 00:02:46,791 ‫لا يحدث كل يوم أن نُهاجم‬ ‫بجيش من 10 آلاف جنديّ وحشيّ.‬ 30 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 ‫"رايلا"،‬ 31 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 ‫إن كان اليوم آخر أيامنا، أريدك أن تعرفي...‬ 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 ‫مرحبًا يا رفيقاي!‬ 33 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 ‫حان وقت اجتماع المعركة!‬ 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,905 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 35 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 ‫أتذكر كل تلك المرات‬ ‫التي ناديتك فيها "أخا الأمير"‬ 36 00:03:20,325 --> 00:03:24,412 ‫أو سخرت منك فيها أو أسقطتك فيها وهكذا؟‬ ‫أتذكر تلك المرات؟‬ 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 ‫أجل. أذكر تلك المرات.‬ 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 ‫في الواقع، أنا آسف.‬ 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 ‫كان ذلك خطأً وأنا آسف على ذلك.‬ 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,840 ‫أظن أن ذلك كان لأنه‬ ‫على الرغم من كون الملك زوج أمك، كان...‬ 41 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 ‫كان واضحًا جدًا كم كان يحبك.‬ 42 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 ‫وذلك جعلني أشعر...‬ 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,181 ‫بالغيرة والانزعاج.‬ 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,435 ‫فتنمّرت عليك‬ ‫لأنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬ 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,146 ‫وأيضًا لأنك أصغر وأضعف.‬ 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 ‫شكرًا. أظن.‬ 47 00:03:53,775 --> 00:03:54,692 ‫وأقل ذكاءً.‬ 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 ‫نسيت أنك أقل ذكاءً.‬ 49 00:03:57,445 --> 00:04:00,615 ‫إذًا، هل نتعانق مثلًا،‬ 50 00:04:00,823 --> 00:04:04,077 ‫لجعل الاعتذار رسميًا؟ هل هذا يحدث؟‬ 51 00:04:04,869 --> 00:04:06,454 ‫لا أعرف إن كان هذا ضرو...‬ 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 ‫أنا فخور بك يا "كلوديا".‬ 53 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 ‫رغم كل شيء، وقفت بجانبي.‬ 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 ‫بالطبع. أنت أبي يا أبي!‬ 55 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 ‫أعرف. الأمر فقط أنك...‬ 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 ‫كبرت وأصبحت ذكية جدًا وقوية.‬ 57 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 ‫لكنك ما زلت ابنتي الصغيرة.‬ 58 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 ‫نحن آخر من تبقوا من عائلتنا‬ 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,459 ‫ولن أدع شيئًا يفرّقنا.‬ 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 ‫حين تمسك بالتنين الصغير،‬ 61 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 ‫سأريك كيف تأخذ قوّته.‬ 62 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 ‫كيف تشبع نفسك بكل سحره وقدرته‬ 63 00:05:06,556 --> 00:05:10,268 ‫كي تفوق حدود هيئتك البشرية‬ 64 00:05:10,768 --> 00:05:14,647 ‫ولن يجرؤ أحد على الوقوف ضدك.‬ 65 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ‫لدينا هدف واحد اليوم.‬ 66 00:05:28,411 --> 00:05:30,038 ‫حماية الأمير التنين.‬ 67 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 ‫مهما كلّف الثمن.‬ 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,792 ‫ستحارب قوات "لاكسوريا" ببسالة‬ 69 00:05:34,876 --> 00:05:36,627 ‫حتى آخر جنيّ.‬ 70 00:05:37,628 --> 00:05:41,299 ‫إنهم يفوقوننا عددًا‬ ‫لكن قواتهم مفرغة ومهملة.‬ 71 00:05:41,382 --> 00:05:43,051 ‫مهمتنا هي منعهم من العبور.‬ 72 00:05:43,384 --> 00:05:45,303 ‫وماذا لو نجح بعضهم بالاختراق؟‬ 73 00:05:45,595 --> 00:05:47,930 ‫حينها سيأتي دور ميزة موقعنا.‬ 74 00:05:49,140 --> 00:05:50,266 ‫الجبل نفسه.‬ 75 00:05:50,641 --> 00:05:52,769 ‫بينما يحاولون الصعود، سيضعفون‬ 76 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 ‫وسيقضي ذاك الفتى عليهم بسهولة.‬ 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,565 ‫وبقولها، "ذاك الفتى"، تعنى هذا الفتى!‬ 78 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 ‫ويدي الصاعقة! مرحى!‬ 79 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 ‫سأبقى هنا معك.‬ 80 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 ‫مهما يحدث، سأحميك.‬ 81 00:06:29,055 --> 00:06:30,973 ‫ستكونين حامية رائعة.‬ 82 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 ‫آخر حارسة تنين.‬ 83 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 ‫انظر يا أبي! لديهم دروع.‬ 84 00:07:33,870 --> 00:07:36,372 ‫ربما علينا أن نستسلم ونعود أدراجنا؟‬ 85 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 ‫كل شيء جاهز.‬ 86 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 ‫ننتظر أوامرك فحسب يا جلالة الملك "فيرن".‬ 87 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 ‫لا بأس. هيا فحسب.‬ 88 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 ‫انتظروا.‬ 89 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 ‫انتظروا.‬ 90 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 ‫أطلقوا!‬ 91 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 ‫لمجد "لاكسوريا"!‬ 92 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 ‫هيا!‬ 93 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 ‫"نوكتو إغني"!‬ 94 00:09:44,959 --> 00:09:46,961 ‫امنعوهم من العبور! ادفعوهم!‬ 95 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 ‫يا إلهي.‬ 96 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 ‫إنهم قادمون.‬ 97 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 ‫إنه "إزرن"!‬ 98 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 ‫ولقد أحضر عونًا!‬ 99 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 ‫أصدقاء تنانين!‬ 100 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 ‫استعدّ.‬ 101 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 ‫"تينيبريس بريسيديوم"!‬ 102 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 ‫الجنود. إنهم محصنون ضد النيران!‬ 103 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 ‫بل أكثر من ذلك بكثير.‬ 104 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 ‫اللهيب يقوّيهم!‬ 105 00:12:26,662 --> 00:12:29,165 ‫حان وقت المرحلة التالية من خطتنا.‬ 106 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 ‫فهمت.‬ 107 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 ‫لا تهبطوا! يجب أن تبقوا في الهواء!‬ 108 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 ‫اسمع.‬ 109 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 ‫سيكون كل شيء على ما يرام يا صغير.‬ 110 00:13:45,825 --> 00:13:47,743 ‫أنت مستعد لرؤية أمك.‬ 111 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 ‫سأدخل معك، لكن يا "زيم"،‬ ‫لا أريدك أن تتفاءل كثيرًا.‬ 112 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 ‫إنها في سبات عميق جدًا،‬ 113 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 ‫ولا أظن أنها ستستيقظ قريبًا.‬ 114 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 ‫لا بأس.‬ 115 00:14:22,152 --> 00:14:24,405 ‫إنها أمك. يمكنك الذهاب إليها.‬ 116 00:15:49,531 --> 00:15:50,658 ‫"الرياح"!‬ 117 00:15:54,828 --> 00:15:58,165 ‫لا تحاولوا حتى! لديّ المزيد من الرياح.‬ 118 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 ‫"البرق"!‬ 119 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 ‫"الريا..."‬ 120 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 ‫استعداد! أطلقوا!‬ 121 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 ‫تقدّموا!‬ 122 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 ‫الطاولة تنقلب.‬ 123 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 ‫تعجبني لكنتك.‬ 124 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 ‫أجل، بالطبع. وأنت؟‬ 126 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 ‫هذا الصباح، خلت أننا هالكون.‬ 127 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 ‫ثم جاءت التنانين، واعتقدت أننا سنفوز!‬ 128 00:18:10,422 --> 00:18:14,009 ‫لكننا صرنا هالكين ثانيةً. لكننا بخير الآن!‬ 129 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 ‫شعور رائع ألّا نكون هالكين.‬ 130 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 ‫اذهب إليها.‬ 131 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 ‫- ماذا؟‬ ‫- "رايلا". ‬ 132 00:18:26,021 --> 00:18:27,856 ‫لا بأس. دع هذا لي.‬ 133 00:18:30,442 --> 00:18:32,069 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 134 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ‫أعرف.‬ 135 00:18:57,553 --> 00:18:58,720 ‫لقد حاربت ببسالة.‬ 136 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 ‫شكرًا.‬ 137 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 ‫اسمي "ماركوس".‬ 138 00:19:12,526 --> 00:19:15,404 ‫بما أن المعركة انتهت، علينا مساعدة الجرحى.‬ 139 00:19:15,696 --> 00:19:17,614 ‫وعلينا تحرير هذه التنانين.‬ 140 00:19:18,157 --> 00:19:19,074 ‫أنا قلقة.‬ 141 00:19:19,241 --> 00:19:23,829 ‫لن ينتهي الأمر حتى نجد "فيرن".‬ ‫لا يمكن أن ندعه يفلت من بين أيدينا.‬ 142 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 ‫سآمر ببحث شامل في ساحة المعركة كلها.‬ 143 00:19:27,166 --> 00:19:29,168 ‫سنمسك به ونأسره.‬ 144 00:19:29,334 --> 00:19:30,878 ‫لن ندعه يهرب.‬ 145 00:19:43,974 --> 00:19:46,977 ‫شعور رائع أن أكون في صف من يحلّون الوثاق.‬ 146 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 ‫"كلوديا"؟‬ 147 00:20:04,203 --> 00:20:05,287 ‫"كلوديا"، انتظري!‬ 148 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 ‫آسف. لم أقصد أن أصطدم بك هكذا.‬ 149 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 ‫هل أنت بخير؟‬ 150 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 ‫رجاءً، دعني أساعدك.‬ 151 00:20:23,805 --> 00:20:26,516 ‫لا! ألق الصولجان يا أبي!‬ 152 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 ‫انتهى الأمر.‬ 153 00:20:31,563 --> 00:20:35,317 ‫أنا من حراس الملك، وهو الملك الشرعي!‬ 154 00:20:35,776 --> 00:20:39,071 ‫سأفعل كل ما هو ضروريّ لحماية حياته‬ 155 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 ‫لأنني أعرف الآن ما هو الصواب.‬ 156 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 ‫هل تسمعني؟‬ 157 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 ‫"سورين"، انتظر!‬ 158 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 ‫أنت ترتكب خطأً!‬ 159 00:20:56,255 --> 00:20:59,633 ‫ألق صولجانك واستسلم.‬ 160 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 161 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ 162 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 ‫لماذا حاول إيذائي‬ 163 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 ‫بينما كان واضحًا أنه لم يكن سيفوز؟‬ 164 00:21:45,429 --> 00:21:46,680 ‫انتهت المعركة.‬ 165 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 ‫لا.‬ 166 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 ‫- لم تنته.‬ ‫- ماذا؟‬ 167 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 ‫المعركة الحقيقية‬ ‫لم تكن هنا بالأسفل من الأساس.‬ 168 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 ‫كل هذا كان لتشتيت انتباهكم.‬ 169 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 ‫كان مجرد صورة.‬ 170 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 ‫"كلوديا"، أين هو؟‬ 171 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 ‫يا إلهي. "زيم" في خطر!‬ 172 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 ‫لا تستطيع أمك أن تحميك الآن.‬ 173 00:22:37,105 --> 00:22:40,317 ‫ساكنة جدًا ومثالية جدًا.‬ 174 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 ‫سأمتص قوّتها لاحقًا، لكن أولًا،‬ 175 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 ‫حان وقت امتصاص قوتك.‬ 176 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 ‫اهرب يا "زيم"!‬ 177 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 ‫لم تنقذيه.‬ 178 00:23:00,587 --> 00:23:04,257 ‫لم تفعلي شيئًا سوى إزعاجي قليلًا.‬ 179 00:23:05,300 --> 00:23:06,802 ‫سأرجع إليك قريبًا.‬ 180 00:23:07,844 --> 00:23:11,890 ‫سيكون من دواعي سروري أن أضيف جنية أخرى‬ ‫من جن ظلال القمر‬ 181 00:23:12,224 --> 00:23:13,767 ‫إلى مجموعتي.‬ 182 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 ‫لا مهرب لك.‬ 183 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 ‫هيا يا "رايلا"، لا يمكنك التوقف الآن!‬ 184 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 ‫"بيت"! أنت بطلي!‬ 185 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 ‫أجل!‬ 186 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 ‫يا للقوة!‬ 187 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 ‫أشعر بها تتدفق إليّ!‬ 188 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 ‫لقد تأخرت كثيرًا.‬ 189 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 ‫أنا فزت بالفعل.‬ 190 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 ‫لا!‬ 191 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 ‫لا! "رايلا"!‬ 192 00:26:14,072 --> 00:26:15,448 ‫"مانوس بلوما فولانتيس"!‬ 193 00:26:16,116 --> 00:26:19,202 ‫انجحي أرجوك. "مانوس بلوما فولانتيس"!‬ 194 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 ‫"رايلا"، أحبك.‬ 195 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 ‫"مانوس ...‬ 196 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 ‫بلوما...‬ 197 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 ‫فولانتيس".‬ 198 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 ‫"كالوم"! لكن كيف...‬ 199 00:26:54,195 --> 00:26:55,905 ‫لأنني أحبك يا "رايلا"!‬ 200 00:26:56,781 --> 00:26:57,824 ‫أنا أحبك فعلًا.‬ 201 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 ‫أنا أيضًا أحبك يا "كالوم".‬ 202 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 ‫وأنا أيضًا سعيد برؤيتك.‬ 203 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 ‫لا أصدّق.‬ 204 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 ‫كل ما مررنا به معًا.‬ 205 00:28:00,261 --> 00:28:02,972 ‫سافرنا حول العالم،‬ ‫وجئنا إلى هنا إلى "زيديا".‬ 206 00:28:03,306 --> 00:28:04,182 ‫لقد نجحنا.‬ 207 00:28:04,432 --> 00:28:07,268 ‫غيّرنا الأمور. أحدثنا فارقًا.‬ 208 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 ‫نحن الـ4 فقط.‬ 209 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 ‫نحن الـ5.‬ 210 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 ‫مهلًا!‬ 211 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 ‫أنتم الـ5 فقط؟‬ 212 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 ‫أعني جميعنا.‬ 213 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 ‫هل هذا حلم؟‬ 214 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 ‫لا أصدّق!‬ 215 00:29:44,616 --> 00:29:48,077 ‫الجن والبشر هنا؟‬ 216 00:29:49,329 --> 00:29:52,582 ‫وأعادوا صغيري؟‬ 217 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 ‫حبيبي.‬ 218 00:29:56,294 --> 00:29:58,546 ‫وأملي.‬ 219 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 ‫ماذا...‬ 220 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 ‫ماذا يجري؟‬ 221 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 ‫أنت حي!‬ 222 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 ‫بطريقة ما أنا...‬ 223 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 ‫أنا نجوت من السقوط؟‬ 224 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 ‫لا.‬ 225 00:30:44,759 --> 00:30:45,885 ‫لم تنج.‬ 226 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‫لكن...‬ 227 00:30:54,602 --> 00:30:55,645 ‫أنت بخير الآن.‬ 228 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 ‫- أين...‬ ‫- صديقك اليرقة المريب؟‬ 229 00:31:04,279 --> 00:31:07,323 ‫قبل يومين، تسلّق ذاك الجدار‬ ‫ونسج حول نفسه...‬ 230 00:31:07,907 --> 00:31:08,950 ‫تلك.‬ 231 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 ‫إنها تتغير.‬ 232 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬