1 00:00:07,298 --> 00:00:11,594 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,519 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,438 ‫זה המצב שלנו.‬ 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 ‫וירן יבוא לקחת את זים‬ 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,942 ‫והוא מנהיג צבא של מפלצות.‬ 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,779 ‫מלכת הדרקונים חולה, ואין לדעת מתי תתעורר.‬ 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,742 ‫המפתח הוא נסיך הדרקונים.‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:38,538 ‫כן. אתה חייב להשמיד את מלכת הדרקונים‬ 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 ‫ולתפוס את גור הדרקונים.‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 ‫כך העולם כולו יביט אליך‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,628 ‫ותקבל את הכוח לעשות כרצונך.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:48,965 ‫זה נראה אבוד, אבל...‬ 13 00:00:49,549 --> 00:00:53,219 ‫הסיכוי היחידי הוא להילחם בו כאן, ‬ ‫כשכולנו ביחד.‬ 14 00:00:53,970 --> 00:00:57,265 ‫נעצור את זה כשנביט לרוע בפרצופו‬ 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,559 ‫ונגיד, לא עוד!‬ 16 00:01:31,674 --> 00:01:34,094 ‫- ספר שלישי: "שמש" - ‬ 17 00:01:34,177 --> 00:01:36,471 ‫- פרק תשיעי: "הקרב האחרון" - ‬ 18 00:01:57,325 --> 00:01:58,159 ‫מושלם.‬ 19 00:02:06,709 --> 00:02:10,130 ‫מאנוס פלומה וולנטוס!‬ 20 00:02:12,841 --> 00:02:16,803 ‫הזרוע שלי קצת מעקצצת. אולי זה מתחיל לעבוד?‬ 21 00:02:19,472 --> 00:02:22,350 ‫נתפס לך שריר באמצע קפיצה?‬ 22 00:02:23,393 --> 00:02:26,479 ‫לא, אני רק... בירכתי את השמש הזורחת.‬ 23 00:02:26,771 --> 00:02:28,773 ‫שלום, שמש. מה נשמע?‬ 24 00:02:31,568 --> 00:02:33,903 ‫את יודעת... זה יום גדול.‬ 25 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 ‫יתכן שזה האחרון.‬ 26 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 ‫כן.‬ 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,535 ‫למען האמת, זה נכון מדי יום.‬ 28 00:02:40,869 --> 00:02:42,745 ‫טוב, אבל יותר מזה,‬ 29 00:02:42,829 --> 00:02:46,708 ‫לא מדי יום יתקיף אותך צבא‬ ‫של 10,000 חיילי מפלצות.‬ 30 00:02:55,008 --> 00:02:55,842 ‫ריילה...‬ 31 00:02:56,176 --> 00:02:59,971 ‫אם זה היום האחרון שלנו, אני רוצה שתדעי...‬ 32 00:03:01,764 --> 00:03:03,141 ‫היי, חבר'ה.‬ 33 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 ‫דינג, דינג...‬ 34 00:03:05,476 --> 00:03:07,896 ‫זה הזמן לישיבת הקרב. דינג דינג.‬ 35 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 ‫אז... אני רוצה לומר לך משהו.‬ 36 00:03:17,322 --> 00:03:19,032 ‫נכון שתמיד קראתי לך...‬ 37 00:03:19,157 --> 00:03:21,951 ‫"הנסיך החורג", או לעגתי לך, או...‬ 38 00:03:22,118 --> 00:03:24,204 ‫או הצקתי לך וכאלה, זוכר?‬ 39 00:03:24,579 --> 00:03:26,122 ‫כן, אני זוכר.‬ 40 00:03:26,664 --> 00:03:28,166 ‫ובכן, אני מצטער.‬ 41 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 ‫זה לא בסדר, ואני מצטער על כך.‬ 42 00:03:32,337 --> 00:03:36,049 ‫אולי בגלל שלמרות שהמלך היה אביך החורג, ‬ ‫זה היה...‬ 43 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 ‫היה ברור שהוא אוהב אותך.‬ 44 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 ‫וזה גרם לי להרגיש...‬ 45 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 ‫קנאה וכעס.‬ 46 00:03:44,015 --> 00:03:47,268 ‫אז הצקתי לך, כי לא ידעתי מה לעשות.‬ 47 00:03:48,353 --> 00:03:50,146 ‫וגם בגלל שאתה קטן וחלש.‬ 48 00:03:51,397 --> 00:03:52,982 ‫תודה... אני מניח.‬ 49 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 ‫וגם אטי.‬ 50 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 ‫שכחתי שאתה אטי.‬ 51 00:03:57,570 --> 00:04:00,615 ‫אז אנו אמורים להתחבק, או משהו?‬ 52 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 ‫אתה יודע, לסיום ההתנצלות? זה משהו שעושים?‬ 53 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 ‫לא יודע אם זה הכ...‬ 54 00:04:28,351 --> 00:04:30,061 ‫אני גאה בך, קלאודיה.‬ 55 00:04:30,603 --> 00:04:33,231 ‫למרות הכול, עמדת לצדי.‬ 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,777 ‫כמובן. אתה אבי, אבא.‬ 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,029 ‫אני יודע. אבל...‬ 58 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 ‫גדלת להיות אישה חכמה וחזקה.‬ 59 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 ‫אבל את עדיין בתי הקטנה.‬ 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,707 ‫רק אנחנו נותרנו ממשפחתנו.‬ 61 00:04:51,165 --> 00:04:53,459 ‫לא אתן לדבר להפריד בינינו.‬ 62 00:04:57,797 --> 00:04:59,799 ‫כשתתפוס את גור הדרקונים...‬ 63 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 ‫אראה לך כיצד לקחת את כוחו.‬ 64 00:05:02,427 --> 00:05:05,888 ‫כיצד להחדיר לעצמך ‬ ‫את הקסם והפוטנציאל שלו...‬ 65 00:05:06,514 --> 00:05:10,101 ‫כדי שתרחיב את גבולות צורתך האנושית...‬ 66 00:05:10,768 --> 00:05:14,647 ‫ואיש לא יעז לצאת נגדך.‬ 67 00:05:26,075 --> 00:05:27,702 ‫יש לנו מטרה אחת היום.‬ 68 00:05:28,453 --> 00:05:31,497 ‫להגן על נסיך הדרקונים.‬ ‫-בכל מחיר.‬ 69 00:05:32,206 --> 00:05:34,667 ‫כוחות לאקס אוריאה יילחמו באומץ‬ 70 00:05:34,917 --> 00:05:36,336 ‫עד האלף האחרון.‬ 71 00:05:37,712 --> 00:05:41,257 ‫נהיה מעטים מהם, ‬ ‫אבל כוחותיהם מרושעים ומרושלים.‬ 72 00:05:41,549 --> 00:05:43,051 ‫עלינו לשמור על מקומנו.‬ 73 00:05:43,468 --> 00:05:45,178 ‫מה אם חלקם יפרצו לכאן?‬ 74 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 ‫ננצל את היתרון הטבעי שלנו.‬ 75 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 ‫הצריח עצמו.‬ 76 00:05:50,683 --> 00:05:52,685 ‫הם ינסו לטפס ויהיו פגיעים.‬ 77 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 ‫הבחור ההוא יפיל אותם בקלות.‬ 78 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 ‫ו"הבחור ההוא" זה הבחור הזה...‬ 79 00:05:57,690 --> 00:06:00,568 ‫והיד המחשמלת שלי. כן!‬ 80 00:06:23,091 --> 00:06:24,258 ‫אשאר כאן איתך.‬ 81 00:06:25,134 --> 00:06:28,554 ‫לא משנה מה עוד יקרה, אני אשמור עליך.‬ 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 ‫שווה להילחם עליך.‬ 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,143 ‫משמר הדרקון האחרון.‬ 84 00:07:30,950 --> 00:07:33,703 ‫אבא, תראה, יש להם מגנים.‬ 85 00:07:33,786 --> 00:07:35,913 ‫אולי פשוט ניכנע ונסתלק?‬ 86 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 ‫הכול מוכן.‬ 87 00:07:40,251 --> 00:07:42,712 ‫אנו מחכים לפקודתך, המלך וירן.‬ 88 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 ‫זה בסדר. בואו נעשה את זה.‬ 89 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 ‫חכו.‬ 90 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 ‫חכו.‬ 91 00:08:42,146 --> 00:08:43,147 ‫הפילו.‬ 92 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 ‫למען לאקס אוריאה!‬ 93 00:09:09,507 --> 00:09:10,967 ‫קדימה!‬ 94 00:09:17,723 --> 00:09:19,100 ‫נוקטוו איגנה!‬ 95 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 ‫שמרו על הקו. דחפו אותם לאחור.‬ 96 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‫אוי, לא.‬ 97 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 ‫הם באים.‬ 98 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 ‫זה אזראן!‬ 99 00:11:10,586 --> 00:11:12,046 ‫הוא הביא עזרה!‬ 100 00:11:16,300 --> 00:11:17,551 ‫חברים דרקונים!‬ 101 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 ‫התכונן.‬ 102 00:11:32,149 --> 00:11:34,151 ‫טנבריס פרסידיום!‬ 103 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 ‫החיילים... הם חסינים לאש.‬ 104 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 ‫ולהרבה יותר מכך.‬ 105 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 ‫הלהבות מחזקות אותם.‬ 106 00:12:26,829 --> 00:12:29,039 ‫זה הזמן לשלב הבא בתכנית.‬ 107 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 ‫אני מבינה.‬ 108 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 ‫לא, אל תנחת. אתה חייב להישאר באוויר.‬ 109 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 ‫היי לך.‬ 110 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 ‫יהיה בסדר, חבר קטן.‬ 111 00:13:45,908 --> 00:13:47,618 ‫אתה מוכן לראות את אמך.‬ 112 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 ‫אכנס איתך, אבל זים, איני רוצה שתטפח תקווה.‬ 113 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 ‫היא שקועה בשינה עמוקה.‬ 114 00:13:55,292 --> 00:13:57,711 ‫איני חושבת שהיא תתעורר בקרוב.‬ 115 00:14:20,526 --> 00:14:21,443 ‫זה בסדר.‬ 116 00:14:22,152 --> 00:14:24,321 ‫היא אמך. אתה יכול ללכת אליה.‬ 117 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 ‫אספירו!‬ 118 00:15:54,828 --> 00:15:58,248 ‫אל תנסו אפילו. ‬ ‫יש עוד רוח במקום שממנו זה בא.‬ 119 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 ‫פולמיניס!‬ 120 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 ‫פולמיני...‬ 121 00:16:53,971 --> 00:16:55,931 ‫מוכנים? שיגור!‬ 122 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ‫קדימה!‬ 123 00:17:42,227 --> 00:17:43,520 ‫התהפכו היוצרות.‬ 124 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 ‫אני אוהב שאת מדברת כך.‬ 125 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 ‫אתה בסדר?‬ 126 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 ‫כן, כמובן. ואתה?‬ 127 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 ‫הבוקר חשבתי שאנו אבודים.‬ 128 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 ‫ואז הדרקונים באו, וחשבתי שננצח.‬ 129 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 ‫ואז שוב היה אבוד.‬ 130 00:18:13,050 --> 00:18:14,384 ‫אבל כעת אנו בסדר!‬ 131 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ‫זה נהדר שלא להיות אבוד.‬ 132 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ‫לך אליה.‬ 133 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 ‫מה?‬ ‫-ריילה.‬ 134 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 ‫זה בסדר. אני מסתדר.‬ 135 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 136 00:18:34,029 --> 00:18:34,863 ‫אני יודע.‬ 137 00:18:57,553 --> 00:18:58,554 ‫נלחמת באומץ.‬ 138 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 ‫תודה לך.‬ 139 00:19:03,016 --> 00:19:04,518 ‫שמי מרקוס.‬ 140 00:19:12,609 --> 00:19:15,320 ‫כעת הקרב תם, וצריך לעזור לפצועים.‬ 141 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 ‫וצריך לשחרר את הדרקונים.‬ 142 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 ‫אני מודאג.‬ 143 00:19:19,324 --> 00:19:23,662 ‫זה לא נגמר, עד שנמצא את וירן.‬ ‫לא ניתן לו לחמוק מידינו.‬ 144 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 ‫אורה על חיפוש ברחבי שדה הקרב.‬ 145 00:19:27,207 --> 00:19:29,168 ‫אנו נמצא ונתפוס אותו.‬ 146 00:19:29,459 --> 00:19:30,794 ‫לא ניתן לו לחמוק.‬ 147 00:19:44,057 --> 00:19:46,643 ‫נחמד להיות בצד שמשחרר שלשלאות.‬ 148 00:20:01,992 --> 00:20:02,826 ‫קלאודיה?‬ 149 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 ‫קלאודיה, חכי!‬ 150 00:20:08,498 --> 00:20:11,418 ‫אני מצטער. לא התכוונתי להתנגש בך.‬ 151 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 ‫אתה בסדר?‬ 152 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 ‫בבקשה, תן לי לעזור לך.‬ 153 00:20:23,847 --> 00:20:24,681 ‫לא! ‬ 154 00:20:25,098 --> 00:20:26,600 ‫השלך את החנית, אבא!‬ 155 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 ‫זה נגמר.‬ 156 00:20:31,647 --> 00:20:35,150 ‫אני משמר המלוכה, והוא המלך האמיתי.‬ 157 00:20:35,776 --> 00:20:38,695 ‫אעשה כל שנדרש כדי להגן על חייו‬ 158 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 ‫כי כעת אני יודע מהו הדבר הנכון.‬ 159 00:20:42,532 --> 00:20:43,617 ‫אתה שומע אותי?‬ 160 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 ‫סורן, חכה!‬ 161 00:20:46,203 --> 00:20:48,163 ‫אתה עושה טעות!‬ 162 00:20:56,338 --> 00:20:59,549 ‫הנח את החנית והיכנע.‬ 163 00:21:31,999 --> 00:21:33,667 ‫איך יכולת?‬ 164 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 ‫אני... לא הייתה לי ברירה.‬ 165 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 ‫למה שהוא ינסה לפגוע בי‬ 166 00:21:42,843 --> 00:21:44,803 ‫כשברור שהוא לא יוכל לנצח?‬ 167 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 ‫הקרב תם.‬ 168 00:21:47,931 --> 00:21:48,765 ‫לא.‬ 169 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 ‫זה לא.‬ ‫-מה?‬ 170 00:21:52,227 --> 00:21:54,896 ‫הקרב האמיתי לא היה כאן למטה.‬ 171 00:21:55,564 --> 00:21:58,483 ‫כל זה אינו אלא הסחת דעת.‬ 172 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 ‫הוא היה אשליה.‬ 173 00:22:08,785 --> 00:22:10,370 ‫קלאודיה, איפה הוא?‬ 174 00:22:20,255 --> 00:22:22,257 ‫אוי, לא. זים בסכנה!‬ 175 00:22:33,435 --> 00:22:35,437 ‫אמך לא תוכן להגן עליך כעת.‬ 176 00:22:37,189 --> 00:22:40,233 ‫כה דוממת, כה מושלמת.‬ 177 00:22:41,068 --> 00:22:43,403 ‫אשמיד אותה אחר כך. אך תחילה...‬ 178 00:22:43,612 --> 00:22:45,530 ‫הגיעה השעה לכלות אותך.‬ 179 00:22:49,451 --> 00:22:50,702 ‫זים, רוץ!‬ 180 00:22:58,794 --> 00:23:00,337 ‫לא הצלת אותו.‬ 181 00:23:00,670 --> 00:23:04,049 ‫בסך הכול יצרת לי מכשול קטן.‬ 182 00:23:05,384 --> 00:23:06,718 ‫אשוב אלייך בקרוב.‬ 183 00:23:07,928 --> 00:23:11,890 ‫יהיה לי לעונג להוסיף עוד אלפית של צל ירח‬ 184 00:23:12,224 --> 00:23:13,600 ‫לאוסף שלי.‬ 185 00:23:33,537 --> 00:23:35,080 ‫אין דרך להימלט.‬ 186 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 ‫קדימה, ריילה. אסור לך לוותר עכשיו.‬ 187 00:24:54,534 --> 00:24:56,328 ‫בייט! אתה הגיבור שלי.‬ 188 00:25:04,002 --> 00:25:06,546 ‫כן...‬ 189 00:25:06,963 --> 00:25:08,507 ‫איזה כוח!‬ 190 00:25:09,007 --> 00:25:12,052 ‫אני מרגיש אותו גועש בתוכי!‬ 191 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 ‫איחרת את המועד.‬ 192 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 ‫כבר ניצחתי.‬ 193 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 ‫לא!‬ 194 00:25:53,093 --> 00:25:54,427 ‫לא, ריילה!‬ 195 00:26:14,114 --> 00:26:15,657 ‫מאנוס פלומה וולנטוס.‬ 196 00:26:16,199 --> 00:26:17,200 ‫בבקשה, תעבוד.‬ 197 00:26:17,659 --> 00:26:19,327 ‫מאנוס פלומה וולנטוס!‬ 198 00:26:27,168 --> 00:26:28,795 ‫ריילה, אני אוהב אותך.‬ 199 00:26:31,673 --> 00:26:34,467 ‫מאנוס... פלומה... וולנטוס.‬ 200 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 ‫קאלום! אבל איך...‬ 201 00:26:54,237 --> 00:26:56,114 ‫כי אני אוהב אותך, ריילה.‬ 202 00:26:56,865 --> 00:26:57,824 ‫זו האמת.‬ 203 00:26:59,034 --> 00:27:00,994 ‫גם אני אוהבת אותך, קאלום.‬ 204 00:27:48,166 --> 00:27:49,834 ‫גם אני שמח לראותך.‬ 205 00:27:56,341 --> 00:27:57,759 ‫אני פשוט לא מאמין.‬ 206 00:27:58,218 --> 00:27:59,636 ‫כל מה שעברנו ביחד.‬ 207 00:28:00,303 --> 00:28:02,889 ‫נסענו ברחבי העולם, הגענו לזאדיה.‬ 208 00:28:03,390 --> 00:28:04,224 ‫הצלחנו.‬ 209 00:28:04,516 --> 00:28:07,310 ‫שינינו דברים. עשינו הבדל.‬ 210 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 ‫רק ארבעתנו.‬ 211 00:28:12,691 --> 00:28:13,525 ‫חמישה.‬ 212 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 ‫היי!‬ 213 00:28:15,360 --> 00:28:16,945 ‫רק חמשתכם, מה?‬ 214 00:28:19,531 --> 00:28:20,824 ‫כלומר, כולנו.‬ 215 00:29:28,141 --> 00:29:31,478 ‫האם זה חלום?‬ 216 00:29:41,404 --> 00:29:43,907 ‫אני לא מאמינה.‬ 217 00:29:44,699 --> 00:29:48,077 ‫אלפים ובני אנוש נמצאים כאן?‬ 218 00:29:49,454 --> 00:29:52,582 ‫והם החזירו את הגור שלי.‬ 219 00:29:53,958 --> 00:29:55,210 ‫האהבה שלי.‬ 220 00:29:56,377 --> 00:29:58,546 ‫והתקווה שלי.‬ 221 00:30:23,655 --> 00:30:24,614 ‫מה...‬ 222 00:30:25,740 --> 00:30:26,991 ‫מה קורה פה?‬ 223 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 ‫אתה חי.‬ 224 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 ‫איכשהו אני...‬ 225 00:30:40,129 --> 00:30:41,881 ‫שרדתי את הנפילה?‬ 226 00:30:42,924 --> 00:30:43,758 ‫לא.‬ 227 00:30:44,843 --> 00:30:45,677 ‫לא שרדת.‬ 228 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 ‫אבל...‬ 229 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 ‫אתה בסדר כעת.‬ 230 00:31:00,400 --> 00:31:02,986 ‫איפה...‬ ‫-ידידך הזחל המוזר?‬ 231 00:31:04,362 --> 00:31:07,782 ‫לפני יומיים הוא טיפס ‬ ‫על החומה וטווה סביבו...‬ 232 00:31:07,949 --> 00:31:08,950 ‫את זה.‬ 233 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 ‫זה משתנה.‬ 234 00:32:00,376 --> 00:32:02,879 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬