1
00:00:07,340 --> 00:00:11,594
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Az előző részek tartalmából.
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
Figyeljetek!
4
00:00:22,188 --> 00:00:26,276
Viren ide tart Zymért
egy szörnysereg élén.
5
00:00:26,359 --> 00:00:30,113
A sárkánykirálynő beteg,
ki tudja, mikor kel fel.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
A sárkányherceg a kulcs.
7
00:00:34,242 --> 00:00:40,540
Igen. Le kell győznöd a sárkánykirálynőt,
és el kell fognod a sárkánybébit.
8
00:00:41,291 --> 00:00:45,920
Így rád figyel majd a világ,
és megszerzed a kívánt hatalmat.
9
00:00:47,380 --> 00:00:51,926
Reménytelennek tűnhet, de...
szembe kell vele szállnunk itt,
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
ahol együtt vagyunk.
11
00:00:53,970 --> 00:00:57,265
Szembe kell néznünk a gonosszal
12
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
és megálljt parancsolni neki!
13
00:01:32,092 --> 00:01:36,596
HARMADIK KÖNYV: NAP
KILENCEDIK FEJEZET: A VÉGSŐ CSATA
14
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
Tökéletes.
15
00:02:06,709 --> 00:02:10,213
Manus Pluma Volantus!
16
00:02:12,799 --> 00:02:16,803
Kicsit viszket a karom,
talán kezd működni?
17
00:02:19,430 --> 00:02:22,684
Meghúzódott egy izmod terpeszugrás közben?
18
00:02:23,393 --> 00:02:26,563
Nem, csak... köszöntöttem a napkeltét.
19
00:02:26,771 --> 00:02:28,857
Szia, nap! Hogy s mint?
20
00:02:31,484 --> 00:02:34,028
Tudod... ez nagy nap.
21
00:02:34,654 --> 00:02:35,989
Lehet, az utolsó.
22
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Igen.
23
00:02:38,408 --> 00:02:40,660
Valljuk be, ez mindre igaz!
24
00:02:40,827 --> 00:02:42,787
Jó, de azt is valljuk be,
25
00:02:42,871 --> 00:02:46,958
hogy nem mindennap támad rád
egy tízezres szörnysereg!
26
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
Rayla,
27
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
ha a mai az utolsó napunk,
szeretném, ha tudnád...
28
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
Sziasztok!
29
00:03:05,351 --> 00:03:07,061
Kezdődik a haditanács!
30
00:03:14,152 --> 00:03:17,030
Figyelj... szeretnék mondani valamit.
31
00:03:17,238 --> 00:03:23,578
Régen mostohahercegnek neveztelek,
kigúnyoltalak, földbe döngöltelek.
32
00:03:23,661 --> 00:03:26,206
- Emlékszel rá?
- Igen, emlékszem.
33
00:03:26,664 --> 00:03:28,166
Sajnálom!
34
00:03:29,209 --> 00:03:31,544
Hiba volt és nagyon sajnálom.
35
00:03:32,253 --> 00:03:38,551
Habár a király mostohaapád volt,
látszott, mennyire szeret téged.
36
00:03:38,885 --> 00:03:40,887
És emiatt...
37
00:03:41,429 --> 00:03:43,431
féltékeny és dühös voltam.
38
00:03:44,015 --> 00:03:47,602
Ezt csak úgy tudtam kezelni,
hogy rád szálltam.
39
00:03:48,311 --> 00:03:50,271
A kisebbre és gyengébbre.
40
00:03:51,314 --> 00:03:53,191
Köszi. Azt hiszem.
41
00:03:53,775 --> 00:03:54,943
És lassabbra.
42
00:03:55,401 --> 00:03:56,819
Ezt kifelejtettem.
43
00:03:57,487 --> 00:04:03,117
Nem kellene megölelnünk egymást
a bocsánatkérés megpecsételéseként?
44
00:04:03,201 --> 00:04:04,077
Van ilyen?
45
00:04:04,911 --> 00:04:06,079
Nem hiszem...
46
00:04:28,309 --> 00:04:30,395
Büszke vagyok rád, Claudia!
47
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Mellettem álltál mindennek ellenére.
48
00:04:34,983 --> 00:04:37,860
Persze. Az apám vagy, apa.
49
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Tudom. Csak...
50
00:04:41,030 --> 00:04:43,908
Olyan ragyogó és erős lettél.
51
00:04:44,951 --> 00:04:47,537
De még mindig a kislányom vagy.
52
00:04:48,621 --> 00:04:53,459
Csak mi maradtunk a családból,
és semmi sem állhat közénk.
53
00:04:57,714 --> 00:05:02,343
Kapd el a sárkányt,
és megmutatom, hogy vedd el a hatalmát!
54
00:05:02,427 --> 00:05:05,972
Hogyan szívd magadba
a mágiáját és az erejét,
55
00:05:06,556 --> 00:05:10,268
mellyel átlépheted emberi formád határait,
56
00:05:10,768 --> 00:05:14,647
és senki sem dacolhat majd veled.
57
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Egy feladatunk van ma.
58
00:05:28,369 --> 00:05:31,622
- A sárkányherceg védelmezése.
- Bármi áron.
59
00:05:32,165 --> 00:05:36,627
Lux Aurea seregei bátran harcolnak majd
az utolsó elfig.
60
00:05:37,670 --> 00:05:41,382
Túlerőben lesznek, de ádázak és hanyagok.
61
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
Ki kell tartanunk.
62
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
Mi lesz, ha áttörnek?
63
00:05:45,636 --> 00:05:48,139
Természetes előnyben leszünk.
64
00:05:49,182 --> 00:05:52,769
A hegycsúcs miatt.
Mászás közben sebezhetőek,
65
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
és ő leszedheti őket.
66
00:05:55,021 --> 00:05:57,565
Ő pedig nem más, mint én.
67
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
És a villámkezem! Ez az!
68
00:06:23,091 --> 00:06:24,258
Veled maradok.
69
00:06:25,093 --> 00:06:28,513
Bármi történjék is, megvédelek.
70
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Méltó ellenfél leszel.
71
00:06:32,725 --> 00:06:34,143
Az utolsó sárkányőr.
72
00:07:30,950 --> 00:07:36,372
Apa, nézd! Pajzsaik vannak.
Nem kéne feladni és visszafordulni?
73
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
Készen állunk.
74
00:07:40,209 --> 00:07:42,920
A parancsodra várunk, Viren király.
75
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Nem baj. Lássunk hozzá!
76
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
Várjatok!
77
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Várjatok!
78
00:08:42,021 --> 00:08:43,147
Most!
79
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
Lux Aureáért!
80
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Gyerünk!
81
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Noctu Igne!
82
00:09:44,959 --> 00:09:47,169
Csatasort tartani! Támadás!
83
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
Jaj, ne!
84
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
Jönnek!
85
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
Ezran az!
86
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
És segítséget hozott!
87
00:11:16,258 --> 00:11:17,677
Sárkány barátok!
88
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
Légy erős!
89
00:11:32,066 --> 00:11:34,318
Tenebris praesidium!
90
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
A katonák. Immunisak a tűzre.
91
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Jóval többről van szó.
92
00:12:17,820 --> 00:12:19,905
A tűztől erősebbé válnak.
93
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
Jöhet a tervünk következő fázisa.
94
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
Értem.
95
00:12:50,561 --> 00:12:53,856
Ne szállj le! A levegőben kell maradnod!
96
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
Hahó!
97
00:13:36,732 --> 00:13:39,151
Nem lesz semmi baj, csöppségem.
98
00:13:45,866 --> 00:13:47,743
Készen állsz bemenni.
99
00:13:48,786 --> 00:13:52,623
Veled tartok,
de ne legyenek hiú reményeid!
100
00:13:52,706 --> 00:13:57,962
Nagyon mély álomban van,
és nem hiszem, hogy mostanában felébredne.
101
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
Nyugalom!
102
00:14:22,152 --> 00:14:24,405
Ő az anyád. Menj oda hozzá!
103
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
Aspiro!
104
00:15:54,828 --> 00:15:58,457
Ne is próbálkozzatok!
Van még itt szél bőven!
105
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Fulminis!
106
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Fulmini...
107
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Felkészülni! Tűz!
108
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Előre!
109
00:17:42,227 --> 00:17:43,645
Fordul a kocka!
110
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
Imádom, ahogy mondod.
111
00:17:48,734 --> 00:17:50,527
Ezran királyért!
112
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Jól vagy?
113
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
Igen, persze. És te?
114
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
Reggel azt hittem, végünk.
115
00:18:07,795 --> 00:18:12,758
A sárkányokkal megjött a győzelem reménye.
Majd megint eltűnt.
116
00:18:13,008 --> 00:18:14,384
De már nincs baj!
117
00:18:14,593 --> 00:18:16,762
Jó érzés, ha nincs végünk.
118
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Menj oda!
119
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
- Mi?
- Raylához.
120
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
Menj! A többit intézem.
121
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
Büszke vagyok rád.
122
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Tudom.
123
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
Bátran harcoltál.
124
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Köszönöm.
125
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
A nevem Marcos.
126
00:19:12,526 --> 00:19:17,614
Segítenünk kell a sérülteken.
És el kell engednünk a sárkányokat.
127
00:19:18,240 --> 00:19:19,074
Aggódom.
128
00:19:19,283 --> 00:19:24,037
Nincs vége, míg meg nem találjuk Virent.
Nem úszhatja meg.
129
00:19:24,246 --> 00:19:27,082
Átkutattatom a teljes csatamezőt.
130
00:19:27,207 --> 00:19:30,878
Megtaláljuk és elfogjuk.
Nem hagyjuk elszökni.
131
00:19:44,016 --> 00:19:46,977
Jobb érzés a szabadítók oldalán állni.
132
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Claudia?
133
00:20:04,244 --> 00:20:05,329
Claudia, várj!
134
00:20:08,415 --> 00:20:11,543
Jaj, elnézést! Nem akartam beléd futni.
135
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
Jól vagy?
136
00:20:15,130 --> 00:20:16,882
Kérlek, hadd segítsek!
137
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
Ne! Dobd el a botot, apa!
138
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
Vége van.
139
00:20:31,605 --> 00:20:35,317
Koronaőr vagyok. És ő az igazi király.
140
00:20:35,776 --> 00:20:39,071
Bármit megteszek,
hogy megvédjem az életét,
141
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
mert már tudom, mi a helyes.
142
00:20:42,491 --> 00:20:43,450
Hallod?
143
00:20:43,992 --> 00:20:45,035
Soren, várj!
144
00:20:46,078 --> 00:20:48,205
Hibát követsz el!
145
00:20:56,255 --> 00:20:59,633
Tedd le a botod, és add meg magad!
146
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
Hogy tehetted?
147
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Nem volt más választásom.
148
00:21:40,966 --> 00:21:44,928
Miért próbált bántani,
ha esélye sem volt nyerni?
149
00:21:45,429 --> 00:21:46,680
A csatának vége.
150
00:21:47,931 --> 00:21:48,807
Nem.
151
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
- Nincs vége.
- Mi?
152
00:21:52,185 --> 00:21:55,022
Az igazi harc nem itt folyt.
153
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Ez mind csak elterelés volt.
154
00:22:06,700 --> 00:22:08,118
Csak illúzió volt.
155
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
Claudia, hol van?
156
00:22:20,255 --> 00:22:22,424
Jaj, ne! Zym veszélyben van!
157
00:22:33,435 --> 00:22:35,687
Az anyád most nem védhet meg.
158
00:22:37,105 --> 00:22:40,317
Olyan nyugodt. Tökéletes.
159
00:22:41,026 --> 00:22:43,445
Később sorra kerítem, de előbb,
160
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
téged emésztelek fel.
161
00:22:49,451 --> 00:22:50,619
Zym, fuss!
162
00:22:58,752 --> 00:23:00,420
Nem mentetted meg.
163
00:23:00,629 --> 00:23:04,257
Csak egy kis kellemetlenséget
okoztál nekem.
164
00:23:05,300 --> 00:23:06,843
Rögvest visszatérek.
165
00:23:07,886 --> 00:23:13,767
Élvezet lesz újabb sötéthold elfet
adni a gyűjteményemhez.
166
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
Nincs menekvés.
167
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Gyerünk, Rayla, most nem adhatod fel!
168
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
Csali, te vagy a hősöm!
169
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
Igen!
170
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
Micsoda hatalom!
171
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
Érzem, ahogy árad belém!
172
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Elkéstél.
173
00:25:39,454 --> 00:25:40,789
Már nyertem.
174
00:25:46,586 --> 00:25:47,504
Ne!
175
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
Ne! Rayla!
176
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
Manus Pluma Volantus!
177
00:26:16,116 --> 00:26:19,452
Kérlek, működj! Manus Pluma Volantus!
178
00:26:27,127 --> 00:26:28,837
Rayla, szeretlek.
179
00:26:31,381 --> 00:26:32,215
Manus...
180
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
Pluma...
181
00:26:33,758 --> 00:26:34,593
Volantus.
182
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
Callum, hogy sikerült...
183
00:26:54,154 --> 00:26:56,239
Úgy, hogy szeretlek, Rayla!
184
00:26:56,781 --> 00:26:57,824
Nagyon.
185
00:26:58,950 --> 00:27:00,827
Én is szeretlek, Callum.
186
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Én is örülök neked.
187
00:27:56,299 --> 00:27:57,842
Nem tudom elhinni.
188
00:27:58,093 --> 00:28:03,098
Mi mindent éltünk át együtt.
Átutaztuk a világot, Xádiába jöttünk.
189
00:28:03,306 --> 00:28:04,182
Sikerült.
190
00:28:04,432 --> 00:28:07,268
Sikerrel jártunk. Változást hoztunk.
191
00:28:07,435 --> 00:28:08,645
Mi négyen.
192
00:28:12,649 --> 00:28:13,483
Öten.
193
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Hé!
194
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Ti öten, mi?
195
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
Mindannyian.
196
00:29:28,099 --> 00:29:31,644
Ez valami álom?
197
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
El sem hiszem.
198
00:29:44,657 --> 00:29:48,369
Elfek és emberek vannak itt?
199
00:29:49,412 --> 00:29:52,749
És visszahozták a kicsinyemet.
200
00:29:53,958 --> 00:29:55,335
A drágaságomat.
201
00:29:56,336 --> 00:29:58,546
És a reményemet.
202
00:30:23,613 --> 00:30:24,614
Mi...
203
00:30:25,698 --> 00:30:27,158
Mi történik?
204
00:30:33,206 --> 00:30:34,040
Élsz!
205
00:30:37,460 --> 00:30:38,753
Valahogyan...
206
00:30:40,129 --> 00:30:42,006
túléltem a zuhanást?
207
00:30:42,924 --> 00:30:43,758
Nem.
208
00:30:44,801 --> 00:30:45,885
Nem élted túl.
209
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
De...
210
00:30:54,644 --> 00:30:55,645
már jól vagy.
211
00:31:00,358 --> 00:31:03,236
- Hol van...
- Az ijesztő kis hernyód?
212
00:31:04,279 --> 00:31:09,158
Két napja felmászott a falon,
és beszőtte magát... azzá ott.
213
00:31:10,702 --> 00:31:11,911
Átváltozik.
214
00:31:56,456 --> 00:32:00,293
A feliratot fordította: Szűcs Imre