1 00:00:07,340 --> 00:00:11,594 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 Figyeljetek! 4 00:00:22,188 --> 00:00:26,276 Viren ide tart Zymért egy szörnysereg élén. 5 00:00:26,359 --> 00:00:30,113 A sárkánykirálynő beteg, ki tudja, mikor kel fel. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 A sárkányherceg a kulcs. 7 00:00:34,242 --> 00:00:40,540 Igen. Le kell győznöd a sárkánykirálynőt, és el kell fognod a sárkánybébit. 8 00:00:41,291 --> 00:00:45,920 Így rád figyel majd a világ, és megszerzed a kívánt hatalmat. 9 00:00:47,380 --> 00:00:51,926 Reménytelennek tűnhet, de... szembe kell vele szállnunk itt, 10 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 ahol együtt vagyunk. 11 00:00:53,970 --> 00:00:57,265 Szembe kell néznünk a gonosszal 12 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 és megálljt parancsolni neki! 13 00:01:32,092 --> 00:01:36,596 HARMADIK KÖNYV: NAP KILENCEDIK FEJEZET: A VÉGSŐ CSATA 14 00:01:57,242 --> 00:01:58,076 Tökéletes. 15 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 Manus Pluma Volantus! 16 00:02:12,799 --> 00:02:16,803 Kicsit viszket a karom, talán kezd működni? 17 00:02:19,430 --> 00:02:22,684 Meghúzódott egy izmod terpeszugrás közben? 18 00:02:23,393 --> 00:02:26,563 Nem, csak... köszöntöttem a napkeltét. 19 00:02:26,771 --> 00:02:28,857 Szia, nap! Hogy s mint? 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 Tudod... ez nagy nap. 21 00:02:34,654 --> 00:02:35,989 Lehet, az utolsó. 22 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Igen. 23 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 Valljuk be, ez mindre igaz! 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 Jó, de azt is valljuk be, 25 00:02:42,871 --> 00:02:46,958 hogy nem mindennap támad rád egy tízezres szörnysereg! 26 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 Rayla, 27 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 ha a mai az utolsó napunk, szeretném, ha tudnád... 28 00:03:01,723 --> 00:03:03,141 Sziasztok! 29 00:03:05,351 --> 00:03:07,061 Kezdődik a haditanács! 30 00:03:14,152 --> 00:03:17,030 Figyelj... szeretnék mondani valamit. 31 00:03:17,238 --> 00:03:23,578 Régen mostohahercegnek neveztelek, kigúnyoltalak, földbe döngöltelek. 32 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 - Emlékszel rá? - Igen, emlékszem. 33 00:03:26,664 --> 00:03:28,166 Sajnálom! 34 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 Hiba volt és nagyon sajnálom. 35 00:03:32,253 --> 00:03:38,551 Habár a király mostohaapád volt, látszott, mennyire szeret téged. 36 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 És emiatt... 37 00:03:41,429 --> 00:03:43,431 féltékeny és dühös voltam. 38 00:03:44,015 --> 00:03:47,602 Ezt csak úgy tudtam kezelni, hogy rád szálltam. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 A kisebbre és gyengébbre. 40 00:03:51,314 --> 00:03:53,191 Köszi. Azt hiszem. 41 00:03:53,775 --> 00:03:54,943 És lassabbra. 42 00:03:55,401 --> 00:03:56,819 Ezt kifelejtettem. 43 00:03:57,487 --> 00:04:03,117 Nem kellene megölelnünk egymást a bocsánatkérés megpecsételéseként? 44 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 Van ilyen? 45 00:04:04,911 --> 00:04:06,079 Nem hiszem... 46 00:04:28,309 --> 00:04:30,395 Büszke vagyok rád, Claudia! 47 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Mellettem álltál mindennek ellenére. 48 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 Persze. Az apám vagy, apa. 49 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Tudom. Csak... 50 00:04:41,030 --> 00:04:43,908 Olyan ragyogó és erős lettél. 51 00:04:44,951 --> 00:04:47,537 De még mindig a kislányom vagy. 52 00:04:48,621 --> 00:04:53,459 Csak mi maradtunk a családból, és semmi sem állhat közénk. 53 00:04:57,714 --> 00:05:02,343 Kapd el a sárkányt, és megmutatom, hogy vedd el a hatalmát! 54 00:05:02,427 --> 00:05:05,972 Hogyan szívd magadba a mágiáját és az erejét, 55 00:05:06,556 --> 00:05:10,268 mellyel átlépheted emberi formád határait, 56 00:05:10,768 --> 00:05:14,647 és senki sem dacolhat majd veled. 57 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Egy feladatunk van ma. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,622 - A sárkányherceg védelmezése. - Bármi áron. 59 00:05:32,165 --> 00:05:36,627 Lux Aurea seregei bátran harcolnak majd az utolsó elfig. 60 00:05:37,670 --> 00:05:41,382 Túlerőben lesznek, de ádázak és hanyagok. 61 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 Ki kell tartanunk. 62 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 Mi lesz, ha áttörnek? 63 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 Természetes előnyben leszünk. 64 00:05:49,182 --> 00:05:52,769 A hegycsúcs miatt. Mászás közben sebezhetőek, 65 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 és ő leszedheti őket. 66 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 Ő pedig nem más, mint én. 67 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 És a villámkezem! Ez az! 68 00:06:23,091 --> 00:06:24,258 Veled maradok. 69 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Bármi történjék is, megvédelek. 70 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 Méltó ellenfél leszel. 71 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 Az utolsó sárkányőr. 72 00:07:30,950 --> 00:07:36,372 Apa, nézd! Pajzsaik vannak. Nem kéne feladni és visszafordulni? 73 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 Készen állunk. 74 00:07:40,209 --> 00:07:42,920 A parancsodra várunk, Viren király. 75 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Nem baj. Lássunk hozzá! 76 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Várjatok! 77 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Várjatok! 78 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 Most! 79 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 Lux Aureáért! 80 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Gyerünk! 81 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 Noctu Igne! 82 00:09:44,959 --> 00:09:47,169 Csatasort tartani! Támadás! 83 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 Jaj, ne! 84 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 Jönnek! 85 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 Ezran az! 86 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 És segítséget hozott! 87 00:11:16,258 --> 00:11:17,677 Sárkány barátok! 88 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 Légy erős! 89 00:11:32,066 --> 00:11:34,318 Tenebris praesidium! 90 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 A katonák. Immunisak a tűzre. 91 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Jóval többről van szó. 92 00:12:17,820 --> 00:12:19,905 A tűztől erősebbé válnak. 93 00:12:26,662 --> 00:12:29,331 Jöhet a tervünk következő fázisa. 94 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 Értem. 95 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 Ne szállj le! A levegőben kell maradnod! 96 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Hahó! 97 00:13:36,732 --> 00:13:39,151 Nem lesz semmi baj, csöppségem. 98 00:13:45,866 --> 00:13:47,743 Készen állsz bemenni. 99 00:13:48,786 --> 00:13:52,623 Veled tartok, de ne legyenek hiú reményeid! 100 00:13:52,706 --> 00:13:57,962 Nagyon mély álomban van, és nem hiszem, hogy mostanában felébredne. 101 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 Nyugalom! 102 00:14:22,152 --> 00:14:24,405 Ő az anyád. Menj oda hozzá! 103 00:15:49,531 --> 00:15:50,658 Aspiro! 104 00:15:54,828 --> 00:15:58,457 Ne is próbálkozzatok! Van még itt szél bőven! 105 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Fulminis! 106 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Fulmini... 107 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Felkészülni! Tűz! 108 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Előre! 109 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 Fordul a kocka! 110 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 Imádom, ahogy mondod. 111 00:17:48,734 --> 00:17:50,527 Ezran királyért! 112 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 Jól vagy? 113 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Igen, persze. És te? 114 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 Reggel azt hittem, végünk. 115 00:18:07,795 --> 00:18:12,758 A sárkányokkal megjött a győzelem reménye. Majd megint eltűnt. 116 00:18:13,008 --> 00:18:14,384 De már nincs baj! 117 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 Jó érzés, ha nincs végünk. 118 00:18:22,351 --> 00:18:23,310 Menj oda! 119 00:18:23,852 --> 00:18:25,521 - Mi? - Raylához. 120 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 Menj! A többit intézem. 121 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Büszke vagyok rád. 122 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Tudom. 123 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Bátran harcoltál. 124 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Köszönöm. 125 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 A nevem Marcos. 126 00:19:12,526 --> 00:19:17,614 Segítenünk kell a sérülteken. És el kell engednünk a sárkányokat. 127 00:19:18,240 --> 00:19:19,074 Aggódom. 128 00:19:19,283 --> 00:19:24,037 Nincs vége, míg meg nem találjuk Virent. Nem úszhatja meg. 129 00:19:24,246 --> 00:19:27,082 Átkutattatom a teljes csatamezőt. 130 00:19:27,207 --> 00:19:30,878 Megtaláljuk és elfogjuk. Nem hagyjuk elszökni. 131 00:19:44,016 --> 00:19:46,977 Jobb érzés a szabadítók oldalán állni. 132 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Claudia? 133 00:20:04,244 --> 00:20:05,329 Claudia, várj! 134 00:20:08,415 --> 00:20:11,543 Jaj, elnézést! Nem akartam beléd futni. 135 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 Jól vagy? 136 00:20:15,130 --> 00:20:16,882 Kérlek, hadd segítsek! 137 00:20:23,805 --> 00:20:26,516 Ne! Dobd el a botot, apa! 138 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 Vége van. 139 00:20:31,605 --> 00:20:35,317 Koronaőr vagyok. És ő az igazi király. 140 00:20:35,776 --> 00:20:39,071 Bármit megteszek, hogy megvédjem az életét, 141 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 mert már tudom, mi a helyes. 142 00:20:42,491 --> 00:20:43,450 Hallod? 143 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Soren, várj! 144 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Hibát követsz el! 145 00:20:56,255 --> 00:20:59,633 Tedd le a botod, és add meg magad! 146 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 Hogy tehetted? 147 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Nem volt más választásom. 148 00:21:40,966 --> 00:21:44,928 Miért próbált bántani, ha esélye sem volt nyerni? 149 00:21:45,429 --> 00:21:46,680 A csatának vége. 150 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 Nem. 151 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 - Nincs vége. - Mi? 152 00:21:52,185 --> 00:21:55,022 Az igazi harc nem itt folyt. 153 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 Ez mind csak elterelés volt. 154 00:22:06,700 --> 00:22:08,118 Csak illúzió volt. 155 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 Claudia, hol van? 156 00:22:20,255 --> 00:22:22,424 Jaj, ne! Zym veszélyben van! 157 00:22:33,435 --> 00:22:35,687 Az anyád most nem védhet meg. 158 00:22:37,105 --> 00:22:40,317 Olyan nyugodt. Tökéletes. 159 00:22:41,026 --> 00:22:43,445 Később sorra kerítem, de előbb, 160 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 téged emésztelek fel. 161 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 Zym, fuss! 162 00:22:58,752 --> 00:23:00,420 Nem mentetted meg. 163 00:23:00,629 --> 00:23:04,257 Csak egy kis kellemetlenséget okoztál nekem. 164 00:23:05,300 --> 00:23:06,843 Rögvest visszatérek. 165 00:23:07,886 --> 00:23:13,767 Élvezet lesz újabb sötéthold elfet adni a gyűjteményemhez. 166 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 Nincs menekvés. 167 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Gyerünk, Rayla, most nem adhatod fel! 168 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 Csali, te vagy a hősöm! 169 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 Igen! 170 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Micsoda hatalom! 171 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 Érzem, ahogy árad belém! 172 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Elkéstél. 173 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 Már nyertem. 174 00:25:46,586 --> 00:25:47,504 Ne! 175 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Ne! Rayla! 176 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 Manus Pluma Volantus! 177 00:26:16,116 --> 00:26:19,452 Kérlek, működj! Manus Pluma Volantus! 178 00:26:27,127 --> 00:26:28,837 Rayla, szeretlek. 179 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 Manus... 180 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 Pluma... 181 00:26:33,758 --> 00:26:34,593 Volantus. 182 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 Callum, hogy sikerült... 183 00:26:54,154 --> 00:26:56,239 Úgy, hogy szeretlek, Rayla! 184 00:26:56,781 --> 00:26:57,824 Nagyon. 185 00:26:58,950 --> 00:27:00,827 Én is szeretlek, Callum. 186 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Én is örülök neked. 187 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 Nem tudom elhinni. 188 00:27:58,093 --> 00:28:03,098 Mi mindent éltünk át együtt. Átutaztuk a világot, Xádiába jöttünk. 189 00:28:03,306 --> 00:28:04,182 Sikerült. 190 00:28:04,432 --> 00:28:07,268 Sikerrel jártunk. Változást hoztunk. 191 00:28:07,435 --> 00:28:08,645 Mi négyen. 192 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 Öten. 193 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Hé! 194 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Ti öten, mi? 195 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 Mindannyian. 196 00:29:28,099 --> 00:29:31,644 Ez valami álom? 197 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 El sem hiszem. 198 00:29:44,657 --> 00:29:48,369 Elfek és emberek vannak itt? 199 00:29:49,412 --> 00:29:52,749 És visszahozták a kicsinyemet. 200 00:29:53,958 --> 00:29:55,335 A drágaságomat. 201 00:29:56,336 --> 00:29:58,546 És a reményemet. 202 00:30:23,613 --> 00:30:24,614 Mi... 203 00:30:25,698 --> 00:30:27,158 Mi történik? 204 00:30:33,206 --> 00:30:34,040 Élsz! 205 00:30:37,460 --> 00:30:38,753 Valahogyan... 206 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 túléltem a zuhanást? 207 00:30:42,924 --> 00:30:43,758 Nem. 208 00:30:44,801 --> 00:30:45,885 Nem élted túl. 209 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 De... 210 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 már jól vagy. 211 00:31:00,358 --> 00:31:03,236 - Hol van... - Az ijesztő kis hernyód? 212 00:31:04,279 --> 00:31:09,158 Két napja felmászott a falon, és beszőtte magát... azzá ott. 213 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 Átváltozik. 214 00:31:56,456 --> 00:32:00,293 A feliratot fordította: Szűcs Imre