1
00:00:07,799 --> 00:00:11,386
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,644
Negli episodi precedenti...
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,896
Ecco la nostra situazione.
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
Viren sta venendo qui per Zym
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
a capo di un esercito di mostri.
6
00:00:26,359 --> 00:00:30,447
La Regina è malata
e non sappiamo quando si sveglierà.
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,742
La soluzione
è il Principe dei Draghi.
8
00:00:34,242 --> 00:00:38,538
Sì! Devi sconfiggere
la Regina dei Draghi
9
00:00:38,621 --> 00:00:40,540
e catturare il suo cucciolo.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,585
Otterrai l'attenzione del mondo intero
11
00:00:43,668 --> 00:00:45,754
e il potere per fare ciò che vuoi.
12
00:00:47,338 --> 00:00:49,174
Può sembrare disperata, ma...
13
00:00:49,340 --> 00:00:53,553
la nostra unica possibilità è
combatterlo qui, dove siamo tutti insieme.
14
00:00:53,720 --> 00:00:57,265
L'unico modo per fermarlo
è guardarlo in faccia
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
e dire: "Ora basta".
16
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
LIBRO 3
SOLE
17
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
CAPITOLO 9
LA BATTAGLIA FINALE
18
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
Perfetto.
19
00:02:06,709 --> 00:02:10,213
Manus Pluma Volantus!
20
00:02:12,757 --> 00:02:16,845
Mi prude un po' il braccio.
Forse inizia a funzionare?
21
00:02:19,430 --> 00:02:22,559
Ti sei stirato un muscolo
facendo un saltello?
22
00:02:23,351 --> 00:02:26,479
No, stavo solo...
salutando l'alba.
23
00:02:26,729 --> 00:02:28,857
Ciao, sole. Come va?
24
00:02:31,484 --> 00:02:34,028
Sai... oggi è un gran giorno.
25
00:02:34,612 --> 00:02:36,114
Potrebbe essere l'ultimo.
26
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Già.
27
00:02:38,408 --> 00:02:40,743
Ad essere onesti,
è così ogni giorno.
28
00:02:40,827 --> 00:02:42,912
Ok, ma per essere
ancora più onesti,
29
00:02:42,996 --> 00:02:47,292
non capita tutti i giorni di scontrarsi
con un esercito di 10.000 mostri.
30
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
Rayla,
31
00:02:56,176 --> 00:03:00,388
se oggi è il nostro ultimo giorno,
voglio che tu sappia...
32
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Ehi, ragazzi!
33
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
È ora della riunione!
34
00:03:14,152 --> 00:03:16,905
Ecco, sai, vorrei dirti una cosa.
35
00:03:17,197 --> 00:03:20,241
Sai tutte le volte
che ti ho chiamato "principastro"
36
00:03:20,325 --> 00:03:24,412
o ti ho preso in giro o ti ho steso
e roba simile? Te le ricordi?
37
00:03:24,495 --> 00:03:26,206
Sì. Me le ricordo eccome!
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Beh, mi dispiace.
39
00:03:29,209 --> 00:03:31,544
Era sbagliato e mi dispiace.
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,965
Credo fosse perché,
anche se il re era il tuo patrigno, era...
41
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
evidente quanto ti amasse.
42
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
E ciò mi faceva sentire...
43
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
geloso e arrabbiato.
44
00:03:44,015 --> 00:03:47,644
Quindi me la prendevo con te
perché non ti conoscevo.
45
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
E anche perché
sei più piccolo e debole.
46
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
Grazie. Immagino.
47
00:03:53,775 --> 00:03:54,776
E più lento.
48
00:03:55,401 --> 00:03:56,653
L'avevo dimenticato.
49
00:03:57,445 --> 00:04:00,615
Quindi, dovremmo abbracciarci
o qualcosa del genere
50
00:04:00,823 --> 00:04:04,077
per suggellare le scuse?
Non si fa così?
51
00:04:04,786 --> 00:04:06,329
Non so se è neces...
52
00:04:28,309 --> 00:04:30,311
Sono fiero di te, Claudia.
53
00:04:30,561 --> 00:04:33,523
Nonostante tutto,
sei rimasta al mio fianco.
54
00:04:34,983 --> 00:04:37,860
Ma certo. Sei mio padre, papà!
55
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Lo so. È solo...
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
Sei diventata
così brillante e forte.
57
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
Ma sei ancora la mia bambina.
58
00:04:48,621 --> 00:04:50,999
Siamo ciò che resta
della nostra famiglia
59
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
e non lascerò che nulla
ci separi.
60
00:04:57,630 --> 00:04:59,716
Quando catturerai il drago,
61
00:04:59,799 --> 00:05:02,427
ti mostrerò come appropriarti
del suo potere.
62
00:05:02,510 --> 00:05:05,972
Come impregnarti
di tutta la sua magia
63
00:05:06,514 --> 00:05:10,476
affinché tu possa trascendere i limiti
della forma umana
64
00:05:10,768 --> 00:05:14,647
e nessuno osi mettersi
contro di te.
65
00:05:25,950 --> 00:05:27,744
Oggi abbiamo un obiettivo.
66
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
Proteggere
il principe dei draghi.
67
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
A ogni costo.
68
00:05:32,165 --> 00:05:34,792
Le forze di Lux Aurea
lotteranno con coraggio
69
00:05:34,876 --> 00:05:36,711
fino all'ultimo elfo.
70
00:05:37,545 --> 00:05:41,341
Saremo in minoranza, ma le loro forze
sono viziate e disordinate.
71
00:05:41,424 --> 00:05:43,051
Dovremo mantenere
il fronte.
72
00:05:43,176 --> 00:05:45,386
Che succede se qualcuno
apre un varco?
73
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
Entrerà in gioco
il nostro vantaggio naturale.
74
00:05:49,140 --> 00:05:50,391
La vetta stessa.
75
00:05:50,516 --> 00:05:52,769
Arrampicandosi,
saranno vulnerabili
76
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
e il ragazzo potrà eliminarli.
77
00:05:54,979 --> 00:05:57,565
E con "il ragazzo",
intende questo ragazzo!
78
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
E la mia mano folgorante!
Sì!
79
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
Resterò qui con te.
80
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
Qualsiasi cosa accada,
io ti proteggerò.
81
00:06:29,055 --> 00:06:31,140
Sarai un'ottima guardia.
82
00:06:32,558 --> 00:06:34,143
L'ultima
guardia del drago.
83
00:07:30,950 --> 00:07:33,661
Papà, guarda!
Hanno gli scudi.
84
00:07:33,744 --> 00:07:36,372
Forse dovremmo arrenderci
e tornare indietro.
85
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
È tutto pronto.
86
00:07:40,168 --> 00:07:43,045
Aspettiamo solo i vostri ordini,
Re Viren.
87
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Va bene.
Facciamolo.
88
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
Aspettate.
89
00:08:34,472 --> 00:08:35,473
Aspettate!
90
00:08:42,021 --> 00:08:43,147
Ora!
91
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
Per Lux Aurea!
92
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
Forza!
93
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Noctu Igne!
94
00:09:44,959 --> 00:09:47,211
Tenete le linee!
Respingeteli!
95
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
Oh, no.
96
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Stanno arrivando.
97
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
È Ezran!
98
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
E ha portato rinforzi!
99
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
Amici draghi!
100
00:11:24,058 --> 00:11:25,142
Preparati.
101
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Tenebris Praesidium!
102
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
I soldati.
Sono immuni al fuoco!
103
00:12:14,859 --> 00:12:16,652
Molto più di questo.
104
00:12:17,820 --> 00:12:20,030
Le fiamme li rendono più forti!
105
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
È ora della prossima
fase del piano.
106
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
Ricevuto.
107
00:12:50,561 --> 00:12:53,856
No, non atterrare!
Devi restare in aria!
108
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
Ehi, tu.
109
00:13:36,732 --> 00:13:38,901
Andrà tutto bene,
piccoletto.
110
00:13:45,825 --> 00:13:47,827
Sei pronto a vedere tua madre.
111
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
Io verrò con te, Zym,
ma non voglio che ci speri troppo.
112
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Dorme molto profondamente
113
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
e non credo
che si sveglierà presto.
114
00:14:20,526 --> 00:14:21,610
Va tutto bene.
115
00:14:22,152 --> 00:14:24,572
È tua madre.
Puoi andare da lei.
116
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
Aspiro!
117
00:15:54,828 --> 00:15:58,374
Non provateci neanche.
Ho altro vento in serbo.
118
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Fulminis!
119
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Fulmin...
120
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Pronti! Lanciate!
121
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
Avanti!
122
00:17:42,227 --> 00:17:43,645
Il vento sta girando.
123
00:17:43,979 --> 00:17:45,606
Mi piace come lo dici.
124
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Stai bene?
125
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
Sì! Certo. E tu?
126
00:18:05,250 --> 00:18:07,628
Stamattina pensavo
fossimo spacciati.
127
00:18:07,711 --> 00:18:10,380
Poi con i draghi
ho pensato che avremmo vinto!
128
00:18:10,464 --> 00:18:12,966
Ma poi le cose
si sono complicate di nuovo.
129
00:18:13,050 --> 00:18:14,259
Ma ora stiamo bene!
130
00:18:14,510 --> 00:18:16,929
È bello non essere spacciati.
131
00:18:22,351 --> 00:18:23,227
Va' da lei.
132
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
- Cosa?
- Rayla.
133
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
Va tutto bene.
Ci penso io.
134
00:18:30,442 --> 00:18:32,152
Sono così fiero di te.
135
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Lo so.
136
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
Ti sei battuto
valorosamente.
137
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Grazie!
138
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
Mi chiamo Marcos.
139
00:19:12,401 --> 00:19:15,737
Ora che la battaglia è finita,
dobbiamo aiutare i feriti.
140
00:19:15,821 --> 00:19:17,614
E dobbiamo liberare i draghi.
141
00:19:18,157 --> 00:19:19,241
Sono preoccupata.
142
00:19:19,324 --> 00:19:23,954
Non sarà finita finché non troviamo Viren.
Non possiamo lasciarcelo sfuggire.
143
00:19:24,163 --> 00:19:27,207
Ordinerò di cercarlo
in tutto il campo di battaglia.
144
00:19:27,291 --> 00:19:29,209
Lo troveremo e lo cattureremo.
145
00:19:29,376 --> 00:19:30,919
Non ce lo faremo scappare.
146
00:19:43,974 --> 00:19:46,977
È meglio essere dal lato
di chi toglie le catene.
147
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Claudia?
148
00:20:04,203 --> 00:20:05,454
Claudia, aspetta.
149
00:20:08,290 --> 00:20:11,543
Oh, mi dispiace.
Non volevo calpestarti.
150
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
Stai bene?
151
00:20:15,088 --> 00:20:16,882
Lascia che ti aiuti.
152
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
No! Metti giù il bastone, padre!
153
00:20:27,476 --> 00:20:28,310
È finita.
154
00:20:31,563 --> 00:20:35,317
Sono una Guardia Reale.
E lui è il vero re!
155
00:20:35,776 --> 00:20:39,071
Farò tutto il necessario
per proteggere la sua vita,
156
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
perché ora so
qual è la cosa giusta da fare.
157
00:20:42,407 --> 00:20:43,617
Mi hai sentito?
158
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
Soren, aspetta.
159
00:20:46,078 --> 00:20:48,205
Stai commettendo un errore!
160
00:20:56,255 --> 00:20:59,633
Metti giù il bastone e arrenditi!
161
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
Come hai potuto?
162
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Non avevo scelta.
163
00:21:40,924 --> 00:21:42,718
Perché voleva farmi del male
164
00:21:42,801 --> 00:21:45,053
quando è chiaro
che non poteva vincere?
165
00:21:45,429 --> 00:21:46,972
La battaglia è finita.
166
00:21:47,931 --> 00:21:48,807
No.
167
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
- Non lo è.
- Come?
168
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
La vera battaglia
non è mai stata qui.
169
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Tutto questo era solo un diversivo.
170
00:22:06,616 --> 00:22:08,327
Era solo un'illusione.
171
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
Claudia, dov'è lui?
172
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
Oh, no. Zym è in pericolo!
173
00:22:33,435 --> 00:22:35,812
Tua madre non può proteggerti.
174
00:22:37,105 --> 00:22:40,317
Così calma, così perfetta.
175
00:22:40,984 --> 00:22:43,528
Penserò a lei più tardi,
ma prima,
176
00:22:43,612 --> 00:22:45,739
è ora di distruggere te.
177
00:22:49,451 --> 00:22:50,619
Zym, scappa!
178
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
Non l'hai salvato.
179
00:23:00,545 --> 00:23:04,424
Non hai fatto altro che crearmi
un piccolo disagio.
180
00:23:05,300 --> 00:23:06,927
Tornerò presto da te.
181
00:23:07,844 --> 00:23:11,890
Sarà un piacere aggiungere
un altro elfo dell'ombra della luna
182
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
alla mia collezione.
183
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
Non hai via di scampo.
184
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Forza, Rayla,
non puoi arrenderti ora!
185
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
Esca! Sei il mio eroe!
186
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
Sì!
187
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
Che potere!
188
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
Lo sento crescere dentro di me!
189
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Arrivi tardi.
190
00:25:39,454 --> 00:25:40,914
Ho già vinto.
191
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
No!
192
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
No! Rayla!
193
00:26:14,072 --> 00:26:15,574
Manus Pluma Volantus!
194
00:26:16,116 --> 00:26:19,369
Ti prego, funziona.
Manus Pluma Volantus!
195
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
Rayla, ti amo.
196
00:26:31,506 --> 00:26:32,340
Manus...
197
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
Pluma...
198
00:26:33,592 --> 00:26:34,634
Volantus.
199
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
Callum! Ma come hai...
200
00:26:54,195 --> 00:26:55,905
Perché ti amo, Rayla!
201
00:26:56,781 --> 00:26:57,949
Ti amo davvero.
202
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
Anch'io ti amo, Callum.
203
00:27:47,957 --> 00:27:49,793
Anch'io sono felice di vederti.
204
00:27:56,299 --> 00:27:57,842
Non posso crederci.
205
00:27:58,093 --> 00:28:00,178
Quante ne abbiamo passate insieme.
206
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
Viaggiare per il mondo,
venire a Xadia.
207
00:28:03,098 --> 00:28:04,224
Ce l'abbiamo fatta.
208
00:28:04,349 --> 00:28:07,519
Abbiamo cambiato le cose.
Abbiamo fatto la differenza.
209
00:28:07,602 --> 00:28:08,853
Solo noi quattro.
210
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Noi cinque.
211
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Ehi!
212
00:28:15,276 --> 00:28:17,112
Solo voi cinque, eh?
213
00:28:19,489 --> 00:28:20,990
Cioè, tutti noi.
214
00:29:28,057 --> 00:29:31,644
Sto forse sognando?
215
00:29:41,404 --> 00:29:43,990
Non posso crederci!
216
00:29:44,616 --> 00:29:48,077
Elfi e umani sono qui?
217
00:29:49,329 --> 00:29:52,749
E mi hanno riportato il mio cucciolo.
218
00:29:54,083 --> 00:29:55,335
Il mio amore.
219
00:29:56,294 --> 00:29:58,546
E la mia speranza.
220
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
Cosa?
221
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
Che sta succedendo?
222
00:30:33,122 --> 00:30:34,040
Sei vivo!
223
00:30:37,544 --> 00:30:38,962
In qualche modo...
224
00:30:40,129 --> 00:30:42,257
sono sopravvissuto alla caduta?
225
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
No.
226
00:30:44,759 --> 00:30:46,010
Non l'hai fatto.
227
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Ma...
228
00:30:54,561 --> 00:30:55,645
stai bene ora.
229
00:31:00,358 --> 00:31:03,194
- Dov'è...
- Il tuo inquietante amico bruco?
230
00:31:04,279 --> 00:31:07,323
Due giorni fa, è salito
su quel muro e si è avvolto
231
00:31:07,907 --> 00:31:09,158
in quell'affare.
232
00:31:10,702 --> 00:31:11,911
Sta mutando.
233
00:32:00,376 --> 00:32:02,295
Sottotitoli: Giulia Palmieri