1 00:00:07,799 --> 00:00:11,386 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 Negli episodi precedenti... 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,896 Ecco la nostra situazione. 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 Viren sta venendo qui per Zym 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 a capo di un esercito di mostri. 6 00:00:26,359 --> 00:00:30,447 La Regina è malata e non sappiamo quando si sveglierà. 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,742 La soluzione è il Principe dei Draghi. 8 00:00:34,242 --> 00:00:38,538 Sì! Devi sconfiggere la Regina dei Draghi 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,540 e catturare il suo cucciolo. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,585 Otterrai l'attenzione del mondo intero 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,754 e il potere per fare ciò che vuoi. 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 Può sembrare disperata, ma... 13 00:00:49,340 --> 00:00:53,553 la nostra unica possibilità è combatterlo qui, dove siamo tutti insieme. 14 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 L'unico modo per fermarlo è guardarlo in faccia 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 e dire: "Ora basta". 16 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 LIBRO 3 SOLE 17 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 CAPITOLO 9 LA BATTAGLIA FINALE 18 00:01:57,242 --> 00:01:58,076 Perfetto. 19 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 Manus Pluma Volantus! 20 00:02:12,757 --> 00:02:16,845 Mi prude un po' il braccio. Forse inizia a funzionare? 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,559 Ti sei stirato un muscolo facendo un saltello? 22 00:02:23,351 --> 00:02:26,479 No, stavo solo... salutando l'alba. 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,857 Ciao, sole. Come va? 24 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 Sai... oggi è un gran giorno. 25 00:02:34,612 --> 00:02:36,114 Potrebbe essere l'ultimo. 26 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Già. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,743 Ad essere onesti, è così ogni giorno. 28 00:02:40,827 --> 00:02:42,912 Ok, ma per essere ancora più onesti, 29 00:02:42,996 --> 00:02:47,292 non capita tutti i giorni di scontrarsi con un esercito di 10.000 mostri. 30 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 Rayla, 31 00:02:56,176 --> 00:03:00,388 se oggi è il nostro ultimo giorno, voglio che tu sappia... 32 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Ehi, ragazzi! 33 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 È ora della riunione! 34 00:03:14,152 --> 00:03:16,905 Ecco, sai, vorrei dirti una cosa. 35 00:03:17,197 --> 00:03:20,241 Sai tutte le volte che ti ho chiamato "principastro" 36 00:03:20,325 --> 00:03:24,412 o ti ho preso in giro o ti ho steso e roba simile? Te le ricordi? 37 00:03:24,495 --> 00:03:26,206 Sì. Me le ricordo eccome! 38 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Beh, mi dispiace. 39 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 Era sbagliato e mi dispiace. 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,965 Credo fosse perché, anche se il re era il tuo patrigno, era... 41 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 evidente quanto ti amasse. 42 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 E ciò mi faceva sentire... 43 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 geloso e arrabbiato. 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 Quindi me la prendevo con te perché non ti conoscevo. 45 00:03:48,144 --> 00:03:50,480 E anche perché sei più piccolo e debole. 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Grazie. Immagino. 47 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 E più lento. 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 L'avevo dimenticato. 49 00:03:57,445 --> 00:04:00,615 Quindi, dovremmo abbracciarci o qualcosa del genere 50 00:04:00,823 --> 00:04:04,077 per suggellare le scuse? Non si fa così? 51 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 Non so se è neces... 52 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 Sono fiero di te, Claudia. 53 00:04:30,561 --> 00:04:33,523 Nonostante tutto, sei rimasta al mio fianco. 54 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 Ma certo. Sei mio padre, papà! 55 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Lo so. È solo... 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,033 Sei diventata così brillante e forte. 57 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Ma sei ancora la mia bambina. 58 00:04:48,621 --> 00:04:50,999 Siamo ciò che resta della nostra famiglia 59 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 e non lascerò che nulla ci separi. 60 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Quando catturerai il drago, 61 00:04:59,799 --> 00:05:02,427 ti mostrerò come appropriarti del suo potere. 62 00:05:02,510 --> 00:05:05,972 Come impregnarti di tutta la sua magia 63 00:05:06,514 --> 00:05:10,476 affinché tu possa trascendere i limiti della forma umana 64 00:05:10,768 --> 00:05:14,647 e nessuno osi mettersi contro di te. 65 00:05:25,950 --> 00:05:27,744 Oggi abbiamo un obiettivo. 66 00:05:28,328 --> 00:05:30,288 Proteggere il principe dei draghi. 67 00:05:30,371 --> 00:05:31,622 A ogni costo. 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,792 Le forze di Lux Aurea lotteranno con coraggio 69 00:05:34,876 --> 00:05:36,711 fino all'ultimo elfo. 70 00:05:37,545 --> 00:05:41,341 Saremo in minoranza, ma le loro forze sono viziate e disordinate. 71 00:05:41,424 --> 00:05:43,051 Dovremo mantenere il fronte. 72 00:05:43,176 --> 00:05:45,386 Che succede se qualcuno apre un varco? 73 00:05:45,470 --> 00:05:48,139 Entrerà in gioco il nostro vantaggio naturale. 74 00:05:49,140 --> 00:05:50,391 La vetta stessa. 75 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 Arrampicandosi, saranno vulnerabili 76 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 e il ragazzo potrà eliminarli. 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,565 E con "il ragazzo", intende questo ragazzo! 78 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 E la mia mano folgorante! Sì! 79 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 Resterò qui con te. 80 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 Qualsiasi cosa accada, io ti proteggerò. 81 00:06:29,055 --> 00:06:31,140 Sarai un'ottima guardia. 82 00:06:32,558 --> 00:06:34,143 L'ultima guardia del drago. 83 00:07:30,950 --> 00:07:33,661 Papà, guarda! Hanno gli scudi. 84 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 Forse dovremmo arrenderci e tornare indietro. 85 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 È tutto pronto. 86 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 Aspettiamo solo i vostri ordini, Re Viren. 87 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Va bene. Facciamolo. 88 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Aspettate. 89 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Aspettate! 90 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 Ora! 91 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 Per Lux Aurea! 92 00:09:09,423 --> 00:09:11,050 Forza! 93 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 Noctu Igne! 94 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 Tenete le linee! Respingeteli! 95 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 Oh, no. 96 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Stanno arrivando. 97 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 È Ezran! 98 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 E ha portato rinforzi! 99 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 Amici draghi! 100 00:11:24,058 --> 00:11:25,142 Preparati. 101 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Tenebris Praesidium! 102 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 I soldati. Sono immuni al fuoco! 103 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 Molto più di questo. 104 00:12:17,820 --> 00:12:20,030 Le fiamme li rendono più forti! 105 00:12:26,662 --> 00:12:29,331 È ora della prossima fase del piano. 106 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 Ricevuto. 107 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 No, non atterrare! Devi restare in aria! 108 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Ehi, tu. 109 00:13:36,732 --> 00:13:38,901 Andrà tutto bene, piccoletto. 110 00:13:45,825 --> 00:13:47,827 Sei pronto a vedere tua madre. 111 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 Io verrò con te, Zym, ma non voglio che ci speri troppo. 112 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Dorme molto profondamente 113 00:13:55,251 --> 00:13:57,962 e non credo che si sveglierà presto. 114 00:14:20,526 --> 00:14:21,610 Va tutto bene. 115 00:14:22,152 --> 00:14:24,572 È tua madre. Puoi andare da lei. 116 00:15:49,531 --> 00:15:50,658 Aspiro! 117 00:15:54,828 --> 00:15:58,374 Non provateci neanche. Ho altro vento in serbo. 118 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Fulminis! 119 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Fulmin... 120 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Pronti! Lanciate! 121 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 Avanti! 122 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 Il vento sta girando. 123 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 Mi piace come lo dici. 124 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 Stai bene? 125 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Sì! Certo. E tu? 126 00:18:05,250 --> 00:18:07,628 Stamattina pensavo fossimo spacciati. 127 00:18:07,711 --> 00:18:10,380 Poi con i draghi ho pensato che avremmo vinto! 128 00:18:10,464 --> 00:18:12,966 Ma poi le cose si sono complicate di nuovo. 129 00:18:13,050 --> 00:18:14,259 Ma ora stiamo bene! 130 00:18:14,510 --> 00:18:16,929 È bello non essere spacciati. 131 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 Va' da lei. 132 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 - Cosa? - Rayla. 133 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 Va tutto bene. Ci penso io. 134 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Sono così fiero di te. 135 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Lo so. 136 00:18:57,511 --> 00:18:59,179 Ti sei battuto valorosamente. 137 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Grazie! 138 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 Mi chiamo Marcos. 139 00:19:12,401 --> 00:19:15,737 Ora che la battaglia è finita, dobbiamo aiutare i feriti. 140 00:19:15,821 --> 00:19:17,614 E dobbiamo liberare i draghi. 141 00:19:18,157 --> 00:19:19,241 Sono preoccupata. 142 00:19:19,324 --> 00:19:23,954 Non sarà finita finché non troviamo Viren. Non possiamo lasciarcelo sfuggire. 143 00:19:24,163 --> 00:19:27,207 Ordinerò di cercarlo in tutto il campo di battaglia. 144 00:19:27,291 --> 00:19:29,209 Lo troveremo e lo cattureremo. 145 00:19:29,376 --> 00:19:30,919 Non ce lo faremo scappare. 146 00:19:43,974 --> 00:19:46,977 È meglio essere dal lato di chi toglie le catene. 147 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Claudia? 148 00:20:04,203 --> 00:20:05,454 Claudia, aspetta. 149 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Oh, mi dispiace. Non volevo calpestarti. 150 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 Stai bene? 151 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 Lascia che ti aiuti. 152 00:20:23,805 --> 00:20:26,516 No! Metti giù il bastone, padre! 153 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 È finita. 154 00:20:31,563 --> 00:20:35,317 Sono una Guardia Reale. E lui è il vero re! 155 00:20:35,776 --> 00:20:39,071 Farò tutto il necessario per proteggere la sua vita, 156 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 perché ora so qual è la cosa giusta da fare. 157 00:20:42,407 --> 00:20:43,617 Mi hai sentito? 158 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 Soren, aspetta. 159 00:20:46,078 --> 00:20:48,205 Stai commettendo un errore! 160 00:20:56,255 --> 00:20:59,633 Metti giù il bastone e arrenditi! 161 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 Come hai potuto? 162 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Non avevo scelta. 163 00:21:40,924 --> 00:21:42,718 Perché voleva farmi del male 164 00:21:42,801 --> 00:21:45,053 quando è chiaro che non poteva vincere? 165 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 La battaglia è finita. 166 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 No. 167 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 - Non lo è. - Come? 168 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 La vera battaglia non è mai stata qui. 169 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Tutto questo era solo un diversivo. 170 00:22:06,616 --> 00:22:08,327 Era solo un'illusione. 171 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 Claudia, dov'è lui? 172 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Oh, no. Zym è in pericolo! 173 00:22:33,435 --> 00:22:35,812 Tua madre non può proteggerti. 174 00:22:37,105 --> 00:22:40,317 Così calma, così perfetta. 175 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 Penserò a lei più tardi, ma prima, 176 00:22:43,612 --> 00:22:45,739 è ora di distruggere te. 177 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 Zym, scappa! 178 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 Non l'hai salvato. 179 00:23:00,545 --> 00:23:04,424 Non hai fatto altro che crearmi un piccolo disagio. 180 00:23:05,300 --> 00:23:06,927 Tornerò presto da te. 181 00:23:07,844 --> 00:23:11,890 Sarà un piacere aggiungere un altro elfo dell'ombra della luna 182 00:23:12,224 --> 00:23:13,767 alla mia collezione. 183 00:23:33,453 --> 00:23:35,163 Non hai via di scampo. 184 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Forza, Rayla, non puoi arrenderti ora! 185 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 Esca! Sei il mio eroe! 186 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 Sì! 187 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Che potere! 188 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 Lo sento crescere dentro di me! 189 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Arrivi tardi. 190 00:25:39,454 --> 00:25:40,914 Ho già vinto. 191 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 No! 192 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 No! Rayla! 193 00:26:14,072 --> 00:26:15,574 Manus Pluma Volantus! 194 00:26:16,116 --> 00:26:19,369 Ti prego, funziona. Manus Pluma Volantus! 195 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Rayla, ti amo. 196 00:26:31,506 --> 00:26:32,340 Manus... 197 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 Pluma... 198 00:26:33,592 --> 00:26:34,634 Volantus. 199 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 Callum! Ma come hai... 200 00:26:54,195 --> 00:26:55,905 Perché ti amo, Rayla! 201 00:26:56,781 --> 00:26:57,949 Ti amo davvero. 202 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 Anch'io ti amo, Callum. 203 00:27:47,957 --> 00:27:49,793 Anch'io sono felice di vederti. 204 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 Non posso crederci. 205 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Quante ne abbiamo passate insieme. 206 00:28:00,261 --> 00:28:03,014 Viaggiare per il mondo, venire a Xadia. 207 00:28:03,098 --> 00:28:04,224 Ce l'abbiamo fatta. 208 00:28:04,349 --> 00:28:07,519 Abbiamo cambiato le cose. Abbiamo fatto la differenza. 209 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Solo noi quattro. 210 00:28:12,649 --> 00:28:13,566 Noi cinque. 211 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Ehi! 212 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Solo voi cinque, eh? 213 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Cioè, tutti noi. 214 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Sto forse sognando? 215 00:29:41,404 --> 00:29:43,990 Non posso crederci! 216 00:29:44,616 --> 00:29:48,077 Elfi e umani sono qui? 217 00:29:49,329 --> 00:29:52,749 E mi hanno riportato il mio cucciolo. 218 00:29:54,083 --> 00:29:55,335 Il mio amore. 219 00:29:56,294 --> 00:29:58,546 E la mia speranza. 220 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 Cosa? 221 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 Che sta succedendo? 222 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 Sei vivo! 223 00:30:37,544 --> 00:30:38,962 In qualche modo... 224 00:30:40,129 --> 00:30:42,257 sono sopravvissuto alla caduta? 225 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 No. 226 00:30:44,759 --> 00:30:46,010 Non l'hai fatto. 227 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Ma... 228 00:30:54,561 --> 00:30:55,645 stai bene ora. 229 00:31:00,358 --> 00:31:03,194 - Dov'è... - Il tuo inquietante amico bruco? 230 00:31:04,279 --> 00:31:07,323 Due giorni fa, è salito su quel muro e si è avvolto 231 00:31:07,907 --> 00:31:09,158 in quell'affare. 232 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 Sta mutando. 233 00:32:00,376 --> 00:32:02,295 Sottotitoli: Giulia Palmieri