1
00:00:07,382 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,061
Anteriormente, em O Príncipe Dragão.
3
00:00:20,353 --> 00:00:23,898
A situação é esta:
o Viren vem buscar o Zym
4
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
e lidera um exército de monstros.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
A rainha está doente
6
00:00:28,361 --> 00:00:30,488
e não sabemos quando acordará.
7
00:00:31,573 --> 00:00:33,742
A chave é o Príncipe Dragão.
8
00:00:34,159 --> 00:00:38,538
Sim, tens de derrotar a Rainha dos Dragões
9
00:00:38,621 --> 00:00:40,582
e capturar o dragão bebé.
10
00:00:41,291 --> 00:00:43,585
Aí, terás a atenção do mundo
11
00:00:43,668 --> 00:00:46,337
e o poder de fazeres o que queres.
12
00:00:47,297 --> 00:00:51,926
Pode parecer inútil,
mas a única hipótese é enfrentá-lo aqui,
13
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
onde estamos juntos.
14
00:00:53,928 --> 00:00:59,976
A única forma de impedir isto
é enfrentar o mal e dizer: "Chega!"
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,802
LIVRO 3
SOL
16
00:01:33,885 --> 00:01:36,596
CAPÍTULO 9
A BATALHA FINAL
17
00:01:57,283 --> 00:01:58,118
Perfeito.
18
00:02:06,709 --> 00:02:07,669
Manus
19
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
Pluma
20
00:02:09,212 --> 00:02:10,421
Volantus!
21
00:02:12,757 --> 00:02:17,053
Estou com comichão no braço.
Começará a resultar?
22
00:02:19,430 --> 00:02:22,684
Fizeste alguma rutura com um polichinelo?
23
00:02:23,351 --> 00:02:24,185
Não.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
Estava só a cumprimentar o Sol.
25
00:02:26,771 --> 00:02:27,897
Olá, Sol.
26
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Que tal vai isso?
27
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
Sabes?
28
00:02:32,986 --> 00:02:34,571
É um dia importante.
29
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
Pode ser o último.
30
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
Pois é.
31
00:02:38,408 --> 00:02:40,743
Mas todos os dias podem sê-lo.
32
00:02:40,827 --> 00:02:44,372
Certo, mas nem todos os dias
somos atacados
33
00:02:44,455 --> 00:02:47,250
por um exército de 10 000 monstros.
34
00:02:54,966 --> 00:03:00,221
Rayla, se hoje for o nosso último dia,
quero que saibas...
35
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Olá, malta!
36
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
É hora de reunirmos.
37
00:03:14,110 --> 00:03:17,155
Bem, eu... Quero dizer-te uma coisa.
38
00:03:17,238 --> 00:03:23,578
Sabes quando te chamei Príncipe-Enteado,
gozei contigo ou te atirei para o chão?
39
00:03:23,661 --> 00:03:26,497
- Lembras-te?
- Sim, lembro-me.
40
00:03:26,623 --> 00:03:28,583
Bem, desculpa.
41
00:03:29,125 --> 00:03:33,213
Fiz mal e peço desculpa por isso.
Acho que era porque,
42
00:03:33,296 --> 00:03:38,551
mesmo sendo o rei teu padrasto,
era claro o quanto te amava.
43
00:03:38,885 --> 00:03:43,473
E isso fazia-me sentir ciúmes
e transtornava-me.
44
00:03:44,015 --> 00:03:47,644
Aí, embirrava contigo,
pois não sabia que fazer.
45
00:03:48,269 --> 00:03:50,438
E eras mais pequeno e fraco.
46
00:03:51,272 --> 00:03:53,149
Obrigado. Acho eu.
47
00:03:53,775 --> 00:03:54,692
E lento.
48
00:03:55,318 --> 00:03:56,861
Esqueci-me do lento.
49
00:03:57,445 --> 00:04:03,034
Então, devíamos abraçar-nos ou assim,
para selar o pedido de desculpa?
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,077
Isso usa-se?
51
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
Não sei se é nece...
52
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
Estou orgulhoso de ti, Claudia.
Apesar de tudo, ficaste ao meu lado.
53
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Claro! És o meu pai, pai.
54
00:04:38,361 --> 00:04:40,280
Eu sei. Só que...
55
00:04:41,030 --> 00:04:44,325
Cresceste e és brilhante e forte.
56
00:04:44,826 --> 00:04:47,537
Mas continuas a ser a minha menina.
57
00:04:48,621 --> 00:04:53,710
Somos o que resta da família
e não deixarei que nada nos separe.
58
00:04:57,672 --> 00:05:02,343
Quando apanhares o dragão,
mostro-te como tirar-lhe o poder,
59
00:05:02,427 --> 00:05:06,431
como te imbuíres
de toda a sua magia e potencial,
60
00:05:06,514 --> 00:05:10,685
para transcenderes os limites
da tua forma humana.
61
00:05:10,768 --> 00:05:14,897
E aí ninguém se atreverá a defrontar-te.
62
00:05:25,950 --> 00:05:30,038
Hoje, temos um objetivo:
proteger o Príncipe Dragão.
63
00:05:30,121 --> 00:05:31,622
A qualquer custo.
64
00:05:32,165 --> 00:05:36,919
As forças de Lux Aurea lutarão com bravura
até ao último elfo.
65
00:05:37,628 --> 00:05:38,838
Seremos menos.
66
00:05:38,921 --> 00:05:41,424
Mas eles são maus e desleixados.
67
00:05:41,507 --> 00:05:43,051
Temos de resistir.
68
00:05:43,384 --> 00:05:45,511
E se entrarem alguns?
69
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
Aí, há a nossa vantagem natural.
70
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
O próprio Pináculo.
71
00:05:50,641 --> 00:05:54,645
Ao subi-lo, estão vulneráveis
e este mata-os facilmente.
72
00:05:54,896 --> 00:05:57,607
E, por "este", ela quer dizer este.
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,650
E a minha Mão Fulminante.
74
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Sim!
75
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
Eu fico contigo.
76
00:06:25,051 --> 00:06:28,971
Aconteça o que acontecer,
manter-te-ei seguro.
77
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Serás uma valorosa defensora.
78
00:06:32,600 --> 00:06:34,143
A última guarda do dragão.
79
00:07:30,908 --> 00:07:33,661
Pai, olha. Eles têm escudos.
80
00:07:33,744 --> 00:07:36,372
Será melhor desistir e recuar?
81
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
Está tudo a postos.
82
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
Só aguardamos a sua ordem, Rei Viren.
83
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
Tudo bem. Vamos a isto.
84
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
Esperem.
85
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Esperem.
86
00:08:42,021 --> 00:08:43,105
Baixem!
87
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Por Lux Aurea!
88
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
Vão!
89
00:09:17,723 --> 00:09:19,225
Noctu Igne!
90
00:09:44,959 --> 00:09:47,253
Resistam! Rechacem-nos!
91
00:10:56,781 --> 00:10:57,615
Não!
92
00:10:57,698 --> 00:10:58,783
Vêm aí.
93
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
É o Ezran!
94
00:11:10,586 --> 00:11:12,463
E trouxe ajuda.
95
00:11:16,258 --> 00:11:17,677
Amigos dragões!
96
00:11:24,225 --> 00:11:25,142
Agarra-te.
97
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Tenebris Praesidium!
98
00:12:10,896 --> 00:12:12,064
Os soldados!
99
00:12:12,481 --> 00:12:14,275
São imunes ao fogo.
100
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
São isso e muito mais.
101
00:12:17,862 --> 00:12:20,239
As chamas fortalecem-nos.
102
00:12:26,829 --> 00:12:29,331
É hora da próxima fase do plano.
103
00:12:30,708 --> 00:12:31,959
Eu entendo.
104
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
Não! Não aterrem.
105
00:12:52,438 --> 00:12:54,315
Têm de continuar no ar.
106
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
Então?
107
00:13:36,732 --> 00:13:39,276
Vai correr tudo bem, pequenote.
108
00:13:45,783 --> 00:13:48,118
Estás pronto para ver a tua mãe.
109
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
Eu entro contigo,
mas, Zym, não esperes muito.
110
00:13:52,790 --> 00:13:58,045
Ela está num torpor profundo
e acho que tão depressa não acordará.
111
00:14:20,526 --> 00:14:21,777
Tudo bem.
112
00:14:22,152 --> 00:14:24,572
É a tua mãe. Podes ir até ela.
113
00:15:49,531 --> 00:15:50,824
Aspiro!
114
00:15:54,787 --> 00:15:56,163
Nem se atrevam.
115
00:15:56,246 --> 00:15:58,457
Há mais de onde este veio.
116
00:16:02,002 --> 00:16:03,003
Fulminis!
117
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Fulmi...
118
00:16:53,971 --> 00:16:54,930
Preparados?
119
00:16:55,264 --> 00:16:56,265
Lancem!
120
00:17:26,378 --> 00:17:27,671
Avante!
121
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
Os ventos estão a mudar.
122
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
Adoro que digas isso.
123
00:18:01,914 --> 00:18:03,082
Estás bem?
124
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
Sim. Claro. E tu?
125
00:18:05,250 --> 00:18:07,669
De manhã, achei-nos condenados.
126
00:18:07,753 --> 00:18:10,422
Com dragões, achei-nos vencedores.
127
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Depois, condenados novamente.
128
00:18:12,883 --> 00:18:14,593
Mas agora estamos bem.
129
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
É ótimo não estarmos condenados.
130
00:18:22,351 --> 00:18:23,685
Vai ter com ela.
131
00:18:23,769 --> 00:18:25,896
- Quê?
- Com a Rayla.
132
00:18:26,021 --> 00:18:28,023
Tudo bem. Eu trato disto.
133
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
Estou orgulhoso de ti.
134
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Eu sei.
135
00:18:57,553 --> 00:18:59,096
Lutaste com bravura.
136
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Obrigado.
137
00:19:02,933 --> 00:19:04,685
O meu nome é Marcos.
138
00:19:12,442 --> 00:19:15,696
A batalha acabou.
Há que ajudar os feridos.
139
00:19:15,779 --> 00:19:17,906
E libertar estes dragões.
140
00:19:18,115 --> 00:19:19,283
Estou inquieta.
141
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
Isto não acaba sem o Viren.
142
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
Não podemos deixá-lo escapar.
143
00:19:24,204 --> 00:19:27,082
Vou ordenar uma busca exaustiva.
144
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
Havemos de achá-lo e detê-lo.
145
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
Não nos escapará.
146
00:19:43,974 --> 00:19:47,311
É bem melhor estar do lado
que desacorrenta.
147
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Claudia?
148
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
Claudia, espera!
149
00:20:08,874 --> 00:20:11,877
Desculpe. Não queria abalroá-lo assim.
150
00:20:12,252 --> 00:20:13,962
Está bem?
151
00:20:15,005 --> 00:20:17,007
Por favor, deixe-me ajudar.
152
00:20:23,805 --> 00:20:25,015
Não!
153
00:20:25,098 --> 00:20:26,892
Larga o bastão, pai.
154
00:20:27,476 --> 00:20:28,518
Acabou-se.
155
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
Sou um guarda do rei.
156
00:20:33,607 --> 00:20:35,651
E ele é o verdadeiro rei.
157
00:20:35,734 --> 00:20:39,071
Farei o necessário
para lhe proteger a vida.
158
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
Agora já sei o que é a coisa certa.
159
00:20:42,407 --> 00:20:43,784
Ouviste?
160
00:20:43,867 --> 00:20:45,035
Soren, espera!
161
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
Estás a cometer um erro.
162
00:20:56,255 --> 00:20:59,841
Larga o bastão e rende-te.
163
00:21:31,999 --> 00:21:33,875
Como foste capaz?
164
00:21:36,753 --> 00:21:39,006
Eu... Não tive escolha.
165
00:21:40,966 --> 00:21:45,262
Porquê fazer-me mal,
quando era óbvio que não venceria?
166
00:21:45,345 --> 00:21:47,014
A batalha acabou.
167
00:21:47,931 --> 00:21:48,807
Não.
168
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
- Não acabou.
- Quê?
169
00:21:52,019 --> 00:21:55,439
A verdadeira batalha
nunca foi aqui em baixo.
170
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Isto foi tudo uma distração.
171
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
Era apenas uma ilusão.
172
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
Claudia, onde está ele?
173
00:22:20,547 --> 00:22:22,716
Não! O Zym corre perigo.
174
00:22:33,435 --> 00:22:35,854
A tua mãe não pode proteger-te.
175
00:22:37,189 --> 00:22:38,774
Tão imóvel.
176
00:22:38,899 --> 00:22:40,650
Tão perfeita.
177
00:22:41,026 --> 00:22:45,864
Recolhê-la-ei depois,
mas antes é hora de te consumir.
178
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Zym, foge!
179
00:22:58,710 --> 00:23:00,504
Não o salvaste.
180
00:23:00,587 --> 00:23:04,674
Não fizeste mais do que criar-me
um breve contratempo.
181
00:23:05,300 --> 00:23:07,386
Já volto para tratar de ti.
182
00:23:07,844 --> 00:23:09,888
Será um prazer
183
00:23:09,971 --> 00:23:13,934
adicionar mais um Elfo das Sombras
à minha coleção.
184
00:23:33,495 --> 00:23:35,163
Não há fuga possível.
185
00:24:38,477 --> 00:24:39,978
Vá lá, Rayla!
186
00:24:40,061 --> 00:24:42,397
Não podes desistir agora.
187
00:24:54,534 --> 00:24:56,620
Bait! És o meu herói.
188
00:25:04,002 --> 00:25:06,922
Sim!
189
00:25:07,380 --> 00:25:08,715
Que poder!
190
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
Consigo senti-lo a invadir-me.
191
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Chegaste tarde.
192
00:25:39,454 --> 00:25:41,039
Já ganhei.
193
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
Não!
194
00:25:53,051 --> 00:25:54,719
Não! Rayla!
195
00:26:14,072 --> 00:26:15,699
Manus Pluma Volantus.
196
00:26:16,116 --> 00:26:17,200
Vá, funciona!
197
00:26:17,284 --> 00:26:19,619
Manus Pluma Volantus!
198
00:26:27,085 --> 00:26:29,045
Rayla, eu amo-te.
199
00:26:31,381 --> 00:26:32,215
Manus
200
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
Pluma
201
00:26:33,758 --> 00:26:34,759
Volantus.
202
00:26:52,068 --> 00:26:53,987
Callum! Como é que...
203
00:26:54,195 --> 00:26:56,281
Porque te amo, Rayla.
204
00:26:56,781 --> 00:26:58,033
Amo mesmo.
205
00:26:58,950 --> 00:27:01,077
Eu também te amo, Callum.
206
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Que bom ver os dois!
207
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
Ainda nem acredito.
208
00:27:58,093 --> 00:28:03,181
Tudo o que passámos:
viajar pelo mundo, vir aqui para Xadia...
209
00:28:03,264 --> 00:28:04,224
Conseguimos.
210
00:28:04,307 --> 00:28:07,352
Mudámos as coisas. Fizemos diferença.
211
00:28:07,435 --> 00:28:08,770
Só nós os quatro.
212
00:28:12,649 --> 00:28:13,775
Nós os cinco.
213
00:28:15,276 --> 00:28:17,320
Só vocês os cinco?
214
00:28:19,489 --> 00:28:21,324
Quero dizer, nós todos.
215
00:29:28,057 --> 00:29:32,020
Isto é um sonho?
216
00:29:41,404 --> 00:29:44,324
Nem acredito.
217
00:29:44,616 --> 00:29:48,453
Elfos e humanos, aqui?
218
00:29:49,329 --> 00:29:52,832
E devolveram-me o meu bebé.
219
00:29:53,917 --> 00:29:55,668
O meu amor.
220
00:29:56,294 --> 00:29:58,963
E a esperança.
221
00:30:23,655 --> 00:30:24,614
Que...
222
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Que... Que se passa?
223
00:30:32,997 --> 00:30:34,040
Estás vivo.
224
00:30:37,460 --> 00:30:39,170
De alguma forma, eu...
225
00:30:40,088 --> 00:30:42,298
Sobrevivi à queda?
226
00:30:42,882 --> 00:30:43,716
Não.
227
00:30:44,759 --> 00:30:46,344
Não sobreviveste.
228
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Mas...
229
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
Já estás bem.
230
00:31:00,316 --> 00:31:03,653
- Onde está...
- A tua horrenda amiga lagarta?
231
00:31:04,279 --> 00:31:09,158
Há dois dias, trepou a parede
e transformou-se naquilo.
232
00:31:10,785 --> 00:31:12,203
Está a mudar.
233
00:31:58,374 --> 00:32:00,293
Legendas: Paula Amaral