1 00:00:07,382 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,517 --> 00:00:20,061 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:20,353 --> 00:00:23,898 A situação é esta: o Viren vem buscar o Zym 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 e lidera um exército de monstros. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 A rainha está doente 6 00:00:28,361 --> 00:00:30,488 e não sabemos quando acordará. 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,742 A chave é o Príncipe Dragão. 8 00:00:34,159 --> 00:00:38,538 Sim, tens de derrotar a Rainha dos Dragões 9 00:00:38,621 --> 00:00:40,582 e capturar o dragão bebé. 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,585 Aí, terás a atenção do mundo 11 00:00:43,668 --> 00:00:46,337 e o poder de fazeres o que queres. 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,926 Pode parecer inútil, mas a única hipótese é enfrentá-lo aqui, 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,553 onde estamos juntos. 14 00:00:53,928 --> 00:00:59,976 A única forma de impedir isto é enfrentar o mal e dizer: "Chega!" 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,802 LIVRO 3 SOL 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,596 CAPÍTULO 9 A BATALHA FINAL 17 00:01:57,283 --> 00:01:58,118 Perfeito. 18 00:02:06,709 --> 00:02:07,669 Manus 19 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 Pluma 20 00:02:09,212 --> 00:02:10,421 Volantus! 21 00:02:12,757 --> 00:02:17,053 Estou com comichão no braço. Começará a resultar? 22 00:02:19,430 --> 00:02:22,684 Fizeste alguma rutura com um polichinelo? 23 00:02:23,351 --> 00:02:24,185 Não. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,688 Estava só a cumprimentar o Sol. 25 00:02:26,771 --> 00:02:27,897 Olá, Sol. 26 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Que tal vai isso? 27 00:02:31,484 --> 00:02:32,318 Sabes? 28 00:02:32,986 --> 00:02:34,571 É um dia importante. 29 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 Pode ser o último. 30 00:02:36,489 --> 00:02:37,490 Pois é. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,743 Mas todos os dias podem sê-lo. 32 00:02:40,827 --> 00:02:44,372 Certo, mas nem todos os dias somos atacados 33 00:02:44,455 --> 00:02:47,250 por um exército de 10 000 monstros. 34 00:02:54,966 --> 00:03:00,221 Rayla, se hoje for o nosso último dia, quero que saibas... 35 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Olá, malta! 36 00:03:05,351 --> 00:03:07,020 É hora de reunirmos. 37 00:03:14,110 --> 00:03:17,155 Bem, eu... Quero dizer-te uma coisa. 38 00:03:17,238 --> 00:03:23,578 Sabes quando te chamei Príncipe-Enteado, gozei contigo ou te atirei para o chão? 39 00:03:23,661 --> 00:03:26,497 - Lembras-te? - Sim, lembro-me. 40 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 Bem, desculpa. 41 00:03:29,125 --> 00:03:33,213 Fiz mal e peço desculpa por isso. Acho que era porque, 42 00:03:33,296 --> 00:03:38,551 mesmo sendo o rei teu padrasto, era claro o quanto te amava. 43 00:03:38,885 --> 00:03:43,473 E isso fazia-me sentir ciúmes e transtornava-me. 44 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 Aí, embirrava contigo, pois não sabia que fazer. 45 00:03:48,269 --> 00:03:50,438 E eras mais pequeno e fraco. 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Obrigado. Acho eu. 47 00:03:53,775 --> 00:03:54,692 E lento. 48 00:03:55,318 --> 00:03:56,861 Esqueci-me do lento. 49 00:03:57,445 --> 00:04:03,034 Então, devíamos abraçar-nos ou assim, para selar o pedido de desculpa? 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,077 Isso usa-se? 51 00:04:04,827 --> 00:04:06,371 Não sei se é nece... 52 00:04:28,309 --> 00:04:33,564 Estou orgulhoso de ti, Claudia. Apesar de tudo, ficaste ao meu lado. 53 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Claro! És o meu pai, pai. 54 00:04:38,361 --> 00:04:40,280 Eu sei. Só que... 55 00:04:41,030 --> 00:04:44,325 Cresceste e és brilhante e forte. 56 00:04:44,826 --> 00:04:47,537 Mas continuas a ser a minha menina. 57 00:04:48,621 --> 00:04:53,710 Somos o que resta da família e não deixarei que nada nos separe. 58 00:04:57,672 --> 00:05:02,343 Quando apanhares o dragão, mostro-te como tirar-lhe o poder, 59 00:05:02,427 --> 00:05:06,431 como te imbuíres de toda a sua magia e potencial, 60 00:05:06,514 --> 00:05:10,685 para transcenderes os limites da tua forma humana. 61 00:05:10,768 --> 00:05:14,897 E aí ninguém se atreverá a defrontar-te. 62 00:05:25,950 --> 00:05:30,038 Hoje, temos um objetivo: proteger o Príncipe Dragão. 63 00:05:30,121 --> 00:05:31,622 A qualquer custo. 64 00:05:32,165 --> 00:05:36,919 As forças de Lux Aurea lutarão com bravura até ao último elfo. 65 00:05:37,628 --> 00:05:38,838 Seremos menos. 66 00:05:38,921 --> 00:05:41,424 Mas eles são maus e desleixados. 67 00:05:41,507 --> 00:05:43,051 Temos de resistir. 68 00:05:43,384 --> 00:05:45,511 E se entrarem alguns? 69 00:05:45,595 --> 00:05:48,264 Aí, há a nossa vantagem natural. 70 00:05:49,057 --> 00:05:50,558 O próprio Pináculo. 71 00:05:50,641 --> 00:05:54,645 Ao subi-lo, estão vulneráveis e este mata-os facilmente. 72 00:05:54,896 --> 00:05:57,607 E, por "este", ela quer dizer este. 73 00:05:57,690 --> 00:05:59,650 E a minha Mão Fulminante. 74 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Sim! 75 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 Eu fico contigo. 76 00:06:25,051 --> 00:06:28,971 Aconteça o que acontecer, manter-te-ei seguro. 77 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Serás uma valorosa defensora. 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,143 A última guarda do dragão. 79 00:07:30,908 --> 00:07:33,661 Pai, olha. Eles têm escudos. 80 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 Será melhor desistir e recuar? 81 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 Está tudo a postos. 82 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 Só aguardamos a sua ordem, Rei Viren. 83 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 Tudo bem. Vamos a isto. 84 00:08:26,339 --> 00:08:27,798 Esperem. 85 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Esperem. 86 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 Baixem! 87 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Por Lux Aurea! 88 00:09:09,465 --> 00:09:11,133 Vão! 89 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Noctu Igne! 90 00:09:44,959 --> 00:09:47,253 Resistam! Rechacem-nos! 91 00:10:56,781 --> 00:10:57,615 Não! 92 00:10:57,698 --> 00:10:58,783 Vêm aí. 93 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 É o Ezran! 94 00:11:10,586 --> 00:11:12,463 E trouxe ajuda. 95 00:11:16,258 --> 00:11:17,677 Amigos dragões! 96 00:11:24,225 --> 00:11:25,142 Agarra-te. 97 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Tenebris Praesidium! 98 00:12:10,896 --> 00:12:12,064 Os soldados! 99 00:12:12,481 --> 00:12:14,275 São imunes ao fogo. 100 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 São isso e muito mais. 101 00:12:17,862 --> 00:12:20,239 As chamas fortalecem-nos. 102 00:12:26,829 --> 00:12:29,331 É hora da próxima fase do plano. 103 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Eu entendo. 104 00:12:50,561 --> 00:12:52,354 Não! Não aterrem. 105 00:12:52,438 --> 00:12:54,315 Têm de continuar no ar. 106 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Então? 107 00:13:36,732 --> 00:13:39,276 Vai correr tudo bem, pequenote. 108 00:13:45,783 --> 00:13:48,118 Estás pronto para ver a tua mãe. 109 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 Eu entro contigo, mas, Zym, não esperes muito. 110 00:13:52,790 --> 00:13:58,045 Ela está num torpor profundo e acho que tão depressa não acordará. 111 00:14:20,526 --> 00:14:21,777 Tudo bem. 112 00:14:22,152 --> 00:14:24,572 É a tua mãe. Podes ir até ela. 113 00:15:49,531 --> 00:15:50,824 Aspiro! 114 00:15:54,787 --> 00:15:56,163 Nem se atrevam. 115 00:15:56,246 --> 00:15:58,457 Há mais de onde este veio. 116 00:16:02,002 --> 00:16:03,003 Fulminis! 117 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Fulmi... 118 00:16:53,971 --> 00:16:54,930 Preparados? 119 00:16:55,264 --> 00:16:56,265 Lancem! 120 00:17:26,378 --> 00:17:27,671 Avante! 121 00:17:42,019 --> 00:17:43,896 Os ventos estão a mudar. 122 00:17:43,979 --> 00:17:45,647 Adoro que digas isso. 123 00:18:01,914 --> 00:18:03,082 Estás bem? 124 00:18:03,165 --> 00:18:05,167 Sim. Claro. E tu? 125 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 De manhã, achei-nos condenados. 126 00:18:07,753 --> 00:18:10,422 Com dragões, achei-nos vencedores. 127 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Depois, condenados novamente. 128 00:18:12,883 --> 00:18:14,593 Mas agora estamos bem. 129 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 É ótimo não estarmos condenados. 130 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 Vai ter com ela. 131 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 - Quê? - Com a Rayla. 132 00:18:26,021 --> 00:18:28,023 Tudo bem. Eu trato disto. 133 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Estou orgulhoso de ti. 134 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Eu sei. 135 00:18:57,553 --> 00:18:59,096 Lutaste com bravura. 136 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Obrigado. 137 00:19:02,933 --> 00:19:04,685 O meu nome é Marcos. 138 00:19:12,442 --> 00:19:15,696 A batalha acabou. Há que ajudar os feridos. 139 00:19:15,779 --> 00:19:17,906 E libertar estes dragões. 140 00:19:18,115 --> 00:19:19,283 Estou inquieta. 141 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 Isto não acaba sem o Viren. 142 00:19:21,535 --> 00:19:24,121 Não podemos deixá-lo escapar. 143 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 Vou ordenar uma busca exaustiva. 144 00:19:27,166 --> 00:19:29,418 Havemos de achá-lo e detê-lo. 145 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 Não nos escapará. 146 00:19:43,974 --> 00:19:47,311 É bem melhor estar do lado que desacorrenta. 147 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Claudia? 148 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 Claudia, espera! 149 00:20:08,874 --> 00:20:11,877 Desculpe. Não queria abalroá-lo assim. 150 00:20:12,252 --> 00:20:13,962 Está bem? 151 00:20:15,005 --> 00:20:17,007 Por favor, deixe-me ajudar. 152 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 Não! 153 00:20:25,098 --> 00:20:26,892 Larga o bastão, pai. 154 00:20:27,476 --> 00:20:28,518 Acabou-se. 155 00:20:31,563 --> 00:20:33,523 Sou um guarda do rei. 156 00:20:33,607 --> 00:20:35,651 E ele é o verdadeiro rei. 157 00:20:35,734 --> 00:20:39,071 Farei o necessário para lhe proteger a vida. 158 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 Agora já sei o que é a coisa certa. 159 00:20:42,407 --> 00:20:43,784 Ouviste? 160 00:20:43,867 --> 00:20:45,035 Soren, espera! 161 00:20:46,078 --> 00:20:48,288 Estás a cometer um erro. 162 00:20:56,255 --> 00:20:59,841 Larga o bastão e rende-te. 163 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 Como foste capaz? 164 00:21:36,753 --> 00:21:39,006 Eu... Não tive escolha. 165 00:21:40,966 --> 00:21:45,262 Porquê fazer-me mal, quando era óbvio que não venceria? 166 00:21:45,345 --> 00:21:47,014 A batalha acabou. 167 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 Não. 168 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 - Não acabou. - Quê? 169 00:21:52,019 --> 00:21:55,439 A verdadeira batalha nunca foi aqui em baixo. 170 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 Isto foi tudo uma distração. 171 00:22:06,658 --> 00:22:08,368 Era apenas uma ilusão. 172 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 Claudia, onde está ele? 173 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Não! O Zym corre perigo. 174 00:22:33,435 --> 00:22:35,854 A tua mãe não pode proteger-te. 175 00:22:37,189 --> 00:22:38,774 Tão imóvel. 176 00:22:38,899 --> 00:22:40,650 Tão perfeita. 177 00:22:41,026 --> 00:22:45,864 Recolhê-la-ei depois, mas antes é hora de te consumir. 178 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Zym, foge! 179 00:22:58,710 --> 00:23:00,504 Não o salvaste. 180 00:23:00,587 --> 00:23:04,674 Não fizeste mais do que criar-me um breve contratempo. 181 00:23:05,300 --> 00:23:07,386 Já volto para tratar de ti. 182 00:23:07,844 --> 00:23:09,888 Será um prazer 183 00:23:09,971 --> 00:23:13,934 adicionar mais um Elfo das Sombras à minha coleção. 184 00:23:33,495 --> 00:23:35,163 Não há fuga possível. 185 00:24:38,477 --> 00:24:39,978 Vá lá, Rayla! 186 00:24:40,061 --> 00:24:42,397 Não podes desistir agora. 187 00:24:54,534 --> 00:24:56,620 Bait! És o meu herói. 188 00:25:04,002 --> 00:25:06,922 Sim! 189 00:25:07,380 --> 00:25:08,715 Que poder! 190 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 Consigo senti-lo a invadir-me. 191 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Chegaste tarde. 192 00:25:39,454 --> 00:25:41,039 Já ganhei. 193 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 Não! 194 00:25:53,051 --> 00:25:54,719 Não! Rayla! 195 00:26:14,072 --> 00:26:15,699 Manus Pluma Volantus. 196 00:26:16,116 --> 00:26:17,200 Vá, funciona! 197 00:26:17,284 --> 00:26:19,619 Manus Pluma Volantus! 198 00:26:27,085 --> 00:26:29,045 Rayla, eu amo-te. 199 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 Manus 200 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 Pluma 201 00:26:33,758 --> 00:26:34,759 Volantus. 202 00:26:52,068 --> 00:26:53,987 Callum! Como é que... 203 00:26:54,195 --> 00:26:56,281 Porque te amo, Rayla. 204 00:26:56,781 --> 00:26:58,033 Amo mesmo. 205 00:26:58,950 --> 00:27:01,077 Eu também te amo, Callum. 206 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Que bom ver os dois! 207 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 Ainda nem acredito. 208 00:27:58,093 --> 00:28:03,181 Tudo o que passámos: viajar pelo mundo, vir aqui para Xadia... 209 00:28:03,264 --> 00:28:04,224 Conseguimos. 210 00:28:04,307 --> 00:28:07,352 Mudámos as coisas. Fizemos diferença. 211 00:28:07,435 --> 00:28:08,770 Só nós os quatro. 212 00:28:12,649 --> 00:28:13,775 Nós os cinco. 213 00:28:15,276 --> 00:28:17,320 Só vocês os cinco? 214 00:28:19,489 --> 00:28:21,324 Quero dizer, nós todos. 215 00:29:28,057 --> 00:29:32,020 Isto é um sonho? 216 00:29:41,404 --> 00:29:44,324 Nem acredito. 217 00:29:44,616 --> 00:29:48,453 Elfos e humanos, aqui? 218 00:29:49,329 --> 00:29:52,832 E devolveram-me o meu bebé. 219 00:29:53,917 --> 00:29:55,668 O meu amor. 220 00:29:56,294 --> 00:29:58,963 E a esperança. 221 00:30:23,655 --> 00:30:24,614 Que... 222 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Que... Que se passa? 223 00:30:32,997 --> 00:30:34,040 Estás vivo. 224 00:30:37,460 --> 00:30:39,170 De alguma forma, eu... 225 00:30:40,088 --> 00:30:42,298 Sobrevivi à queda? 226 00:30:42,882 --> 00:30:43,716 Não. 227 00:30:44,759 --> 00:30:46,344 Não sobreviveste. 228 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Mas... 229 00:30:54,602 --> 00:30:55,645 Já estás bem. 230 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 - Onde está... - A tua horrenda amiga lagarta? 231 00:31:04,279 --> 00:31:09,158 Há dois dias, trepou a parede e transformou-se naquilo. 232 00:31:10,785 --> 00:31:12,203 Está a mudar. 233 00:31:58,374 --> 00:32:00,293 Legendas: Paula Amaral