1 00:00:07,799 --> 00:00:11,386 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,559 --> 00:00:20,145 The Dragon Prince'de daha önce... 3 00:00:20,353 --> 00:00:21,604 Durumumuz şu, 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,898 Viren, Zym için geliyor 5 00:00:23,982 --> 00:00:26,276 ve bir canavarlar ordusu getiriyor. 6 00:00:26,359 --> 00:00:30,113 Ejderha Kraliçe hasta ve ne zaman uyanacağını bilmiyoruz. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 Anahtar, Ejderha Prens. 8 00:00:34,242 --> 00:00:38,538 Evet. Ejderha Kraliçe'yi öldürüp 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,041 yavru ejderhayı esir almalısın. 10 00:00:41,291 --> 00:00:46,046 O zaman tüm dünyanın dikkatini ve istediğin gücü kazanacaksın. 11 00:00:47,338 --> 00:00:49,174 Umutsuz görünebilir ama 12 00:00:49,424 --> 00:00:53,553 tek şansımız, burada, bir arada olduğumuz yerde onunla savaşmak. 13 00:00:53,636 --> 00:00:57,265 Bunu durdurmanın tek yolu, kötülüğün gözünün içine bakıp, 14 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 "Artık yeter." demek. 15 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 16 00:01:34,177 --> 00:01:36,596 DOKUZUNCU BÖLÜM SON SAVAŞ 17 00:01:57,242 --> 00:01:58,076 Mükemmel. 18 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 Manus Pluma Volantus! 19 00:02:12,757 --> 00:02:17,053 Kolum biraz kaşınıyor. Belki de işe yarıyordur. 20 00:02:19,430 --> 00:02:22,684 Zıplama hareketinin ortasında kaslarını mı zorladın? 21 00:02:23,351 --> 00:02:26,479 Hayır, ben sadece güneşi selamlıyordum. 22 00:02:26,729 --> 00:02:28,898 Selam, güneş. Nasıl gidiyor? 23 00:02:31,484 --> 00:02:34,028 Bugün önemli bir gün, biliyorsun. 24 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 Son günümüz olabilir. 25 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Evet. 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,702 Dürüst olmak gerekirse, her gün öyle. 27 00:02:40,785 --> 00:02:43,079 Daha da dürüst olmak gerekirse, 28 00:02:43,163 --> 00:02:46,791 on bin canavar asker, her gün saldırmaz insana. 29 00:02:54,924 --> 00:02:55,758 Rayla, 30 00:02:56,134 --> 00:03:00,096 eğer bu, son günümüzse, şunu bilmeni istiyorum... 31 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Hey, çocuklar! 32 00:03:05,351 --> 00:03:07,228 Savaş toplantısı vakti! 33 00:03:14,152 --> 00:03:16,905 Sana bir şey demek istiyorum. 34 00:03:17,238 --> 00:03:20,241 Sana "Üvey Prens" diyordum ya, 35 00:03:20,325 --> 00:03:24,412 veya seni yere seriyordum filan hani? Hatırlıyor musun? 36 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 Evet. Hatırlıyorum. 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 Özür dilerim. 38 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 Yanlıştı ve özür dilerim. 39 00:03:32,253 --> 00:03:35,840 Kral, üvey babandı ama seni çok sevdiği 40 00:03:36,674 --> 00:03:38,551 çok açıktı. 41 00:03:38,885 --> 00:03:43,181 Ve bu da kıskanmama ve kızmama neden oldu. 42 00:03:44,015 --> 00:03:47,644 Ben de seninle uğraştım, başka bir şey aklıma gelmedi. 43 00:03:48,269 --> 00:03:50,688 Ayrıca daha küçük ve zayıf olduğun için. 44 00:03:51,272 --> 00:03:53,191 Sağ ol. Yani galiba. 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,778 Ve daha yavaş. Yavaş demeyi unutmuşum. 46 00:03:57,445 --> 00:04:00,740 Sarılsak mı ki? 47 00:04:00,823 --> 00:04:04,077 Özrümü bitirmek için? Oluyor mu öyle? 48 00:04:04,869 --> 00:04:06,579 Gerek var mı, bilemiyorum. 49 00:04:28,309 --> 00:04:30,436 Seninle gurur duyuyorum, Claudia. 50 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Her şeye rağmen yanımda durdun. 51 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Tabii ki. Sen benim babamsın, baba! 52 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 Biliyorum. Sadece... 53 00:04:41,030 --> 00:04:44,117 Büyüdün, çok akıllı ve güçlü biri oldun. 54 00:04:44,951 --> 00:04:47,537 Ama hâlâ benim küçük kızımsın. 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 Ailemizden geriye biz kaldık 56 00:04:51,082 --> 00:04:53,751 ve hiçbir şeyin bizi ayırmasına izin vermem. 57 00:04:57,714 --> 00:05:02,343 Ejderha yavrusunu esir aldığında, gücünü nasıl alacağını göstereceğim. 58 00:05:02,427 --> 00:05:06,180 Tüm büyüsü ve potansiyelini kendine geçireceksin, 59 00:05:06,556 --> 00:05:10,685 böylece insan formunun sınırlarını aşacaksın, 60 00:05:10,768 --> 00:05:14,939 kimse senin karşında durmaya cesaret edemeyecek. 61 00:05:25,950 --> 00:05:27,869 Bugün tek bir amacımız var. 62 00:05:28,411 --> 00:05:31,622 Ejderha Prensi korumak. Bedeli ne olursa olsun. 63 00:05:32,165 --> 00:05:34,792 Lux Aurea'nın kuvvetleri cesurca savaşacak, 64 00:05:34,876 --> 00:05:36,627 son elf kalana kadar. 65 00:05:37,628 --> 00:05:41,215 Sayıca az olacağız ama onların güçleri, kusurlu ve dağınık. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,051 Görevimiz, hattı korumak. 67 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Sınırı aşan olursa ne olacak? 68 00:05:45,595 --> 00:05:48,014 İşte o zaman doğal avantajımız devreye girecek. 69 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Tepenin kendisi. 70 00:05:50,641 --> 00:05:54,645 Tırmandıkça savunmasız olacaklar ve şu adam onları tek tek haklayabilir. 71 00:05:54,729 --> 00:05:57,565 Şu adam derken beni kastediyor! 72 00:05:57,690 --> 00:06:00,693 Ve enerji dolu elim! Evet! 73 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 Burada seninle kalacağım. 74 00:06:25,051 --> 00:06:28,513 Başka ne olursa olsun, seni güvende tutacağım. 75 00:06:29,055 --> 00:06:31,182 Değerli bir savunmacı olacaksın. 76 00:06:32,642 --> 00:06:34,143 Son Ejderha Muhafızı. 77 00:07:30,950 --> 00:07:33,786 Baba, bak! Kalkanları var. 78 00:07:33,870 --> 00:07:36,372 Vazgeçip geri mi dönsek? 79 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 Her şey hazır. 80 00:07:40,168 --> 00:07:42,670 Emrinizi bekliyoruz, Kral Viren. 81 00:07:56,601 --> 00:07:58,895 Sorun yok. Yapalım şunu. 82 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Bekleyin. 83 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Bekleyin! 84 00:08:42,021 --> 00:08:43,147 İlerleyin! 85 00:09:06,379 --> 00:09:07,964 Lux Aurea için! 86 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Savaşın! 87 00:09:17,723 --> 00:09:19,141 Noctu Igne! 88 00:09:44,959 --> 00:09:47,295 Hattı koruyun! Onları geri püskürtün' 89 00:10:56,489 --> 00:10:57,615 Olamaz. 90 00:10:57,698 --> 00:10:58,699 Geliyorlar. 91 00:11:08,751 --> 00:11:09,627 Ezran bu! 92 00:11:10,586 --> 00:11:12,380 Yardım getirmiş! 93 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 Ejderha dostlarım! 94 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 Hazırla kendini. 95 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 Tenebris praesidium! 96 00:12:10,896 --> 00:12:14,024 Askerler. Ateşten etkilenmiyorlar! 97 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Çok daha fazlası var. 98 00:12:17,820 --> 00:12:20,072 Alevler onları güçlendiriyor! 99 00:12:26,662 --> 00:12:29,331 Planımızın sonraki aşamasının vakti geldi. 100 00:12:30,708 --> 00:12:31,751 Anlıyorum. 101 00:12:50,561 --> 00:12:53,856 Hayır, yere inme! Gökyüzünde kalmalısın! 102 00:13:34,730 --> 00:13:35,898 Sakin ol. 103 00:13:36,732 --> 00:13:38,984 Sorun olmayacak, ufak dostum. 104 00:13:45,825 --> 00:13:47,743 Anneni görmeye hazırsın. 105 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 Seninl gelirim ama Zym, fazla umutlanmanı istemem. 106 00:13:52,790 --> 00:13:55,167 Çok derin bir uykuda 107 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 ve yakın zamanda uyanacağını sanmam. 108 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 Sorun yok. 109 00:14:22,152 --> 00:14:24,655 O senin annen. Ona gidebilirsin. 110 00:15:49,531 --> 00:15:50,658 Aspiro! 111 00:15:54,828 --> 00:15:58,165 Sakın denemeyin! Daha çok rüzgârım var! 112 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Fulminis! 113 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Fulmini... 114 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Hazır! Atın! 115 00:17:26,378 --> 00:17:27,504 İleri! 116 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 Gidişat değişiyor. 117 00:17:44,021 --> 00:17:45,773 Bunu söylemene bayıldım. 118 00:18:01,914 --> 00:18:02,831 İyi misin? 119 00:18:03,165 --> 00:18:04,958 Evet. Elbette. Ya sen? 120 00:18:05,250 --> 00:18:07,669 Bu sabah, lanetlendiğimizi sanmıştım. 121 00:18:07,753 --> 00:18:10,422 Sonra ejderhalar geldi ve kazanacağımızı düşündüm! 122 00:18:10,506 --> 00:18:14,093 Sonra işler yine kötüye gitti ama artık iyiyiz! 123 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 Lanetlenmemiş olmak harika hissettiriyor. 124 00:18:22,351 --> 00:18:23,227 Git ona. 125 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 -Ne? -Rayla'ya. 126 00:18:25,979 --> 00:18:28,398 Sorun yok. Bunu ben hallederim. 127 00:18:30,442 --> 00:18:32,194 Seninle çok gurur duyuyorum. 128 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Biliyorum. 129 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Cesurca savaştın. 130 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Teşekkürler. 131 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 İsmim Marcos. 132 00:19:12,526 --> 00:19:15,404 Savaş bitti, yaralılara yardım etmeliyiz. 133 00:19:15,696 --> 00:19:17,906 Ve bu ejderhaları özgür bırakmalıyız. 134 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 Endişeliyim. 135 00:19:19,241 --> 00:19:24,121 Viren'i bulana kadar bitmez bu. Elimizden kaçmasına izin veremeyiz. 136 00:19:24,204 --> 00:19:27,082 Tüm savaş alanında büyük bir arama başlatacağım. 137 00:19:27,166 --> 00:19:29,168 Onu bulup esir alacağız. 138 00:19:29,334 --> 00:19:30,878 Kaçmasına izin vermeyiz. 139 00:19:43,974 --> 00:19:46,977 Zincirleri serbest bırakan tarafta olmak çok daha iyi. 140 00:20:01,909 --> 00:20:02,743 Claudia? 141 00:20:04,203 --> 00:20:05,287 Claudia, dur! 142 00:20:08,373 --> 00:20:11,627 Özür dilerim. Öyle çarpmak istemezdim. 143 00:20:12,252 --> 00:20:13,712 İyi misin? 144 00:20:15,088 --> 00:20:17,007 Yardım etmeme izin ver lütfen. 145 00:20:23,805 --> 00:20:26,516 Hayır! Asayı bırak, baba! 146 00:20:27,476 --> 00:20:28,435 Bitti artık. 147 00:20:31,563 --> 00:20:35,317 Ben bir Taç Muhafızı'yım ve gerçek kral o! 148 00:20:35,776 --> 00:20:39,071 Hayatını korumak için her şeyi yaparım 149 00:20:39,154 --> 00:20:41,990 çünkü yapılacak doğru şeyi artık biliyorum. 150 00:20:42,407 --> 00:20:43,533 Duyuyor musun? 151 00:20:43,867 --> 00:20:45,035 Soren, dur! 152 00:20:46,078 --> 00:20:48,288 Hata yapıyorsun! 153 00:20:56,255 --> 00:20:59,841 Asanı bırak ve teslim ol. 154 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 Nasıl yaparsın? 155 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Başka şansım yoktu. 156 00:21:40,966 --> 00:21:42,759 Kazanamayacağı çok açıkken 157 00:21:42,843 --> 00:21:44,928 bana niye zarar vermek istedi? 158 00:21:45,429 --> 00:21:46,680 Savaş bitti. 159 00:21:47,931 --> 00:21:48,807 Hayır. 160 00:21:49,224 --> 00:21:50,809 -Bitmedi. -Ne? 161 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 Asıl savaş burada değildi. 162 00:21:55,522 --> 00:21:58,483 Tüm bunlar, dikkat dağıtmak içindi. 163 00:22:06,700 --> 00:22:08,243 O bir yanılsamaydı. 164 00:22:08,785 --> 00:22:10,495 Claudia, nerede o? 165 00:22:20,255 --> 00:22:22,382 Olamaz. Zym tehlikede! 166 00:22:33,435 --> 00:22:35,645 Annen artık seni koruyamaz. 167 00:22:37,105 --> 00:22:40,317 Ne kadar sakin, ne kadar mükemmel. 168 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 Onu daha sonra bitiririm 169 00:22:43,612 --> 00:22:45,864 ama önce seni yok etme vakti. 170 00:22:49,451 --> 00:22:50,619 Zym, kaç! 171 00:22:58,710 --> 00:23:00,420 Onu kurtarmadın. 172 00:23:00,587 --> 00:23:04,257 Benim için ufak bir zahmet yarattın sadece. 173 00:23:05,300 --> 00:23:07,052 Senin için yakında döneceğim. 174 00:23:07,844 --> 00:23:11,890 Koleksiyonuma bir Ay Gölgesi elfi daha katmak 175 00:23:12,224 --> 00:23:13,767 bir zevk olacak. 176 00:23:33,537 --> 00:23:35,163 Kaçış yok. 177 00:24:38,477 --> 00:24:42,397 Hadi Rayla, şimdi vazgeçemezsin! 178 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 Bait! Kahramanımsın! 179 00:25:04,002 --> 00:25:06,838 Evet! 180 00:25:06,922 --> 00:25:08,715 Ne büyük güç! 181 00:25:08,798 --> 00:25:12,219 İçimde kabardığını hissediyorum! 182 00:25:37,494 --> 00:25:38,912 Çok geç kaldın. 183 00:25:39,454 --> 00:25:40,789 Kazandım bile. 184 00:25:46,670 --> 00:25:47,504 Hayır! 185 00:25:52,926 --> 00:25:54,594 Hayır! Rayla! 186 00:26:14,072 --> 00:26:16,032 Manus Pluma Volantus! 187 00:26:16,116 --> 00:26:19,619 Lütfen işe yarasın. Manus Pluma Volantus! 188 00:26:27,085 --> 00:26:28,837 Rayla, seni seviyorum. 189 00:26:31,381 --> 00:26:32,215 Manus... 190 00:26:32,591 --> 00:26:33,425 Pluma... 191 00:26:33,508 --> 00:26:34,551 Volantus. 192 00:26:52,110 --> 00:26:53,987 Callum! Peki nasıl... 193 00:26:54,070 --> 00:26:56,281 Çünkü seni seviyorum, Rayla! 194 00:26:56,781 --> 00:26:57,824 Gerçekten. 195 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 Ben de seni, Callum. 196 00:27:48,083 --> 00:27:49,834 Ben de seni gördüğüme sevindim. 197 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 İnanamıyorum. 198 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Yaşadığımız onca şey. 199 00:28:00,261 --> 00:28:03,223 Dünyayı dolaşmak, buraya, Xadia'ya gelmek. 200 00:28:03,306 --> 00:28:04,182 Başardık. 201 00:28:04,307 --> 00:28:07,352 Bir şeyleri değiştirdik. Fark yarattık. 202 00:28:07,435 --> 00:28:08,728 Sadece dördümüz. 203 00:28:12,649 --> 00:28:13,483 Beşimiz. 204 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Hey! 205 00:28:15,110 --> 00:28:17,112 Sadece beşiniz demek? 206 00:28:19,489 --> 00:28:20,865 Yani hepimiz. 207 00:29:28,057 --> 00:29:31,644 Bu bir rüya mı? 208 00:29:41,404 --> 00:29:44,324 İnanamıyorum! 209 00:29:44,407 --> 00:29:48,161 Elfler ve insanlar buraya gelmiş. 210 00:29:49,329 --> 00:29:52,582 Ve yavrumu geri getirmişler. 211 00:29:53,875 --> 00:29:55,293 Sevgilim. 212 00:29:56,294 --> 00:29:58,546 Ve umudum. 213 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 Ne? 214 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 Neler oluyor? 215 00:30:33,122 --> 00:30:34,040 Hayattasın! 216 00:30:37,544 --> 00:30:38,753 Bir şekilde... 217 00:30:40,129 --> 00:30:42,298 ...o düşüşten sağ mı çıktım? 218 00:30:42,841 --> 00:30:43,675 Hayır. 219 00:30:44,759 --> 00:30:45,885 Çıkmadın. 220 00:30:53,226 --> 00:30:54,060 Ama... 221 00:30:54,602 --> 00:30:55,645 ...artık iyisin. 222 00:31:00,316 --> 00:31:03,403 -Şey nerede? -Ürkünç tırtıl arkadaşın mı? 223 00:31:04,279 --> 00:31:07,657 İki gün önce, şu duvara tırmandı ve kendine bir koza ördü. 224 00:31:07,907 --> 00:31:09,158 Şuna dönüştü. 225 00:31:10,702 --> 00:31:11,911 Değişiyor. 226 00:31:56,456 --> 00:31:59,584 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez