1
00:00:07,799 --> 00:00:11,386
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,559 --> 00:00:20,145
The Dragon Prince'de daha önce...
3
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
Durumumuz şu,
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
Viren, Zym için geliyor
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
ve bir canavarlar ordusu getiriyor.
6
00:00:26,359 --> 00:00:30,113
Ejderha Kraliçe hasta ve ne zaman
uyanacağını bilmiyoruz.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,742
Anahtar, Ejderha Prens.
8
00:00:34,242 --> 00:00:38,538
Evet. Ejderha Kraliçe'yi öldürüp
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,041
yavru ejderhayı esir almalısın.
10
00:00:41,291 --> 00:00:46,046
O zaman tüm dünyanın dikkatini
ve istediğin gücü kazanacaksın.
11
00:00:47,338 --> 00:00:49,174
Umutsuz görünebilir ama
12
00:00:49,424 --> 00:00:53,553
tek şansımız, burada, bir arada
olduğumuz yerde onunla savaşmak.
13
00:00:53,636 --> 00:00:57,265
Bunu durdurmanın tek yolu,
kötülüğün gözünün içine bakıp,
14
00:00:57,348 --> 00:00:59,642
"Artık yeter." demek.
15
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
ÜÇÜNCÜ KİTAP
GÜNEŞ
16
00:01:34,177 --> 00:01:36,596
DOKUZUNCU BÖLÜM
SON SAVAŞ
17
00:01:57,242 --> 00:01:58,076
Mükemmel.
18
00:02:06,709 --> 00:02:10,213
Manus Pluma Volantus!
19
00:02:12,757 --> 00:02:17,053
Kolum biraz kaşınıyor.
Belki de işe yarıyordur.
20
00:02:19,430 --> 00:02:22,684
Zıplama hareketinin ortasında
kaslarını mı zorladın?
21
00:02:23,351 --> 00:02:26,479
Hayır, ben sadece güneşi selamlıyordum.
22
00:02:26,729 --> 00:02:28,898
Selam, güneş. Nasıl gidiyor?
23
00:02:31,484 --> 00:02:34,028
Bugün önemli bir gün, biliyorsun.
24
00:02:34,571 --> 00:02:35,905
Son günümüz olabilir.
25
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Evet.
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,702
Dürüst olmak gerekirse, her gün öyle.
27
00:02:40,785 --> 00:02:43,079
Daha da dürüst olmak gerekirse,
28
00:02:43,163 --> 00:02:46,791
on bin canavar asker,
her gün saldırmaz insana.
29
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
Rayla,
30
00:02:56,134 --> 00:03:00,096
eğer bu, son günümüzse,
şunu bilmeni istiyorum...
31
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Hey, çocuklar!
32
00:03:05,351 --> 00:03:07,228
Savaş toplantısı vakti!
33
00:03:14,152 --> 00:03:16,905
Sana bir şey demek istiyorum.
34
00:03:17,238 --> 00:03:20,241
Sana "Üvey Prens" diyordum ya,
35
00:03:20,325 --> 00:03:24,412
veya seni yere seriyordum filan hani?
Hatırlıyor musun?
36
00:03:24,495 --> 00:03:26,080
Evet. Hatırlıyorum.
37
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Özür dilerim.
38
00:03:29,209 --> 00:03:31,544
Yanlıştı ve özür dilerim.
39
00:03:32,253 --> 00:03:35,840
Kral, üvey babandı ama seni çok sevdiği
40
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
çok açıktı.
41
00:03:38,885 --> 00:03:43,181
Ve bu da kıskanmama
ve kızmama neden oldu.
42
00:03:44,015 --> 00:03:47,644
Ben de seninle uğraştım,
başka bir şey aklıma gelmedi.
43
00:03:48,269 --> 00:03:50,688
Ayrıca daha küçük ve zayıf olduğun için.
44
00:03:51,272 --> 00:03:53,191
Sağ ol. Yani galiba.
45
00:03:53,775 --> 00:03:56,778
Ve daha yavaş. Yavaş demeyi unutmuşum.
46
00:03:57,445 --> 00:04:00,740
Sarılsak mı ki?
47
00:04:00,823 --> 00:04:04,077
Özrümü bitirmek için?
Oluyor mu öyle?
48
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Gerek var mı, bilemiyorum.
49
00:04:28,309 --> 00:04:30,436
Seninle gurur duyuyorum, Claudia.
50
00:04:30,520 --> 00:04:33,356
Her şeye rağmen yanımda durdun.
51
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Tabii ki. Sen benim babamsın, baba!
52
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
Biliyorum. Sadece...
53
00:04:41,030 --> 00:04:44,117
Büyüdün, çok akıllı ve güçlü biri oldun.
54
00:04:44,951 --> 00:04:47,537
Ama hâlâ benim küçük kızımsın.
55
00:04:48,621 --> 00:04:50,790
Ailemizden geriye biz kaldık
56
00:04:51,082 --> 00:04:53,751
ve hiçbir şeyin bizi ayırmasına
izin vermem.
57
00:04:57,714 --> 00:05:02,343
Ejderha yavrusunu esir aldığında,
gücünü nasıl alacağını göstereceğim.
58
00:05:02,427 --> 00:05:06,180
Tüm büyüsü ve potansiyelini
kendine geçireceksin,
59
00:05:06,556 --> 00:05:10,685
böylece insan formunun
sınırlarını aşacaksın,
60
00:05:10,768 --> 00:05:14,939
kimse senin karşında durmaya
cesaret edemeyecek.
61
00:05:25,950 --> 00:05:27,869
Bugün tek bir amacımız var.
62
00:05:28,411 --> 00:05:31,622
Ejderha Prensi korumak.
Bedeli ne olursa olsun.
63
00:05:32,165 --> 00:05:34,792
Lux Aurea'nın kuvvetleri
cesurca savaşacak,
64
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
son elf kalana kadar.
65
00:05:37,628 --> 00:05:41,215
Sayıca az olacağız ama onların güçleri,
kusurlu ve dağınık.
66
00:05:41,341 --> 00:05:43,051
Görevimiz, hattı korumak.
67
00:05:43,134 --> 00:05:45,470
Sınırı aşan olursa ne olacak?
68
00:05:45,595 --> 00:05:48,014
İşte o zaman doğal avantajımız
devreye girecek.
69
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
Tepenin kendisi.
70
00:05:50,641 --> 00:05:54,645
Tırmandıkça savunmasız olacaklar
ve şu adam onları tek tek haklayabilir.
71
00:05:54,729 --> 00:05:57,565
Şu adam derken beni kastediyor!
72
00:05:57,690 --> 00:06:00,693
Ve enerji dolu elim! Evet!
73
00:06:23,007 --> 00:06:24,258
Burada seninle kalacağım.
74
00:06:25,051 --> 00:06:28,513
Başka ne olursa olsun,
seni güvende tutacağım.
75
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Değerli bir savunmacı olacaksın.
76
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
Son Ejderha Muhafızı.
77
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
Baba, bak! Kalkanları var.
78
00:07:33,870 --> 00:07:36,372
Vazgeçip geri mi dönsek?
79
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
Her şey hazır.
80
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
Emrinizi bekliyoruz, Kral Viren.
81
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Sorun yok. Yapalım şunu.
82
00:08:26,339 --> 00:08:27,381
Bekleyin.
83
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Bekleyin!
84
00:08:42,021 --> 00:08:43,147
İlerleyin!
85
00:09:06,379 --> 00:09:07,964
Lux Aurea için!
86
00:09:09,423 --> 00:09:11,133
Savaşın!
87
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Noctu Igne!
88
00:09:44,959 --> 00:09:47,295
Hattı koruyun! Onları geri püskürtün'
89
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
Olamaz.
90
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
Geliyorlar.
91
00:11:08,751 --> 00:11:09,627
Ezran bu!
92
00:11:10,586 --> 00:11:12,380
Yardım getirmiş!
93
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
Ejderha dostlarım!
94
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
Hazırla kendini.
95
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
Tenebris praesidium!
96
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
Askerler. Ateşten etkilenmiyorlar!
97
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Çok daha fazlası var.
98
00:12:17,820 --> 00:12:20,072
Alevler onları güçlendiriyor!
99
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
Planımızın sonraki aşamasının vakti geldi.
100
00:12:30,708 --> 00:12:31,751
Anlıyorum.
101
00:12:50,561 --> 00:12:53,856
Hayır, yere inme! Gökyüzünde kalmalısın!
102
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
Sakin ol.
103
00:13:36,732 --> 00:13:38,984
Sorun olmayacak, ufak dostum.
104
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
Anneni görmeye hazırsın.
105
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
Seninl gelirim ama Zym,
fazla umutlanmanı istemem.
106
00:13:52,790 --> 00:13:55,167
Çok derin bir uykuda
107
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
ve yakın zamanda uyanacağını sanmam.
108
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
Sorun yok.
109
00:14:22,152 --> 00:14:24,655
O senin annen. Ona gidebilirsin.
110
00:15:49,531 --> 00:15:50,658
Aspiro!
111
00:15:54,828 --> 00:15:58,165
Sakın denemeyin!
Daha çok rüzgârım var!
112
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Fulminis!
113
00:16:18,560 --> 00:16:19,687
Fulmini...
114
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Hazır! Atın!
115
00:17:26,378 --> 00:17:27,504
İleri!
116
00:17:42,227 --> 00:17:43,645
Gidişat değişiyor.
117
00:17:44,021 --> 00:17:45,773
Bunu söylemene bayıldım.
118
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
İyi misin?
119
00:18:03,165 --> 00:18:04,958
Evet. Elbette. Ya sen?
120
00:18:05,250 --> 00:18:07,669
Bu sabah, lanetlendiğimizi sanmıştım.
121
00:18:07,753 --> 00:18:10,422
Sonra ejderhalar geldi
ve kazanacağımızı düşündüm!
122
00:18:10,506 --> 00:18:14,093
Sonra işler yine kötüye gitti
ama artık iyiyiz!
123
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
Lanetlenmemiş olmak harika hissettiriyor.
124
00:18:22,351 --> 00:18:23,227
Git ona.
125
00:18:23,852 --> 00:18:25,312
-Ne?
-Rayla'ya.
126
00:18:25,979 --> 00:18:28,398
Sorun yok. Bunu ben hallederim.
127
00:18:30,442 --> 00:18:32,194
Seninle çok gurur duyuyorum.
128
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Biliyorum.
129
00:18:57,553 --> 00:18:58,887
Cesurca savaştın.
130
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Teşekkürler.
131
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
İsmim Marcos.
132
00:19:12,526 --> 00:19:15,404
Savaş bitti, yaralılara yardım etmeliyiz.
133
00:19:15,696 --> 00:19:17,906
Ve bu ejderhaları özgür bırakmalıyız.
134
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
Endişeliyim.
135
00:19:19,241 --> 00:19:24,121
Viren'i bulana kadar bitmez bu.
Elimizden kaçmasına izin veremeyiz.
136
00:19:24,204 --> 00:19:27,082
Tüm savaş alanında
büyük bir arama başlatacağım.
137
00:19:27,166 --> 00:19:29,168
Onu bulup esir alacağız.
138
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
Kaçmasına izin vermeyiz.
139
00:19:43,974 --> 00:19:46,977
Zincirleri serbest bırakan tarafta olmak
çok daha iyi.
140
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
Claudia?
141
00:20:04,203 --> 00:20:05,287
Claudia, dur!
142
00:20:08,373 --> 00:20:11,627
Özür dilerim. Öyle çarpmak istemezdim.
143
00:20:12,252 --> 00:20:13,712
İyi misin?
144
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
Yardım etmeme izin ver lütfen.
145
00:20:23,805 --> 00:20:26,516
Hayır! Asayı bırak, baba!
146
00:20:27,476 --> 00:20:28,435
Bitti artık.
147
00:20:31,563 --> 00:20:35,317
Ben bir Taç Muhafızı'yım ve gerçek kral o!
148
00:20:35,776 --> 00:20:39,071
Hayatını korumak için
her şeyi yaparım
149
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
çünkü yapılacak doğru şeyi
artık biliyorum.
150
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
Duyuyor musun?
151
00:20:43,867 --> 00:20:45,035
Soren, dur!
152
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
Hata yapıyorsun!
153
00:20:56,255 --> 00:20:59,841
Asanı bırak ve teslim ol.
154
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
Nasıl yaparsın?
155
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Başka şansım yoktu.
156
00:21:40,966 --> 00:21:42,759
Kazanamayacağı çok açıkken
157
00:21:42,843 --> 00:21:44,928
bana niye zarar vermek istedi?
158
00:21:45,429 --> 00:21:46,680
Savaş bitti.
159
00:21:47,931 --> 00:21:48,807
Hayır.
160
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
-Bitmedi.
-Ne?
161
00:21:52,144 --> 00:21:55,022
Asıl savaş burada değildi.
162
00:21:55,522 --> 00:21:58,483
Tüm bunlar, dikkat dağıtmak içindi.
163
00:22:06,700 --> 00:22:08,243
O bir yanılsamaydı.
164
00:22:08,785 --> 00:22:10,495
Claudia, nerede o?
165
00:22:20,255 --> 00:22:22,382
Olamaz. Zym tehlikede!
166
00:22:33,435 --> 00:22:35,645
Annen artık seni koruyamaz.
167
00:22:37,105 --> 00:22:40,317
Ne kadar sakin, ne kadar mükemmel.
168
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Onu daha sonra bitiririm
169
00:22:43,612 --> 00:22:45,864
ama önce seni yok etme vakti.
170
00:22:49,451 --> 00:22:50,619
Zym, kaç!
171
00:22:58,710 --> 00:23:00,420
Onu kurtarmadın.
172
00:23:00,587 --> 00:23:04,257
Benim için ufak bir zahmet
yarattın sadece.
173
00:23:05,300 --> 00:23:07,052
Senin için yakında döneceğim.
174
00:23:07,844 --> 00:23:11,890
Koleksiyonuma bir Ay Gölgesi elfi
daha katmak
175
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
bir zevk olacak.
176
00:23:33,537 --> 00:23:35,163
Kaçış yok.
177
00:24:38,477 --> 00:24:42,397
Hadi Rayla, şimdi vazgeçemezsin!
178
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
Bait! Kahramanımsın!
179
00:25:04,002 --> 00:25:06,838
Evet!
180
00:25:06,922 --> 00:25:08,715
Ne büyük güç!
181
00:25:08,798 --> 00:25:12,219
İçimde kabardığını hissediyorum!
182
00:25:37,494 --> 00:25:38,912
Çok geç kaldın.
183
00:25:39,454 --> 00:25:40,789
Kazandım bile.
184
00:25:46,670 --> 00:25:47,504
Hayır!
185
00:25:52,926 --> 00:25:54,594
Hayır! Rayla!
186
00:26:14,072 --> 00:26:16,032
Manus Pluma Volantus!
187
00:26:16,116 --> 00:26:19,619
Lütfen işe yarasın. Manus Pluma Volantus!
188
00:26:27,085 --> 00:26:28,837
Rayla, seni seviyorum.
189
00:26:31,381 --> 00:26:32,215
Manus...
190
00:26:32,591 --> 00:26:33,425
Pluma...
191
00:26:33,508 --> 00:26:34,551
Volantus.
192
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
Callum! Peki nasıl...
193
00:26:54,070 --> 00:26:56,281
Çünkü seni seviyorum, Rayla!
194
00:26:56,781 --> 00:26:57,824
Gerçekten.
195
00:26:58,950 --> 00:27:00,785
Ben de seni, Callum.
196
00:27:48,083 --> 00:27:49,834
Ben de seni gördüğüme sevindim.
197
00:27:56,299 --> 00:27:57,842
İnanamıyorum.
198
00:27:58,093 --> 00:28:00,178
Yaşadığımız onca şey.
199
00:28:00,261 --> 00:28:03,223
Dünyayı dolaşmak, buraya,
Xadia'ya gelmek.
200
00:28:03,306 --> 00:28:04,182
Başardık.
201
00:28:04,307 --> 00:28:07,352
Bir şeyleri değiştirdik. Fark yarattık.
202
00:28:07,435 --> 00:28:08,728
Sadece dördümüz.
203
00:28:12,649 --> 00:28:13,483
Beşimiz.
204
00:28:13,858 --> 00:28:14,693
Hey!
205
00:28:15,110 --> 00:28:17,112
Sadece beşiniz demek?
206
00:28:19,489 --> 00:28:20,865
Yani hepimiz.
207
00:29:28,057 --> 00:29:31,644
Bu bir rüya mı?
208
00:29:41,404 --> 00:29:44,324
İnanamıyorum!
209
00:29:44,407 --> 00:29:48,161
Elfler ve insanlar buraya gelmiş.
210
00:29:49,329 --> 00:29:52,582
Ve yavrumu geri getirmişler.
211
00:29:53,875 --> 00:29:55,293
Sevgilim.
212
00:29:56,294 --> 00:29:58,546
Ve umudum.
213
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
Ne?
214
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
Neler oluyor?
215
00:30:33,122 --> 00:30:34,040
Hayattasın!
216
00:30:37,544 --> 00:30:38,753
Bir şekilde...
217
00:30:40,129 --> 00:30:42,298
...o düşüşten sağ mı çıktım?
218
00:30:42,841 --> 00:30:43,675
Hayır.
219
00:30:44,759 --> 00:30:45,885
Çıkmadın.
220
00:30:53,226 --> 00:30:54,060
Ama...
221
00:30:54,602 --> 00:30:55,645
...artık iyisin.
222
00:31:00,316 --> 00:31:03,403
-Şey nerede?
-Ürkünç tırtıl arkadaşın mı?
223
00:31:04,279 --> 00:31:07,657
İki gün önce, şu duvara tırmandı
ve kendine bir koza ördü.
224
00:31:07,907 --> 00:31:09,158
Şuna dönüştü.
225
00:31:10,702 --> 00:31:11,911
Değişiyor.
226
00:31:56,456 --> 00:31:59,584
Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez