1 00:00:06,006 --> 00:00:06,923 TÁBOR MOOSEHEAD 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 TÁBOR MOOSEHEAD, AHOJ! 2. ČÁST 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,437 Jedovatec? 5 00:00:21,646 --> 00:00:25,608 Horší případ jsem za 15 let neviděla. Ty ses v něm prala, nebo co? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 Dneska je představení. Takhle tam jít nemůžu. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 Ani nevidím na levý oko. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Jdu pro další obklady. 9 00:00:36,953 --> 00:00:37,996 Tak zlý to je?  10 00:00:38,079 --> 00:00:39,497 Co uděláme s divadlem? 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,459 Jako bys měla lepru. Mignonette nemůže mít lepru. 12 00:00:42,542 --> 00:00:46,421 Musela bych přepsat celou hru, aby ji mohla mít. Na to není čas! 13 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 Prostě není! 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,382 Claudia je politický vězeň! 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,259 Dělám jí oči a uši.  16 00:00:51,342 --> 00:00:54,596 Rozvrátíme systém a vyvoláme revoluci, jinak ji nepustí. 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,140 A jestli mě tu budou držet dlouho, 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,934 budu potřebovat další tři pytlíky nachos.  19 00:01:00,518 --> 00:01:02,187 Bože, to tak svědí! 20 00:01:02,270 --> 00:01:03,563 Nech toho! 21 00:01:03,646 --> 00:01:04,855 Nedrbej se. 22 00:01:04,938 --> 00:01:06,274 Kristy, udělej něco! 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,401 Teď už se dá udělat jen jedno. 24 00:01:11,237 --> 00:01:14,324 Svolat mimořádnou schůzi Klubu na hlídání dětí. 25 00:01:14,407 --> 00:01:17,202 Tady je další. Lehni si do postele. 26 00:01:18,161 --> 00:01:18,995 Laine? 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,331 To ne. 28 00:01:21,915 --> 00:01:23,374 Co tu děláš? 29 00:01:23,458 --> 00:01:25,126 - Co myslíš? - To ta kletba! 30 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 Není vymyšlená!  31 00:01:27,921 --> 00:01:29,881 Holky, pacientky potřebují klid. 32 00:01:29,964 --> 00:01:31,174 Návštěvy skončily. 33 00:01:31,257 --> 00:01:33,676 Nemůžeme tu s ní nechat Stacey samotnou. 34 00:01:33,760 --> 00:01:34,844 Ani za nic!  35 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 Nedá se jí věřit. 36 00:01:36,179 --> 00:01:39,557 Doufám, že jste jí zabavila veškerou elektroniku. 37 00:01:40,767 --> 00:01:41,976 Radši jděte. 38 00:01:42,477 --> 00:01:44,729 Stejně mi tím nijak nepomůžete.  39 00:01:45,271 --> 00:01:46,564 Promiň, Stace. 40 00:01:46,648 --> 00:01:48,066 Zase za tebou při... 41 00:01:48,149 --> 00:01:48,983 přijdeme. 42 00:01:49,067 --> 00:01:50,276 Proboha! 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,236 Ahoj. 44 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Tak co? Můžeme si promluvit? 45 00:02:03,998 --> 00:02:10,003 A tak naše hrdinka odchází do lesů, aby zvrátila děsivou kletbu.  46 00:02:14,092 --> 00:02:15,009 Sama samotinká. 47 00:02:26,855 --> 00:02:31,985 Vím, že je to pro vás všechny těžké. Politická situace v táboře je napjatá. 48 00:02:32,068 --> 00:02:35,780 A kvůli osobním problémům jsme přišli o producentku a herečku. 49 00:02:36,531 --> 00:02:38,908 Kdo převezme hlavní roli? A kdo světla? 50 00:02:39,993 --> 00:02:40,952 Já beru světla. 51 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Není to jasný? 52 00:02:42,704 --> 00:02:46,416 Jen jeden člověk zná tu hru do posledního písmenka. Ty. 53 00:02:46,499 --> 00:02:47,333 Já? 54 00:02:47,417 --> 00:02:48,793 Logan má pravdu. 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,088 Byla jsi na všech zkouškách. Znáš celý text. 56 00:02:52,172 --> 00:02:54,424 Jsi jediná, kdo může tu hru zachránit. 57 00:02:54,632 --> 00:02:56,092 Kristy, co tu děláš? 58 00:02:56,176 --> 00:03:00,054 Nabízím ti morální podporu. Nic jinýho se tu dělat nedá. 59 00:03:00,138 --> 00:03:04,017 Před představením si to musíme celé projet. A to teď hned. 60 00:03:04,100 --> 00:03:06,186 Tak co na to říkáš? 61 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 Co na to říkám? 62 00:03:11,482 --> 00:03:12,317 Na místa! 63 00:03:13,109 --> 00:03:15,528 Sirotci, nezapomeňte zametat najednou. 64 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Monsieur Croquet, nekopni generála. 65 00:03:18,114 --> 00:03:21,993 Karen, až bude konec prvního jednání... Kde je Karen? 66 00:03:22,076 --> 00:03:24,746 - Na snídani byla. - Třeba má zpoždění. 67 00:03:25,121 --> 00:03:25,955 Asi jo. 68 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 Ale teď není času nazbyt. 69 00:03:28,917 --> 00:03:32,962 Vanesso, vezmi to za ni. Rozbal to. Jako bychom hráli na Broadwayi. 70 00:03:33,046 --> 00:03:36,132 - Mám trému. - Jako bychom hráli pro rodiče. Kristy? 71 00:03:36,216 --> 00:03:39,219 Jdu najít Karen. Konečně mám co dělat! 72 00:03:39,677 --> 00:03:42,472 - Půjdeme taky. - Hrajeme až v druhé půlce. 73 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Neférovost musí skončit! 74 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 Neférovost musí skončit! 75 00:03:53,775 --> 00:03:55,443 Táborníci, pozor! 76 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 Tohle je protest! 77 00:03:57,612 --> 00:04:00,573 Budeme v něm poklidně pokračovat, 78 00:04:00,657 --> 00:04:04,244 dokud Meanie nezmění nespravedlivý systém placení 79 00:04:04,327 --> 00:04:07,914 a nedovolí Claudii vést kurzy výtvarky zadarmo pro všechny. 80 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 Chyťte se za ruce. 81 00:04:10,750 --> 00:04:12,877 Společně jsme silnější. 82 00:04:15,421 --> 00:04:16,589 Kohopak to tu máme? 83 00:04:17,089 --> 00:04:18,675 Přišla jste vyjednávat? 84 00:04:18,757 --> 00:04:20,635 Ne, jen jdu do auta. 85 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 Ale celý tenhle protest není povolený. 86 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 Už mám těch hloupostí dost. 87 00:04:26,933 --> 00:04:30,520 Všichni máte až do odvolání domácí vězení. 88 00:04:31,020 --> 00:04:33,606 Dokud se nevrátím od zubaře. Zvedejte se! 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Z cesty. 90 00:04:36,859 --> 00:04:39,654 Znamená to, že přijdeme o odpolední aktivity? 91 00:04:43,116 --> 00:04:45,410 O nic nepřijdeme, 92 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 když žádné aktivity nebudou. 93 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Díky, sestro ve zbrani. 94 00:05:14,897 --> 00:05:15,732 Tak jde čas! 95 00:05:15,815 --> 00:05:17,191 A tak šel čas. 96 00:05:25,241 --> 00:05:26,367 V koupelně není. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,296 Čarodějnice s korunkou v posteli. 98 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 To určitě byla Karen. 99 00:05:41,341 --> 00:05:42,342 Kde může být? 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,886 Tak schválně. 101 00:05:45,386 --> 00:05:48,514 Karen často mluví o tom, co ji zrovna trápí. 102 00:05:48,598 --> 00:05:51,142 Nezmiňovala teď něco hodně často? 103 00:05:51,225 --> 00:05:54,103 Čarodějnice, trpaslíky, nakažlivý nemoci? 104 00:05:55,271 --> 00:05:56,230 Tu kletbu! 105 00:05:57,523 --> 00:06:01,235 Ve Starém táboře prý žije poustevník, který proklel divadlo. 106 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Vyndejte repelenty,  107 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 jde se do lesa. 108 00:06:09,243 --> 00:06:11,788 Do lesa a z lesa ven. Domů běž, za... 109 00:06:11,871 --> 00:06:12,705 Nech toho. 110 00:06:18,127 --> 00:06:22,507 Vrátila jsem se zpátky v čase 111 00:06:23,049 --> 00:06:25,635 a láska potkala mě. 112 00:06:25,718 --> 00:06:30,056 Sen, který už si dlouho sním.  113 00:06:30,139 --> 00:06:34,185 Konečně jsem tě našel, Mignonette. 114 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 Tak dlouho jsem byl sám. 115 00:06:39,023 --> 00:06:41,609 Konečně jsem se našla. 116 00:06:41,692 --> 00:06:44,695 Konečně nejsem sám. 117 00:06:47,031 --> 00:06:49,951 Tu pusu bychom si měli nechat až na představení. 118 00:06:50,034 --> 00:06:51,869 Ať se neokouká. Jasně. 119 00:06:51,953 --> 00:06:55,873 Bonjour, monsieur. Co spočinout v mém hostinci? 120 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Jestli chcete, přinesu vám gin a klobásy. 121 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 - Vanesso, to je jiná část. - Můžu jít na záchod? 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,631 Dáme si pauzu. 123 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 Je 14:52, takže začneme v 14:57. 124 00:07:19,021 --> 00:07:19,897 Není ti nic? 125 00:07:20,273 --> 00:07:23,443 Hlavní představitelka a producentka jsou znetvořený. 126 00:07:23,526 --> 00:07:26,070 Pořád musíme dělat pauzy 127 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 a nikdo si nepamatuje text. 128 00:07:27,947 --> 00:07:31,242 Chtěla jsem vás vést jako Kristy, ale taková já nejsem. 129 00:07:32,702 --> 00:07:35,538 - Nemám na to, abych někoho vedla. - Vážně? 130 00:07:35,746 --> 00:07:37,290 Jde ti to skvěle. 131 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 Celý se to rozpadá. 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Když režíruješ, 133 00:07:40,543 --> 00:07:43,838 víš přesně, jakou máš vizi a jak ji ukázat divákům. 134 00:07:43,921 --> 00:07:46,257 Kéž bych uměl mluvit s lidmi jako ty. 135 00:07:46,340 --> 00:07:47,967 - Vážně? - Vážně. 136 00:07:48,050 --> 00:07:51,596 Nevedeš lidi jako Kristy. Vedeš je jako Mary Anne. 137 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Tak jo, zpátky do práce! 138 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 Je teprve 14:56. 139 00:08:08,863 --> 00:08:13,367 KANCELÁŘ 140 00:08:26,923 --> 00:08:28,925 Lidské bytosti, poslouchejte. 141 00:08:29,342 --> 00:08:33,346 Tady Dawn Schaferová, vaše organizátorka, nikoli nadřízená. 142 00:08:33,429 --> 00:08:36,599 Žádám všechny táborníky, aby se obětovali. 143 00:08:37,225 --> 00:08:41,312 Ne pro sebe ani pro mě, ale pro spravedlnost. 144 00:08:41,729 --> 00:08:45,149 Oficiálně vyhlašuji celotáborovou stávku. 145 00:08:45,816 --> 00:08:47,276 Odložte vejce. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,778 Zahoďte luky. 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,572 Položte paklík karet.  148 00:08:51,656 --> 00:08:55,451 Musíme se zdržet všech aktivit, dokud si nebudeme rovni. 149 00:09:08,130 --> 00:09:09,799 Počkejte, nikam nechoďte! 150 00:09:11,425 --> 00:09:13,636 Promiň, jsem odborář. 151 00:09:13,719 --> 00:09:15,930 Nejlepší způsob protestu je umění! 152 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 Přesně o tom je naše hra! 153 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 Měli bychom představení ze solidarity zrušit. 154 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 Nebo tu můžeme zůstat 155 00:09:22,645 --> 00:09:25,189 a oslavit ducha vzpoury muzikálem! 156 00:09:25,773 --> 00:09:27,733 Já tu zůstanu a budu hrát. 157 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 Tohle představení mě proslaví 158 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 a stanu se hvězdou!  159 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 Tudy. 160 00:09:43,541 --> 00:09:48,004 Starý tábor leží severně od jezera, takže za chvíli bychom tam měly být. 161 00:09:48,963 --> 00:09:51,507 Netušila jsem, že se tak vyznáš v divočině. 162 00:09:51,591 --> 00:09:53,968 Považuju se hlavně za holku od koní, 163 00:09:54,051 --> 00:09:56,053 ale tohle je podobný. 164 00:09:58,639 --> 00:09:59,849 To bude ono. 165 00:10:08,024 --> 00:10:09,150 Půjdu první. 166 00:10:09,942 --> 00:10:11,360 Jsem nejstarší. 167 00:10:28,210 --> 00:10:32,882 Proč se mu říká poustevník? Poustevník žije v poustevně, a ne v chatě. 168 00:10:32,965 --> 00:10:34,258 Proč tu vůbec jsme? 169 00:10:34,342 --> 00:10:36,677 Bylo by fajn, kdyby tu byl chvíli klid. 170 00:11:05,039 --> 00:11:06,624 Myslíte, že je v pořádku? 171 00:11:06,707 --> 00:11:09,710 Vím, že působí jako sebevědomá, dospělá žena, 172 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 ale je jí teprve sedm a ztratila se. 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,173 Neboj, najdeme ji. 174 00:11:14,632 --> 00:11:18,803 Třeba jen na chvíli utekla. Můj brácha to dělá, když je nervózní. 175 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 Uklidňuje ho to. 176 00:11:20,054 --> 00:11:20,888 Hele. 177 00:11:21,681 --> 00:11:22,515 Koukejte. 178 00:11:22,973 --> 00:11:26,310 Tohle mlíko a müsli tyčinky jsme dostali ráno. 179 00:11:27,061 --> 00:11:27,895 Byla tady. 180 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Už je dost pozdě. 181 00:11:29,480 --> 00:11:31,357 Třeba si šla pro další jídlo. 182 00:11:31,440 --> 00:11:32,942 Nebo odsud chtěla pryč. 183 00:11:34,735 --> 00:11:37,196 Kilometr odsud je zastávka. Jdeme. 184 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 Proč stavíme pevnost? 185 00:11:40,116 --> 00:11:41,909 To není pevnost, ale barikáda. 186 00:11:42,451 --> 00:11:46,330 Aktivisté musí využít všech nástrojů, aby dosáhli změny. 187 00:11:47,748 --> 00:11:51,377 Občas je potřeba vylézt na hromadu nábytku a nahlas křičet. 188 00:11:51,460 --> 00:11:52,378 Co tu vyvádíte? 189 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Ty máš být ve své chatě, ne? 190 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Zahajujeme občanské nepokoje. 191 00:12:01,429 --> 00:12:02,680 Meanie tu není. 192 00:12:02,763 --> 00:12:04,140 Hlavně si neubližte. 193 00:12:05,683 --> 00:12:07,017 Kam myslíte, že jela? 194 00:12:07,101 --> 00:12:08,310 Říkala, že k zubaři, 195 00:12:08,394 --> 00:12:10,730 ale spíš si jela pro posily. 196 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 Kdo se chce vyhnout konfliktu, měl by jít. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Jdete do toho? 198 00:12:18,946 --> 00:12:19,780 Já zůstanu. 199 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 Jsem na tebe pyšná. 200 00:12:27,538 --> 00:12:28,539 Karen? 201 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Našly jste mě. 202 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 Co tu děláš? 203 00:12:41,135 --> 00:12:42,553 Čekám na autobus. 204 00:12:43,053 --> 00:12:45,139 Kam jsi chtěla, aby tě odvezl? 205 00:12:47,266 --> 00:12:49,268 Nikoho z chaty neznám.  206 00:12:49,643 --> 00:12:53,481 Chtěla jsem hrát divadlo, abych si našla kamarády, ale... 207 00:12:55,065 --> 00:12:59,236 Mary Anne má pořád spoustu práce a ostatní si myslí, že jsem divná. 208 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 David Michael říkal, že jsem jen nevlastní ségra. 209 00:13:02,990 --> 00:13:06,911 Chtěla jsem tu kletbu zlomit, aby mě měli rádi, ale žádná není. 210 00:13:06,994 --> 00:13:11,040 Loni jsem taky měla v chatě cizí lidi. Vím, že je to těžký. 211 00:13:12,124 --> 00:13:13,584 Ale my jsme tady. 212 00:13:14,752 --> 00:13:16,170 Jsme tvoje kamarádky. 213 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 Vážně? 214 00:13:20,049 --> 00:13:20,883 Hele. 215 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Jestli odsud chceš odjet, 216 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 vrátíme se a zavoláme mámě a Watsonovi. 217 00:13:26,263 --> 00:13:32,061 Ale mrzelo by mě, kdybych nemohla strávit zbytek léta se ségrou. 218 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 Mou opravdovou ségrou. 219 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 Když jsme u těch sester, 220 00:13:39,860 --> 00:13:43,280 tvou roli převezme Vanessa, když se nevrátíme včas. 221 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Vanessa Piková mi ukradla roli? 222 00:13:46,367 --> 00:13:48,202 Jdeme. Rychle! 223 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 Není to její táta? 224 00:13:55,626 --> 00:13:59,338 Byl. Spala jsi, když ukazovali, že si prohodili obličeje. 225 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Stacey… 226 00:14:09,932 --> 00:14:12,309 moc mě mrzí, co se loni stalo. 227 00:14:12,726 --> 00:14:13,978 Už je to za mnou. 228 00:14:14,061 --> 00:14:18,899 Ani jsem se ti nemohla omluvit, protože jsem netušila, co se děje. 229 00:14:18,983 --> 00:14:23,529 Začala jsi mě ignorovat ještě před tím incidentem v jídelně. 230 00:14:24,989 --> 00:14:28,242 - Proč jsi mi o té nemoci neřekla? - Byla jsem vyděšená. 231 00:14:29,201 --> 00:14:30,995 Nevěděla jsem, komu mám věřit. 232 00:14:31,787 --> 00:14:35,624 A když jsem zameškala školu a oblíbený děti mě začaly ignorovat, 233 00:14:36,542 --> 00:14:39,712 řekla jsem si, že to musím utajit. 234 00:14:39,795 --> 00:14:42,298 Nechtěla jsem, aby to někdo věděl. 235 00:14:42,381 --> 00:14:44,049 Byla jsem tvoje kamarádka. 236 00:14:44,758 --> 00:14:47,469 Mohla ses mi svěřit i s něčím děsivým. 237 00:14:47,553 --> 00:14:49,430 Už mi to začíná docházet. 238 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Jo. 239 00:14:51,432 --> 00:14:53,225 Tvý nový kamarádky jsou super. 240 00:14:53,309 --> 00:14:54,226 To jsou. 241 00:14:54,810 --> 00:14:57,980 Ale neumí zařídit rezervaci ve vyhlášený restauraci. 242 00:15:00,816 --> 00:15:01,859 Taky mi chybíš. 243 00:15:16,373 --> 00:15:17,583 ROVNOST PRO VŠECHNY! 244 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Chceme výtvarku! 245 00:15:23,422 --> 00:15:27,092 Co to má znamenat? Proč jste to postavili u divadla? 246 00:15:27,176 --> 00:15:29,803 Jen chceme, aby se všichni účastníci aktivit 247 00:15:29,887 --> 00:15:32,973 zamysleli nad tím, co dělají. Je to nespravedlivý. 248 00:15:33,057 --> 00:15:36,685 To představení je pro mě dost důležitý a ty mi ho kazíš. 249 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 O to tvé divadlo nejde.  250 00:15:38,520 --> 00:15:41,357 Jsi moje kamarádka. Možná by o něj mělo jít. 251 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 Mary Anne, poslouchej. 252 00:15:50,449 --> 00:15:52,993 Nechci ti kazit divadlo ani tě naštvat. 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,037 Na to si tě moc vážím. 254 00:15:56,205 --> 00:15:59,208 Ale když zkoušíte, máš z toho dobrý pocit, ne? 255 00:15:59,917 --> 00:16:02,503 Cítíš, že ti na tom záleží. 256 00:16:02,920 --> 00:16:04,797 A snažíš se být co nejlepší. 257 00:16:05,839 --> 00:16:08,050 Konečně se nestydím mluvit s lidmi, 258 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 protože nejde o mě. 259 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 Jde o něco mnohem většího. 260 00:16:12,137 --> 00:16:13,889 Stejně já beru ten protest. 261 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Nechci ti ten muzikál překazit. 262 00:16:19,144 --> 00:16:21,021 Snažím se něco změnit. 263 00:16:21,480 --> 00:16:24,066 Děti přichází o aktivity jen kvůli penězům. 264 00:16:24,650 --> 00:16:28,529 A jestli s tím můžu něco udělat, tak se o to musím pokusit. 265 00:16:29,905 --> 00:16:32,408 Protože se snažím být co nejlepší. 266 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Já to asi chápu. 267 00:16:35,744 --> 00:16:38,122 Snažíš se zlepšit svět po svém. Já taky. 268 00:16:38,706 --> 00:16:39,999 Pořád jsme kámošky. 269 00:16:40,082 --> 00:16:40,916 Dobře? 270 00:16:41,000 --> 00:16:41,834 Tak jo. 271 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 Ale kdybyste si chtěli odpočinout, 272 00:16:49,049 --> 00:16:50,592 klidně přijďte dovnitř. 273 00:16:51,552 --> 00:16:54,680 Potřebujeme diváky, až budeme hrát. 274 00:16:57,182 --> 00:16:58,017 Hodně štěstí. 275 00:16:58,434 --> 00:16:59,351 Tobě taky. 276 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 Říká se „zlom vaz.“ Další kletbu si nemůžeme dovolit. 277 00:17:09,944 --> 00:17:12,781 Ono se tu stávkuje?  278 00:17:13,115 --> 00:17:15,200 Aspoň se o to pokouší. 279 00:17:15,534 --> 00:17:17,536 Mary Anne potřebuje diváky. 280 00:17:19,621 --> 00:17:23,416 Strč prst skrz krk. Strč prst... 281 00:17:25,002 --> 00:17:26,545 Dobrej pokus, Vanesso. 282 00:17:52,946 --> 00:17:56,658 V roce 1815, 26 let po začátku Revoluce 283 00:17:56,742 --> 00:17:59,620 usedl opět na francouzském trůnu král.  284 00:18:01,038 --> 00:18:04,041 V roce 2019, dva týdny po konci školního roku 285 00:18:04,124 --> 00:18:07,461 odletěla šestnáctiletá dívka poprvé do Paříže. 286 00:18:09,046 --> 00:18:09,880 Je zpátky! 287 00:18:10,297 --> 00:18:12,466 Meaniin džíp se blíží! 288 00:18:12,549 --> 00:18:13,884 Jde se do akce! 289 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 Ať žije revoluce! 290 00:18:29,358 --> 00:18:31,193 ROVNOPRÁVNOST! FÉROVOST! 291 00:18:34,571 --> 00:18:35,948 ZÁBAVU PRO VŠECHNY! 292 00:18:50,629 --> 00:18:51,505 A dost! 293 00:18:51,797 --> 00:18:55,467 Praktikanti, okamžitě svolejte své táborníky! 294 00:18:58,011 --> 00:19:00,764 Poslechněte, nebo budete mít domácí vězení 295 00:19:00,848 --> 00:19:04,184 a tábor bude až do konce turnusu zavřený. 296 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 Strávíte tři týdny v chatce. 297 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 Vážně to chcete? 298 00:19:15,237 --> 00:19:16,363 Radši jdeme. 299 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 Schaferová, Kishiová! 300 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 Do kanceláře! Hned! 301 00:19:28,917 --> 00:19:31,295 Vážně chcete volat našim? 302 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Ne, pošlu vás domů. Obě dvě.  303 00:19:40,345 --> 00:19:41,638 To nesmíme dopustit! 304 00:19:41,722 --> 00:19:42,598 Jdu za nima. 305 00:19:42,681 --> 00:19:45,767 Jestli je pošle domů, může mě poslat taky. 306 00:19:45,851 --> 00:19:49,146 Přesně. Už jsem tu stihla zažít všechno, co jsem chtěla. 307 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 A taky se těším na svou postel. Je to blbý? 308 00:19:54,234 --> 00:19:55,110 Počkejte. 309 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Jdu taky.  310 00:19:57,196 --> 00:19:58,363 A co ten muzikál? 311 00:19:58,447 --> 00:19:59,948 Stejně už je s ním konec. 312 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Řekneme, že to byla kostýmová zkouška. 313 00:20:02,534 --> 00:20:05,621 Navíc tu nemůžu jen tak stát a nepodpořit kamarádky. 314 00:20:07,873 --> 00:20:08,832 Počkej. 315 00:20:09,208 --> 00:20:11,251 Promiň, Logane. Musím jít s nima. 316 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 Já vím. Máš kuráž. 317 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Ale přijdeš o naši pusu. 318 00:20:16,715 --> 00:20:17,549 Ne. 319 00:20:18,133 --> 00:20:19,009 Nepřijdu. 320 00:20:23,055 --> 00:20:24,723 Musím jít. Mám práci. 321 00:20:26,600 --> 00:20:27,935 - Páni! - Mary Anne! 322 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 Nechtěly jsme vám nic kazit 323 00:20:33,732 --> 00:20:35,359 ani dělat problémy. 324 00:20:35,442 --> 00:20:39,488 Jen jsme chtěly, aby to tu bylo fér. Protože to fér není. 325 00:20:39,571 --> 00:20:41,782 To nejsou žádné novinky. 326 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 Vyslechněte nás, prosím. 327 00:20:44,576 --> 00:20:46,954 Vedete tábor Moosehead už 26 let 328 00:20:47,037 --> 00:20:51,166 a já vím, že vám na něm záleží. Všichni chtějí zapadnout mezi ostatní, 329 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 ať už mají peníze, nebo ne. 330 00:20:53,961 --> 00:20:58,173 Chtěla bych dát všechno zadarmo, ale nemůžu. To bychom zkrachovali. 331 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 Vy dvě mě doháníte k šílenství 332 00:21:02,052 --> 00:21:05,472 a musela jsem konečně jet na vytrhnutí zubního kořene, 333 00:21:05,555 --> 00:21:08,684 který mě trápí už týdny. Ani jste si nevšimly... 334 00:21:09,351 --> 00:21:11,603 Ale přesto jsem si nemohla nevšimnout, 335 00:21:11,687 --> 00:21:15,399 že tu poznáváte samy sebe a to, jaké byste chtěly být. 336 00:21:15,482 --> 00:21:18,819 A přesně to byste tu měly daleko od rodičů dělat. 337 00:21:19,152 --> 00:21:20,570 Takže můžeme zůstat? 338 00:21:20,654 --> 00:21:21,655 Ne. 339 00:21:21,738 --> 00:21:25,117 Mám velkou zodpovědnost. Udělám z vás odstrašující případ. 340 00:21:26,493 --> 00:21:27,536 Claudie… 341 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 Omlouvám se, že jsem tě do toho zatáhla. 342 00:21:32,040 --> 00:21:35,752 I když se mi tu moc líbí, nejlepší byl náš společný odboj. 343 00:21:36,336 --> 00:21:39,172 Jestli to tak má skončit, ať to tak je. 344 00:21:41,049 --> 00:21:41,925 Položte to! 345 00:21:42,009 --> 00:21:43,468 Ta tu chyběla. 346 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 Nemůžete je poslat domů. 347 00:21:45,679 --> 00:21:46,888 Proč jako? 348 00:21:48,390 --> 00:21:51,893 Protože jsem celé odpoledne hledala ztracenou tábornici. 349 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Chceš říct, že nedělám svou práci? 350 00:21:54,062 --> 00:21:56,857 Při vší úctě, trochu jo. Potřebujete pomoct. 351 00:21:56,940 --> 00:22:00,819 Moje nevlastní sestra se zatoulala a nikdo si toho nevšiml. 352 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Je Karen v pořádku? 353 00:22:02,487 --> 00:22:07,200 Naštěstí ano. Chtěla odjet autobusem ze zastávky, která je zrušená. 354 00:22:07,284 --> 00:22:10,620 Vím to jen díky tomu, že jsem ji jako jediná hledala. 355 00:22:12,539 --> 00:22:16,626 Vím, že chcete, aby byl tábor úspěšný, proto potřebujete víc lidí. 356 00:22:16,710 --> 00:22:18,086 Lidí jako my.  357 00:22:18,754 --> 00:22:22,257 Dáváme pozor a víme, co děti potřebují. 358 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 Nemyslíte? 359 00:22:29,306 --> 00:22:31,683 Jsou z nás praktikantky! 360 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 Tohle léto je boží!  361 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 Už jsem říkala, že to tu miluju? 362 00:22:35,937 --> 00:22:39,983 Já taky! A už nevypadám jak příšera, tak se můžu zapojit do aktivit! 363 00:22:40,067 --> 00:22:41,443 A spím tu jak dřevo. 364 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 Jako po tréninku. 365 00:22:43,070 --> 00:22:44,446 Ať žije revoluce! 366 00:22:45,322 --> 00:22:47,157 Ať žije KHD! 367 00:22:47,240 --> 00:22:50,952 Po odpoledním klidu přijďte na výtvarku. Dneska lisujeme květy! 368 00:22:51,036 --> 00:22:52,037 Já přijdu. 369 00:22:52,120 --> 00:22:55,916 A vy můžete přijít na naše představení, až se vám to bude hodit. 370 00:22:55,999 --> 00:22:59,211 Meanie nám dovolila hrát tři večery po sobě. 371 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Blahopřeju, Mary Anne! 372 00:23:01,380 --> 00:23:05,425 Zasloužíš si to, hlavně po tom, jak skončilo to první představení. 373 00:23:05,842 --> 00:23:08,637 To byla jen kostýmní zkouška. 374 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 - Ahoj. - Čau! 375 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 Ahoj, Meanie. 376 00:23:17,562 --> 00:23:21,316 Chci s tebou mluvit o tom, že v helmách můžou být vši. 377 00:23:21,400 --> 00:23:22,609 Navrhuji udělat... 378 00:23:23,318 --> 00:23:26,988 Jdi to probrat támhle s praktikantkami. 379 00:23:27,072 --> 00:23:28,949 A pořádně do detailu. 380 00:23:29,032 --> 00:23:29,866 Díky. 381 00:23:30,409 --> 00:23:31,284 Promiňte! 382 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Praktikantky? 383 00:23:38,375 --> 00:23:39,334 Ahoj. 384 00:23:39,418 --> 00:23:41,837 - Co tu děláte? - Máme pro vás překvapení. 385 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 Úplně mě dostalo, jak jste mi pomohly najít Karen, 386 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 a rozhodly jsme se, 387 00:23:48,593 --> 00:23:50,762 že z vás budou mladší praktikantky. 388 00:23:50,846 --> 00:23:53,223 Páni! Meanie to dovolí i jedenáctiletým? 389 00:23:53,306 --> 00:23:55,308 No, je to neoficiální. 390 00:23:56,768 --> 00:24:00,397 Taky nás napadlo, že byste nám mohly doma ve Stoneybrooku 391 00:24:01,231 --> 00:24:03,483 někdy pomáhat s hlídáním dětí. 392 00:24:03,900 --> 00:24:05,402 Máme totiž klub. 393 00:24:05,485 --> 00:24:07,112 Páni! Klub na hlídání dětí? 394 00:24:07,320 --> 00:24:08,947 Ten zná celý svět! 395 00:24:09,364 --> 00:24:12,534 Uděláme z vás mladší členy, jestli chcete. 396 00:24:13,160 --> 00:24:14,327 Panebože! 397 00:24:14,411 --> 00:24:16,163 To by mě nikdy nenapadlo!  398 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 - Takže souhlas? - Souhlas! 399 00:24:18,373 --> 00:24:20,292 Už zbývá jen jedna věc. Jdeme. 400 00:24:23,920 --> 00:24:27,674 Takže tábor nám nevyšel tak, jak jsme si plánovaly. 401 00:24:27,757 --> 00:24:28,717 Spíš ještě líp! 402 00:24:28,967 --> 00:24:30,760 Vyfotíš nás? 403 00:24:30,844 --> 00:24:32,554 Protože jsme zjistily, 404 00:24:34,014 --> 00:24:36,975 - že je jedno, kde jsme.... - nebo koho potkáme... 405 00:24:37,058 --> 00:24:38,602 Pořád jsme to my. 406 00:24:38,685 --> 00:24:40,520 Tři, dva, jedna... 407 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 Klub na hlídání dětí! 408 00:24:58,038 --> 00:25:00,874 TÁBOR MOOSEHEAD KND!!! 409 00:26:14,447 --> 00:26:16,157 Překlad titulků: Anna Hulcová